Author | Aleni, Giulio 艾儒略, 1582-1649 |
Place | Shang-hai Zi-ka-wei 上海徐家匯 |
Publisher | Imprimerie de T'ou-sé-wé |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book (stitch-bound 線裝本) |
Series | |
Shelf | Rare Book Cabinet |
Call Number | BX2263.C6 A64 1849 |
Description | 4 juan in 1 v. |
Note | Dizui zhenggui 滌罪正規 [四卷] / [Ai Rulüe zhu 艾儒略著]. "内封面镌"降生後一千八百四十九年重刊 滌罪正規 司牧趙方濟准." "One of the few separate treatises on the sacraments and sacramental practices in Christian communities during the late Ming dynasty. This treatise chiefly deals with confession and the Eucharist. For publication date of 1627, Cf. N. Standaert, S.J., Handbook of Christianity in China, v. 1, p. 624.
See Fr. A. Chan, S.J. ARSI description Jap-Sin I, 79 |
Author | Aleni, Giulio 艾儒略, 1582-1649 |
Place | Taibei 臺北 |
Publisher | Taipei Ricci Institute 利氏學社 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book (Text in Collection) |
Series | Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第4冊, Chinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 4 |
Shelf | Hallway Cases |
Call Number | BX1665.A2 Y47 2002 v.4 |
Description | v. 4, p. 337-580 ; 21 cm. |
Note | Dizui zhenggui 滌罪正規 / [Ai Rulüe zhu 艾儒略著]. One of the few separate treatises on the sacraments and sacramental practices in Christian communities during the late Ming dynasty. This treatise chiefly deals with confession and the Eucharist. For publication date of 1627, Cf. N. Standaert, S.J., Handbook of Christianity in China, v. 1, p. 624. JapSin I, 79 The cover bears the title in Chinese with the Latin inscription: "Tractatus de Sacramento paenitentiae a p. Julio Aleni, S.J. 4 tomi." The center of the title page bears the title in four large characters with the author’s name on the right and the place of publication on the left. The verso of this folio gives the name of the author and those of the censors: Gao Yizhi 高一志 (Alfonso Vagnone), Yang Ma’nuo 陽瑪諾 (Manuel Dias Jr.) and Fei Qigui 費奇規 (Gaspar Ferreira). Full text of the Vatican edition [Borg. Cin. 381 (3)] of: Dizui zhenggui lüe 滌罪正規略 available online at Hong Kong Catholic Diocese Archive (HKCDA) website. |
Author | Standaert, Nicolas 鐘鳴旦Dudink, Ad 杜鼎克Zürcher, E. (Erik)Menegon, Eugenio 梅歐金Brockey, Liam MatthewMonteiro, José 穆若瑟, 1646-1720 |
Place | Sankt Augustin |
Publisher | Institut Monumenta Serica |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | English, Chinese |
Type | Book |
Series | Monumenta serica monograph series ; 55 |
Shelf | Hallway Cases |
Call Number | BX2263.C6 F67 2006 |
Description | 268 p. : ill. ; 24 cm. |
Note | Forgive us our sins : Confession in late Ming and early Qing China / edited by Nicolas Standaert and Ad Dudink. Includes: José Monteiro, Vera et unica praxis breviter ediscendi, ac expeditissime loquendi sinicum idioma [ff. 61-79]: Confissionario ; Shengjiao yaojin de daoli 聖教要緊的道禮 (i.e. 理). Ms. BnF, Chinois 7046-I. Illustrated pages from "The Last Four Things" [Simo zhenlun 四末真論 (1676) BAV: Borg. cin. 345.7] of Philippe Couplet. Comparison of Aleni’s Dizui zhenggui lüe 滌罪正規略 and Dizui zhenggui 滌罪正規. Texts: Confiteor [Jiezuijing 解罪經] and Act of Contrition [Huizuijing 悔罪經]. Four essentials of Confession [Gaojie siyao 告解四要]. "Confession in early modern Europe has been the subject of several studies. But what happened to the confessional practice when it moved to other cultures? This is the major research question of the present book as applied to late Ming and early Qing China. The origin of this research can be traced back to the Handbook of Christianity in China: Volume One (635-1800) (Leiden 2000) compiled by researchers of the K.U. Leuven, in collaboration with an international team of circa twenty scholars. As a reference work, the Handbook comprehensively presents many different aspects of Christianity in China, including sciences, arts and crafts. But there was one major absentee: ritual, which is often considered essential for understanding China. A first step in filling the gap was the organisation of an international workshop on 'Chinese and Christian Rituality in Late Imperial China' (Leuven, June 2004). The present volume includes the revised contributions by Eugenio Menegon and Erik Zürcher and a reworked version of an article by Liam Brockey as well as the edition of the primary source he used for his article, a confessional manual composed by José Monteiro S.J. (1646-1720). These articles portray from different angles one of the sacramental rituals, viz. that of confession"--Introd. |
ISBN | 9783805005401 |
LCCN | 2007464427 |
Author | Verbiest, Ferdinand 南懷仁, 1623-1688 |
Place | --- |
Publisher | --- |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book (Text in Collection) |
Series | |
Shelf | Hallway Cases |
Call Number | BX1665.A24 B526 2009 v.18 |
Description | 1 juan. (v.18, p. 193-220) |
Note | In:
法國國家圖書館明清天主教文獻. Chinese Christian texts from the National Library of France, v.18.116. Ferdinand Verbiest 南懷仁. Gaojie yuanyi 告解原義 [7272]. Full bibliographic and textual citation see: Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database (CCT-Database).
JapSin II, 48 The cover bears a label with the title and a Latin inscription: “Sacramenti paeniten | tiae rationes | a p. Ferdin. Verbiest | S.J.”The table of contents consists of one folio and the main text of eleven folios. Folio 1 bears the title and the name of the author: 極西耶穌會士南懷仁述. There are nine columns to each half folio with twenty characters to each column. The title is given in the middle of each folio and the number of the folio below the fish-tail. Headings are given on the top margin of each folio in small characters. This book explains quite well the nature of the sacrament of penance. In particular, it tries to discuss in detail the criticism of Buddhists and Confucianists in regard to this sacrament (Hsü 1949, p. 179). Cf. Pfister, p. 353, no. 2; Courant 7272, 7273, 7274. Couplet, p. 41.
JapSin II, 48 D This book is an exact duplicate of Jap-Sin II 48. |
Author | Gouvea, Alexandre de 湯士選, 1751-1808 |
Place | Taibei Shi 台北市 |
Publisher | Taipei Ricci Institute 利氏學社 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | 初版 |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book (Text in Collection) |
Series | Xujiahui cangshulou Ming-Qing Tianzhujiao wenxian xubian 徐家匯藏書樓明清天主教文獻續編 |
Shelf | Hallway Cases |
Call Number | BX1665.A2 X845 2013 v.14 |
Description | pp. 349-423 ; 22.5 cm. |
Note | Hunpei xunyan 婚配訓言 / Tang Yalishan 湯亞立山 (Alexandre de Gouveia) In vol.14 of collection: Xujiahui cangshulou Ming-Qing Tianzhujiao wenxian xubian 徐家匯藏書樓明清天主教文獻續編.-- 28. 婚配訓言 (湯亞立山 Alexandre de Gouveia) Dated 1795 [26 December; fol. 35b3-4: 天主降生一千七百九十五年耶穌聖誕瞻禮後一日] |
Author | Brunner, Paul |
Place | Schöneck/Beckenried, Schweiz |
Publisher | Seminar Schöneck/Beckenried |
Collection | Rouleau Archives |
Edition | |
Language | French |
Type | Extract/Offprint, Extract (PDF) |
Series | |
Shelf | Digital Archives, File Cabinet A |
Call Number | BX2230.5.B896 1959 |
Description | p. 271-284 ; 23 cm. |
Note | La Messe chinoise du Père Hinderer / par Paul Brunner, S.J., Manila. Separat=Abdruck: Neue Zeitschrift für Missionswissenschaft = Nouvelle revue de science missionaire, XV. Jahrgang, Quinzième année, 1959. Hinderer's Misa guicheng 彌撒規程 is refered to as Ordo Missae in this study. Local access dig.pdf. [Brunner-Messe Chinois.pdf] |
Author | Aleni, Giulio 艾儒略, 1582-1649 |
Place | Fuzhou 福州 |
Publisher | Jingjiaotang 景教堂 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Digital Book |
Series | |
Shelf | Digital Archives |
Call Number | CD2 |
Description | CD-ROM (2 juan, [23 p.] in one vol. |
Note | [二卷] / Ai Rulue shu 艾儒畧述. Citation: Albert Chan, S.J. Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, p. 127. JapSin I, 75 The cover bears a label with the title and a Latin inscription: “Sacrifici Missae explicatio a p. Julio Aleni, S.J.” The center of the title page gives the title with the name of author on the right and the place of publication on the left. The verso of this folio gives the author’s name together with the names of the censors: Shih Pai-tu (Shi Baidu 史百度), Fei Ch’i-kuei (Fei Qigui 費奇規, Gaspar Ferreira) and Fei Lo-te (Fei Lede 費樂德, Rui de Figueiredo). The name Shih Pai-tu does not appear in Pfister. Among the Jesuits in China in the sixteenth and seventeenth centuries the only one bearing the family name Shih was Pierre Van Spiere (De Spira), who died in 1628. His Chinese name was Shih Wei-chen (Shi Wezhen 史維貞, zi Yilan 一覽). Since he was a fellow missioner of Aleni and a fellow prisoner with him in Canton in 1611, it is very probable that he was the man. Like Vagnone and Semedo he may have had a different Chinese name before and after the Nanking persecution (1616), cf. Pfister, pp. 147–149. For more bibliographical information about this text, see: CCT-Chinese Christian Text Database
|
Author | Buglio, Lodovico 利類思, 1606-1682 |
Place | --- |
Publisher | --- |
Collection | ARSI |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book (Text in Collection) |
Series | |
Shelf | ARSI |
Call Number | NOT HELD. SEE NOTE |
Description | 1 juan. |
Note | See: 法國國家圖書館明清天主教文獻. Chinese Christian texts from the National Library of France, v. 18--127. Lodovico Buglio 利類思. Shanzhong yiying lidian 善終瘞塋禮典 [7401]
JapSin I, 95 The cover bears the title with a Latin inscription: “Ritus pro moribundo et sepultura ex rituali romano a p. Lud. Buglio, S.J.”The first folio bears the title in big characters with the author’s name printed below. Each half folio contains nine columns with twenty characters in each column. The upper middle of each folio bears the title with the number of the juan marked below. Buglio translated this book from the Rituale Romanum in order to help the dying to obtain a happy death and to provide Christians the ritual for burying the dead. Cf. Pfister, p. 240, no. 7; Courant 7401–7404; Couplet, p. 29 (Commendatio animae & Officium sepultae). |
Author | Fróis, João 伏若望, 1591-1638 |
Place | --- |
Publisher | --- |
Collection | ARSI |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book (stitch-bound 線裝本) |
Series | |
Shelf | ARSI |
Call Number | NOT HELD. DESCRIPTION ONLY |
Description | 1 juan. |
Note | JapSin I, 112 The cover bears the title Tianzhong zhugong 天終助功 and a Latin inscription: “Methodus adiuvandi | moribundos | a p. Joanne Froes, S.J.” The frontispiece bears the emblem of the Society of Jesus. The back of this folio gives the title together with the name of the author and those of the censors: Yang Manuo 陽馬諾 (Manuel Dias Jr.), Guo Jujing 郭居靜 (Lazzaro Cattaneo) and Li Ningshi 黎寧石 (Pedro Ribeiro, 1570–1640). Permission for publication was granted by Fu Fanji 傅汎際 (Francisco Furtado). 1. Zhu shanzhong jing 助善終經 (Prayers to help toward a good death). He then adds under number 4: “Le P. Sotwel cite encore: De adjuvandis christianis morti proximis; en chinois: 善終助功 Chan tchong tchou kong, Méthode pour assister les mourants, qui semble se confondre avec l’ouvrage no l, Bibl. Nat., 1 vol., nouv. fonds chinois, 2768. (Cordier, L’Imprimerie, p. 25).” Cf. Courant 7350 (without title, 96 folios, Nouveau fonds 2768), 7351, 7352; Couplet, p. 22; Jap-Sin I, 186. |
Author | Fróis, João 伏若望, 1591-1638 |
Place | Taibei Shi 臺北市 |
Publisher | Taipei Ricci Institute 利氏學社 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | 初版 |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book |
Series | Chinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 5, Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第5冊 |
Shelf | Hallway Cases |
Call Number | BX1665.A2 Y47 2002 v. 5 |
Description | v. 5, p. 333-438 ; 22 cm. |
Note | Shanzhong zhugong guili 善終助功規例 / [Fu Ruowang zhu 伏若望著]. JapSin I, 186 Wieger’s catalogue (WH) mistakenly gives Furtado as the author of this book. The frontispiece bears the emblem of the Society of Jesus. The verso of this folio gives the title of the book and the name of the author. There were three censors of the book: Manuel Dias Jr. 陽瑪諾, Lazzaro Cattaneo 郭居靜 and Pedro Ribeiro 黎寧石. The imprimatur was given by Francisco Furtado, then Vice-Provincial. Source: Albert Chan, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, p. 248. Full bibliographical details see: Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database (CCT-Database) |
Author | Figueiredo, Rui de 費樂德, 1594-1642Zhu Yupu 朱毓朴, fl. 1623 |
Place | Taibei 臺北 |
Publisher | Taipei Ricci Institute 利氏學社 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book |
Series | |
Shelf | Hallway Cases |
Call Number | BX1665.A2 Y47 2002 v.3 |
Description | v. 3, pp. 1-388 ; 21 cm. |
Note | Shengjiao yuanliu 聖教源流 [Jap-Sin I, 142] / Zhu Yupo 朱毓朴. "Joseph Zhu Yupu (Yupo) ... prepared Shengjiao yuanliu, a report of Rui de Figueiredo (1594-1642) on catechesation in Kaifeng in 1636"--Cf. Standaert, Handbook of Christianity in China, p. 438. Jap-Sin I, 142 The cover bears the title of the book in ink together with the author’s name: 朱毓朴若瑟撰 (Written by Joseph Zhu Yupu). The Latin inscription reads: "Xim kiao yuen lieu | Sae Legis ortus & progressus | Auctore videtur ex familia Chu Io po. Nomen Joseph | Videtur Catechismus." There is a preface by the author (one folio), dated 1635 (Chongzhen 8). There is a folio before the preface with an inscription in ink that reads: . . . 年九月初七日雨窗刪改 (Corrections made on the seventh day of the ninth month of the . . . year beside the window while it was raining). The directions for the readers consist of one folio and the table of contents of two folios. We are travellers in this world. Let us, therefore, look for a clean room in our lodging place. When we die, we are going home. Let us, therefore, look for a wide and plain road. Let us not sow thorny bushes along our ways. Let us furnish our rooms with the lute and sword and be vigilant against the seven [capital] sins. At all times we should be wary of our three enemies. Never should we be confused between the truth and falsehood, true happiness and apparent happiness. The four principles that we have laid down should serve as the fare that we need for our journey home and the miscellaneous subdivisions as rent for our living quarters. Keep to your reason and suppress your [inordinate] desires that you may be saved from the gate of hell. Follow the source [of happiness], that you may find the path to Heaven. Behold, this is the postscript with the scanty words that I wish to convey to my like minded friends. Source: Albert Chan, S.J., Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 186-189. |
Author | Buglio, Lodovico 利類思, 1606-1682 |
Place | --- |
Publisher | --- |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book (Text in Collection) |
Series | |
Shelf | Hallway Cases |
Call Number | BX1665.A2 Y47 2002 v.11 |
Description | v.11.77, p. 305-598. 1 juan. |
Note | In 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻. Chinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus, v.11 pt. 77: Shengshi lidian 聖事禮典 / Li Leisi 利類思 (Lodovico Buglio). Full bibliographic citation see: Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database (CCT-Database).
JapSin I, 161 On the back of the cover there is an inscription in French: “Deux exemplaires du Rituel en chinois, pour les prêtres chinois dispensés du latin.” The frontispiece has a Latin inscription: “MANUALE | AD | SACRAMEN | TA | ministranda | iuxta ritum | s. ROM–ECC. | sinice redditum | A Ludovico Buglio | Soc. Iesu | Pekim | in Colleg. eiusd. Soc. An. 1675.”The verso of this folio gives the name of the author: 極西耶穌會士利類思譯 (Translated by Li Leisi of the Society of Jesus from the Far West). It then gives the names of the censors of the book: An Wensi 安文思 (Gabriel de Magalhães) and Lu Riman 魯日滿 (François de Rougemont). Permission for publication was granted by Ferdinand Verbiest, then Vice-Provincial. This book is a translation from the Latin text of the Rituale Romanum, a book for the administration of the sacraments and other ceremonies of the Roman Catholic Church. At that time it was difficult for the Chinese clergy to learn Latin, and Buglio was commissioned to translate the original text into Chinese for the convenience of the Chinese priests. There is in the Roman Jesuit Archive a letter from Lodovico Buglio to the General of the Society of Jesus, dated Peking 19 May 1678 (Jap-Sin, 124, ff. 129–133) in which Buglio gave his view on the ordination of Chinese priests. The question was whether the Chinese priests should use Latin or Chinese for Mass. Buglio’s opinion was that the younger Chinese priests, if they so wished, should be allowed to use Latin. For elderly Chinese priests, due to the difficulties they had in learning and pronouncing Latin, it would be better to use the Chinese language. Buglio then recalled how in the early days of the mission the missioners had obtained permission from Pope Paul V to translate the Roman Missal into Chinese. That the use of the vernacular for the Mass was nothing new, was clear from the permission given to many natives, e.g., the Greeks, Abyssinians, Syrians etc. In the early days of the Chinese mission, when Christians were not numerous there was no necessity for using the privilege granted by Paul V. As the number of Christians was increasing, it was felt that there was great need for the Mass and ceremonies in the vernacular. At the request of his superiors Buglio began to translate the Roman Missal, Ritual, and Breviary into Chinese. At the same time, so Buglio informs, Prospero Intorcetta, an Italian Jesuit, was preparing a translation into Chinese of the Rules and the Constitution of the Society of Jesus. Source: Albert Chan, S.J., Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 211-212.
Shengshi lidian 聖事禮典 [JapSin I-161a]
Buglio, Lodovico 利類思
JapSin I, 161a The format of this book is the same as that of Jap-Sin I, 161, except for the different quality of paper. |
Author | Verbiest, Ferdinand 南懷仁, 1623-1688 |
Place | --- |
Publisher | --- |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book (Text in Collection) |
Series | |
Shelf | Hallway Cases |
Call Number | BX1665.A24 B526 2009 v.18 |
Description | 1 juan. (v.18) |
Note | In:
法國國家圖書館明清天主教文獻. Chinese Christian texts from the National Library of France, v.18.120. Ferdinand Verbiest 南懷仁. Shengti dayi 聖體答疑 [7290]. For full bibliographic and textual citation see: Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database (CCT-Database).
JapSin II, 49 The cover bears the title in Chinese (only the first character 聖 is printed and the other three characters are written in black ink) and a Latin inscription: “Solutio objectionum | circa Eucharistiam | a p. Ferdin. Verbiest.”The table of contents consists of one and one-half folios and the main text of eleven folios. Folio 1 gives the title and the name of the author. There are nine columns to each half folio with twenty characters to each column. The title is given in the middle of each folio and the number of the folio below the fish-tail. Headings are given on the top margin of each folio. This book explains the mystery of the holy Eucharist, giving proofs and solving doubts. It has a limpid style and logical exposition (Hsü 1949, p. 179/80). Cf. Pfister, p. 353, no. 3; Courant 7290; Couplet, p. 42 (Responsa ad dubia de Eucharistia). |
Author | Aleni, Giulio 艾儒略, 1582-1649 |
Place | Fuzhou 福州 |
Publisher | --- |
Collection | ARSI |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book (stitch-bound 線裝本) |
Series | |
Shelf | ARSI |
Call Number | NOT HELD. SEE NOTE |
Description | 2 juan. |
Note | See 法國國家圖書館明清天主教文獻. Chinese Christian texts from the National Library of France (BX1665.A24 B526 2009, v.18.--118). Giulio Aleni 艾儒略. Shengti yaoli 聖體要理 / Shengti daowen 聖體禱文 [7284]. Full bibliographic citation see: Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database (CCT-Database)
JapSin I, 78 The cover bears the title in Chinese and a Latin inscription: “Compendiale sacramenti Eucharistiae ac S. Communionis explicatio, a.p. Julio Aleni, S.J.”The center of the title page bears the title with the author’s name on the right and the place of publication on the left. The verso of this folio bears the name of the author and those of the censors: Qu Ximan 瞿西滿 (Simão da Cunha, zi 弗溢, 1589–1660), Fu Fanji 傅汎際 (Francisco Furtado), Nie Baiduo 聶伯多 (Pietro Canevari, zi 石宗, 1594–1675). Published by permission of the Vice-Provincial, Francisco Furtado, at the Catholic church of Fuzhou, 1644 (Chongzhen jiashen 甲申). There is a table of contents in two folios. The main text of juan A consists of thirteen folios and juan B of fourteen folios. Each half folio consists of nine columns with twenty characters in each column. The upper middle of each folio bears the title with the number of the folio below. Juan A gives a general introduction on the sacrament of the Eucharist and juan B deals with the devotion to the blessed sacrament. Cf. Courant 7284–7287; Pfister, p. 134, no. 15; Hsü 1949, p. 179. |
Author | Vagnone, Alfonso 高一志, 1566-1640 |
Place | Jiangzhou 絳州 |
Publisher | --- |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Digital Book (PDF) |
Series | |
Shelf | Digital Archives |
Call Number | GT3283.A2 V3 1636d |
Description | dig.pdf. [4 juan, 167 frames] |
Note | Tianzhu shengjiao simo lun 天主聖教四末論 / [Wang Yiyuan 王一元 / Wang Fengsu 王豐肅] S.J. "Traité des quatre fins dernières Préfaces (1636) par Han Lin Yu an ju shi et par Duan Koen, de Jiang. Ouvrage du P. Vagnoni 4 livres" Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Chinois 6857 Full bibliographical citation see Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database (CCT-Database) Full text online at Gallica. Local access dig.pdf. [Vagnone-TZSYSimolun.pdf] |
Author | Couplet, Philippe 柏應理, 1623-1693 |
Place | --- |
Publisher | Jingyitang 敬一堂 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book (Text in Collection) |
Series | |
Shelf | Hallway Cases |
Call Number | BX1665.A24 B526 2009 v.24 |
Description | 1 juan. (v. 24, p. 153-212) |
Note | In
法國國家圖書館明清天主教文獻. Chinese Christian texts from the National Library of France, v.24.166. Philippe Couplet 栢應理. Simo zhenlun 四末真論 [6998]. Bibliographic citation see: Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database (CCT-Database).
JapSin I, 102 The title given on the cover is Simolun 四末論. There is a Latin inscription that reads: “De quatuor | Novissimis a p. Philippo | Couplet SJ.”The frontispiece bears the emblem of the Society of Jesus with the four characters 耶穌聖號 (the Holy Name of Jesus), one in each corner. The verso of this folio gives the title of the book. There is a preface by Couplet himself. Permission for publication was granted by Cheng Jili 成際理 (Feliciano Pacheco). The text consists of twenty-six folios and deals with the four last things, namely death, judgement, heaven, and hell. It is divided into four parts, each accompanied by an illustration and a saying from one of the saints of the church. The Jingyitang is the oldest Catholic church in Shanghai. Originally the residence of a government minister, it was bought in 1640 by Francesco Brancati with the help of Martina Xu, the fourth grand-daughter of Xu Guangqi. It was known in later days as the lao tianzhutang 老天主堂 or simply “laotang (JWC 2:56–59).” |
Author | Figueiredo, Rui de 費樂德, 1594-1642Ferreira, Gaspar 費奇規, 1571-1649 |
Place | Taibei Shi 臺北市 |
Publisher | Taipei Ricci Institute 利氏學社 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book |
Series | Yesuhui Luoma dang'anguan Ming Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 |
Shelf | Hallway Cases |
Call Number | BX1665.A2 Y47 2002 v.3 |
Description | v. 3, pp. 389-506 ; 21.5 cm. |
Note | Zhenxin zongdu 振心總牘, JapSin I, 174.6 / Gaspar Ferreira 費奇規 (misattribution to Rui de Figueiredo, see below) Jap-Sin I, 174.6 The cover bears a label with the title and a Latin inscription: “Variae orationes ac | preces piae | a p. Roderico | Figueiredo, S.J.” The recto of folio 1 gives the title and the author’s name: 大西耶穌會士費奇規譯述. There are eight columns in each half folio with sixteen characters in each column. The abbreviated title Zhenxin 振心 is given in the middle of each folio with the number of the folio below. The book was published after Ferreira’s death. Wieger’s catalogue (WH) erroneously attributes the authorship to Rui de Figueiredo (Fei Lede 費樂德). Moxiang guiju 默想規矩 ascribed to Andrea-Giovanni Lubelli (repr. 1676) "but only in a slightly different edition..." --Cf. the confusing footnote 41 (p. 625) in Handbook of Christianity in China. Giulio Aleni 艾儒略, Tianzhu jiangsheng chuxiang jingjie 天主降生出象經解 (1637), JapSin I, 187. “Supplement” to Aleni’s Tianzhu jiangsheng yanxing jilüe 天主降生言行紀略 (1635). “This work of fifty-five pictures of Jesus’ life was based on Jerónimo Nadal’s (1507-1580) Evangelicae Historiae Imagines (Antwerp, 1593). which was often included in Nadal’s Adnotationes et Meditationes in Evangeliae (Antwerp, 1595), a meditative commentary on the Sunday readings by a famous companion of Ignatius of Loyola. Aleni’s work, however, is not a translation of Nadal’s commentary, but a Chinese adaptation of Vita Christi by Ludolphus de Saxonia (ca. 1300-1378).--Cf. Standaert, Handbook, p. 623. “ .... this extensive sinicisation of da Rocha’s pictures .... contrast with the second collection of Christian woodblock prints: the 55 pictures - all based on Nadal - in Tianzhu jiangsheng chuxiang jingjie 天主降生出象經解 (Illustrated Explanation of the Lord of Heaven’s Incarnation), first published in 1637 in Jinjiang (Quanzhou) by ... Aleni. The difference in style and execution is quite marked: in Aleni’s xylographs the European linear perspective and the narrative combination of main and secondary scenes have been maintained, and sometimes even hatching is used to suggest volume. There are some interesting Chinese adaptations as regards form (e.g. in rendering rocks and vegetation) and content (in one case by adding a group of Chinese devotees), but as a whole these woodblock prints render the Western originals faithfully. It may well have been that this reflects the local situation, for the coastal region of Fujian had long been exposed to influence from abroad, and that may have enabled Aleni’s converts to appreciate these foreign pictures in an undigested form. Aleni’s work was reprinted several times and may have had a wide circulation.” --Cf. Handbook of Christianity in China, p. 813. |