Author: Ferreira, Gaspar 費奇規, 1571-1649

euchologe de la mission de Chine : editio princeps 1628 et développements jusqu'à nos jours (contribution à l'histoire des livres de prières). [Tianzhu shengjiao nianjing zongdu 天主聖教念經總犢. French & Chinese]
Date1964
Publish_locationMünster Westfalen
PublisherAschendorff
CollectionRicci Institute [AEC]
Edition
LanguageFrench, Chinese
Record_typeBook
SeriesMissionwissenschaftliche Abhandlungen und Texte, 28
ShelfAdmin. Office
Call NumberBX2170.C5 B78 1964
Descriptionxii, 368 p ; 24 cm
NoteL'euchologe de la mission de Chine : editio princeps 1628 et développements jusqu'a nos jours ; contribution à l'histoire des livres de prières / par Paul Brunner S.J.
Former library copy from the Maryknoll collection, Maryknoll, New York
Full publisher attribution on title page: "Aschendorffsche Verlagsbuchhandlung."
Summaries in English and German.
Includes bibliographical references.
Consists of a history written in French, followed by the text of the prayer book in French and then Chinese: Tianzhu shengjiao nianjing zongdu 天主聖教念經總犢.

Contents:
Préface -- Signes et abréviations. Index de la Littérature citée en abrégé -- Principales dates de la Mission de China

Introduction

Première Section -- L'Editio Princeps (1628)
I. Contexte historique
II. Analyse de l'Editio Princeps - Tome I
III. Analyse de l'Editio Princeps - Tome II

Deuxième Section - Les développements de l'euchologue chinois
IV. L'Editio ne varietur
V. Suppléments de "l'Exercice Quotidien" (18e siècle)
VI. L'Exercice Quotidien de poche (1823)
VII. Le Manuel de Bienheureux Moye (1780)
VIII. Problèmes et Conclusions

Traduction du recueil general des prieres

Texte chinois du receuil general des prieres

Table des matières en Chinois -- Appendice des caractères chinois -- Index -- The Prayerbook of China. Origin, development, and reform -- Das Gebetbuch der China-Mission. Ursprung, Entwicklung und Reform

SubjectJesuits--China--Ming dynasty, 1368-1644--Contributions in theology Catholic Church--China--17th-18th centuries--Sources Catholic Church--China Missals--China--17th century Missale Romanum--Translation into Chinese Jesuits--China--16th-18th centuries--Sources Jesuits--China--16th-18th centuries--Works in Chinese Catholic Church--Prayers and devotions--Chinese Ferreira, Gaspar 費奇規, 1571-1649. Tianzhu shengjiao nianjing zongdu 天主聖教念經總犢
Seriesfoo 119
Tang Jingjiao beisong zhengquan 唐景教碑頌正詮. [Jingjiao liuxing Zhongguo beisong zhengquan 景敎流行中國碑頌正詮. Inscriptio Si-ngan Fou]
Date1927
Publish_locationShanghai 上海
PublisherTushanwan Cimutang 土山灣慈母堂
CollectionRicci Institute Library
Edition第3版
LanguageChinese 中文
Record_typeBook (stitch-bound 線裝本), Digital Book (PDF)
Series
ShelfDigital Archives, Gold Room
Call NumberBX154.C4 N433 1927
Description74 p. ; 25 cm. [+dig.file]
NoteTang Jingjiao beisong zhengquan 唐景教碑頌正詮 / [Yang Manuo zhu陽瑪諾著].
Title on t.p. verso: Inscriptio Si-ngan Fou.
See ARSI edition details from Albert Chan, S.J. catalog.
Full bibliographic description, see Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database (CCT-Database).
See also Tianxue chuhan.
Dig.ed. local access only. [TangJingjiao.pdf]
SubjectNestorian monument--China Xi'an 西安--Antiquities Christianity--China--History--7th-10th centuries Syro-Chaldean Church--China--Inscriptions Nestorian Church--China--Monuments Stele (Archaeology)--China--Xi'an Shi Nestorian Church--China--Sources
Tang Jingjiao beisong zhengquan 唐景教碑頌正詮. [Jap-Sin I, 33]
Date1644
Publish_locationHangzhou 杭州
PublisherWulin Tianzhutang 武林天主堂
CollectionARSI
Edition
LanguageChinese 中文
Record_typeBook
Series
ShelfARSI
Call NumberNOT HELD. DESCRIPTION ONLY
Description1 v. ; n.d.
NoteJapSin I, 33
Tang jingjiao beisong zhengquan 唐景教碑頌正詮.
By Yang Manuo 陽瑪諾 (Manuel Dias Jr., 1574–1659).
One volume in Chinese bamboo paper, published by Catholic Church of Wulin 武林天主堂 (Hangzhou) in 1644 (Chongzhen 17).
After the title page there is a frontispiece with a cross. The inscription on top reads: 判十字以定四方 (by the Cross the world is judged) and below: 唐景教碑額十字聖架 (the Holy Cross on top of the Nestorian monument). There is a preface by Manuel Dias written in the first month of Chongzhen 14 (1641).
The censors of this book were Fei Qigui 費奇規 (Gaspar Ferreira, 1571–1649), Ai Rulüe 艾儒略 (Giulio Aleni, 1582–1649) and Meng Ruwang 孟儒望 (João Monteiro, 1602–1648). The approval was given by Aleni, then Vice-Provincial (zhihui 值會) of China.
The Syrian Nestorian monks came to China in 635, the ninth year of Tang Taizong’s reign 唐太宗貞觀九年. The monument was unearthed in Chang’an (Shaanxi) in 1623 (Tianqi 3). In his book, Dias tries to give an explanation of the text of the Nestorian monument.
Folios 9 and 10 of this book contain an account by Zhang Geng 張賡 (cf. Jap-Sin I, 34/37, 3/1–3/3) on the discovery of Nestorian crosses in Fujian, in Quanzhou 泉州 and Wenling 溫陵 respectively.

Cf. Jap-Sin I, 68 (a duplicate of this book) and Jap-Sin I, 53.4; Courant 1190–1193; Havret, 1897; Pfister, p. 109; Hsü 1949, pp. 230–234; Couplet, p. 13. This book was reprinted by Tou sè wè (Shanghai) in 1878.

Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, p. 28.

SubjectNestorian monument--China Syro-Chaldean Church--China--Inscriptions Nestorian Church--China--Monuments Xi'an Shi 西安市--Antiquities Stele (Archaeology)--China--Xi'an Shi Nestorian Church--China--Sources
Tianzhu shilu 天主實錄. [Tianzhu shengjiao shilu 天主聖教實錄]
Date2000
Publish_locationBeijing 北京
PublisherBeijing daxue zongjiao yanjiusuo
北京大學宗教研究所
CollectionRicci Institute Library
Edition初稿
LanguageChinese 中文[簡體字]
Record_typeBook, Digital Book (PDF)
SeriesMingmo Qingchu Yesuhui sixiang wenxian huibian 明末清初耶穌會思想文獻匯編 ; 1
ShelfHallway Cases, Digital Archives
Call NumberBV3427.Z6 C68 2000 v. 1
Description20, 42 p. ; 24 cm.
NoteTianzhu shilu 天主實錄 [Tianzhu shengjiao shilu 天主聖教實錄] / Luo Mingjian yuanzhu 羅明堅原著.
"Yesuhui houxue Luo Mingjian shu 耶穌會后學羅明堅述. Tonghui Yang Manuo, Fei Qigui, Meng Ruwang zhongding, zhihui Fu Fanji zhun 同會陽瑪諾, 費奇規, 孟儒望重訂, 值會傅泛際准." [Zheng Ande bianji 鄭安德編輯.]
Benshu ju Fandigang jiaoting tushuguancang 1637-1641 nianjian keben paiyin 本書據凡蒂岡教廷圖書館藏1637-1641 年間刻本排印.

明末清初耶穌會思想文獻匯編 = An expository collection of the Christian philosophical works between the end of the Ming dynasty and the beginning of the Qing dynasty in China ; 第1冊.

Local access dig.pdf. in folder: [Andrew Chung Series].

SubjectTheology--Catholic authors--China--Ming dynasty, 1368-1644 Catholic Church--China--Doctrines--17th-18th centuries--Sources Christian life--China--Catholic authors--17th-18th centuries--Sources Catechisms, Chinese--17th century
Seriesfoo 156
Zhenxin zongdu 振心總牘. [Jap-Sin I, 174.6]
Date2002
Publish_locationTaibei Shi 臺北市
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageChinese 中文
Record_typeBook
SeriesYesuhui Luoma dang'anguan Ming Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 Y47 2002 v.3
Descriptionv. 3, pp. 389-506 ; 21.5 cm.
Note

Zhenxin zongdu 振心總牘, JapSin I, 174.6 / Gaspar Ferreira 費奇規 (misattribution to Rui de Figueiredo, see below)
In: Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 / Edited by Nicolas Standaert [鐘鳴旦] [and] Adrian Dudink [杜鼎克]. 

Jap-Sin I, 174.6
Zhenxin zongdu 振心總牘
By Fei Qigui 費奇規 (Gaspar Ferreira, 1571–1649).
One juan. Bamboo paper in one volume. No date or place of publication.

The cover bears a label with the title and a Latin inscription: “Variae orationes ac | preces piae | a p. Roderico | Figueiredo, S.J.”

The recto of folio 1 gives the title and the author’s name: 大西耶穌會士費奇規譯述. There are eight columns in each half folio with sixteen characters in each column. The abbreviated title Zhenxin 振心 is given in the middle of each folio with the number of the folio below. The book was published after Ferreira’s death. Wieger’s catalogue (WH) erroneously attributes the authorship to Rui de Figueiredo (Fei Lede 費樂德).
The preface states that the first few chapters in this collection of prayers give the method of praying, orally or mentally. This can be done at one time or at diverse moments. However, it is necessary to pray slowly and attentively so as to foster one’s devotion and to obtain a better taste for spiritual things, which are the food of the soul. The prayers collected in this book are classified into prayers of thanksgiving, of petition, of the love of God, of praise to God. They are to help the faithful to devote themselves to the service of the Lord.
It is entertaining to read in folio 43a the phrase: 捄若納於鱷魚之腹 (to save Jonas from the belly of the crocodile)!
Cf. Pfister, p. 80, no. 3; Hsü 1949, p. 35; Courant 7380, 7381; Couplet, p. 11.
Source: Albert Chan, S.J., Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 240-241.

Moxiang guiju 默想規矩 ascribed to Andrea-Giovanni Lubelli (repr. 1676) "but only in a slightly different edition..." --Cf. the confusing footnote 41 (p. 625) in Handbook of Christianity in China.

Giulio Aleni 艾儒略, Tianzhu jiangsheng chuxiang jingjie 天主降生出象經解 (1637), JapSin I, 187. “Supplement” to Aleni’s Tianzhu jiangsheng yanxing jilüe 天主降生言行紀略 (1635). “This work of fifty-five pictures of Jesus’ life was based on Jerónimo Nadal’s (1507-1580) Evangelicae Historiae Imagines (Antwerp, 1593). which was often included in Nadal’s Adnotationes et Meditationes in Evangeliae (Antwerp, 1595), a meditative commentary on the Sunday readings by a famous companion of Ignatius of Loyola. Aleni’s work, however, is not a translation of Nadal’s commentary, but a Chinese adaptation of Vita Christi by Ludolphus de Saxonia (ca. 1300-1378).--Cf. Standaert, Handbook, p. 623.

“ .... this extensive sinicisation of da Rocha’s pictures .... contrast with the second collection of Christian woodblock prints: the 55 pictures - all based on Nadal - in Tianzhu jiangsheng chuxiang jingjie 天主降生出象經解 (Illustrated Explanation of the Lord of Heaven’s Incarnation), first published in 1637 in Jinjiang (Quanzhou) by ... Aleni. The difference in style and execution is quite marked: in Aleni’s xylographs the European linear perspective and the narrative combination of main and secondary scenes have been maintained, and sometimes even hatching is used to suggest volume. There are some interesting Chinese adaptations as regards form (e.g. in rendering rocks and vegetation) and content (in one case by adding a group of Chinese devotees), but as a whole these woodblock prints render the Western originals faithfully. It may well have been that this reflects the local situation, for the coastal region of Fujian had long been exposed to influence from abroad, and that may have enabled Aleni’s converts to appreciate these foreign pictures in an undigested form. Aleni’s work was reprinted several times and may have had a wide circulation.” --Cf. Handbook of Christianity in China, p. 813.

SubjectCatechisms, Chinese--17th century Sacraments--Catholic Church Catholic Church--China--Catechisms Indulgences
Seriesfoo 167