Subject: Jesuits--China--16th-18th centuries--Works in Chinese

Aesop's fables in China : the transmission and transformation of the genre
AuthorWu, Pei-Lin
Place---
Publisher---
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageEnglish, Chinese
TypeThesis/Dissertation (PDF)
Series
ShelfDigital Archives
Call NumberPN989.C5 W85 2012d
Descriptiondig.pdf. [vii, 475 p. : ill.]
NoteAesop's fables in China: the transmission and transformation of the genre / by Pei-Lin Wu.
Thesis (Ph.D. Comparative Literature, Univ. of Illinois at Urbana-Champaign)
Bibliography: p. 426-462.
Local access dig.pdf. [Wu-Aesop in China.pdf].
Available online at IDEALS.

Abstract: Aesop’s fables, the first western literary works transmitted to China, opened up the field of translations in China in the nineteenth century. But there had been more than one transmission, and the process by which the Chinese absorbed Aesop was long and complicated. This dissertation explores when and how the transmissions of Aesop’s fables into China took place in history and how these fables influenced Chinese writing of yuyan, an analogous genre in Chinese literature. It attempts to provide as comprehensive a picture as possible of the history of the transmissions and analyses of examples that are relatively representative in respect to the transformation of the genre in the Chinese milieu. In order to provide both theoretical and empirical bases for this endeavor, I have divided the dissertation into three parts. The first part gives definitions of the relevant genres and origins of the fable, or similar genres, in the West, India, and China. At the early stage, the western tradition of using fables in education and preaching indirectly paved the way for their transmission to China. The second part is devoted to the transmissions of Aesop’s fables to China in the pre-modern eras. Given archeologists’ discoveries of the manuscripts of the Aesopic fables found in the Western Regions of China in the early twentieth century, one chapter deals with the obscure transmission that occurred no later than the sixth century and tries to clarify the influence of Manichaeism in the transmission dated by archaeologists to the eighth or ninth century. The other chapter of part two discusses the Jesuits’ adaptation and use of Aesop’s fables in their Chinese sermonic works in the seventeenth century. The third part considers the transformation of the genre of the fable after its encounter with the Chinese yuyan. In the Chinese author Li Shixiong’s work, we get a glimpse of an early combination of the two genres in terms of literary techniques. Later, the Chinese translations of Aesop’s fables in the nineteenth century show that more elements from Chinese literary traditions were mixed in the fables. The process reveals the challenge that the fable brought to the Chinese literary sphere. The traditional Chinese concept that the truth had to be represented by historicized narration faced the challenge of a genre known for its fictitious story picturing a truth that was not necessarily grounded in a historical event.

Multimedia
anthology of Chinese discourse on translation. Volume Two. From late twelfth century to 1800
AuthorCheung, Martha P. Y. (Martha Pui Yiu) 張佩瑤, 1953-2013Neather, RobertHermans, TheoYau Wai-ping 邱偉平
PlaceLondon
PublisherRoutledge
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageEnglish
TypeBook, Digital Book (PDF)
Series
ShelfHallway Cases, Digital Archives
Call NumberPL1277.A58 2017
Descriptionxxiii, 204 p. ; 26 cm. + pdf
NoteAn anthology of Chinese discourse on translation. Volume Two. From late twelfth century to 1800 / compiled with annotations and commentary by Martha P.Y. Cheung ; edited by Robert Neather ; with the assistance of Theo Hermans and Yau Wai-Ping.
Volume 1: Manchester, UK ; Kinderhook, USA : St. Jerome Publishing, 2006
Volume 2: London, New York : Routledge, 2017
V. 1. From earliest times to the Buddhist project -- v. 2. From the late twelfth century to 1800.
Includes bibliographical references (p. 173-185) and indexes.
"Works cited: p. 163-172.

"This second volume of the seminal two-volume anthology spans the 13th century CE to the very beginning of the nineteenth century with an entry dated circa 1800. It deals mainly with the transmission of Western learning to China, a translation venture that changed the epistemological horizon and even the mindset of Chinese people. Also included are texts that address translation between Chinese and the languages of China's Central Asian neighbours, such as Manchu, which was to become of crucial importance in the Qing Dynasty. Comprising 28 passages, most of which are translated into English for the first time here, the anthology is the first major source book of its kind to appear in English. It features valuable primary material, and is essential reading for postgraduate students and researchers working in the areas of translation, translation studies and Asian Studies"--Back cover.

An Anthology of Chinese Discourse on Translation- Front Cover -- An Anthology of Chinese Discourse on Translation -- Title Page -- Copyright Page -- Contents -- Advisers -- About the Compiler -- About the Editor -- About the Translators -- Preface -- General Introductory Remarks -- Acknowledgements -- PART 1: From the Late Twelfth Century to the Early Ming -- Overview -- Chapter 1: Gule Maocai (12th century) -- Commentary -- Chapter 2: Emperor Shengzong of the Liao Dynasty (971-1031, reigned 983-1031) – Commentary

Chapter 3: Emperor Shizong of the Nüzhen Jin Dynasty (1123-1189, reigned 1161-1189) -- Commentary -- Chapter 4: Emperor Renzong of the Yuan Dynasty (1285-1320, reigned 1311-1320) -- Commentary -- Chapter 5: Wu Bozong (d. 1384) -- Commentary -- PART 2: From Late Ming to Early Qing -- Overview -- Chapter 6: Xu Guangqi (1562-1633) -- Commentary -- Chapter 7: Matteo Ricci (1552-1610) -- Commentary -- Chapter 8: Xu Guangqi (1562-1633) -- Commentary -- Chapter 9: Xu Guangqi (1562-1633) -- Commentary -- Chapter 10: Li Zhizao (1565/1571-1630) -- Commentary -- Chapter 11: Li Zhizao (1565/1571-1630)

Commentary -- Chapter 12: Yang Tingyun (1557-1627) -- Commentary -- Chapter 13: Li Zhizao (1565/1571-1630) -- Commentary -- Chapter 14: Giulio, Aleni (1582-1649) -- Commentary -- Chapter 15: Chen Yi (active 1613-1649) -- Commentary -- Chapter 16: Wang Zheng (1571-1644) -- Commentary -- Chapter 17: Huang Taiji (1592-1643 -- reigned 1626-1643) -- Commentary -- Chapter 18: Xu Guangqi (1562-1633) -- Commentary -- Chapter 19: Giacomo Rho (1592-1638) -- Commentary -- Chapter 20: Huang Taiji (1592-1643 -- reigned 1626-1643) -- Commentary -- Chapter 21: Bi Gongchen (d. 1644) – Commentary

PART 3: The Qing Dynasty to Circa 1800 -- Overview -- Chapter 22: Gong Dingzi (1615-1674) -- Commentary -- Chapter 23: Lodovico Buglio (1606-1682) -- Commentary -- Chapter 24: Ferdinand Verbiest (1623-1688) -- Commentary -- Chapter 25: Emperor Kangxi of the Qing Dynasty (1654-1722 -- reigned 1662-1722) -- Commentary -- Chapter 26: Emperor Yongzheng of the Qing Dynasty (1678-1735 -- reigned 1723-1735) -- Commentary -- Chapter 27: Wei Xiangqian (dates unknown) -- Commentary -- Chapter 28: Louis de Poirot (1735-1813 or 1814) -- Commentary -- Biographies of Persons Mentioned in the Text

Works Cited -- References -- Primary material -- Secondary material -- Appendix 1: Chronology of Chinese Dynasties -- Appendix 2: Conversion Table: Pinyin to Wade-Giles -- Title Index -- Name Index -- General Index.

Local access dig.pdf. [Cheung-Anthology-Vol.2.pdf]

Multimedia
ISBN9781138683051 ; 1138683051
LCCN2006009697
euchologe de la mission de Chine : editio princeps 1628 et développements jusqu'à nos jours (contribution à l'histoire des livres de prières). [Tianzhu shengjiao nianjing zongdu 天主聖教念經總犢. French & Chinese]
AuthorFigueiredo, Rui de 費樂德, 1594-1642Ferreira, Gaspar 費奇規, 1571-1649Brunner, Paul
PlaceMünster Westfalen
PublisherAschendorff
CollectionRicci Institute [AEC]
Edition
LanguageFrench, Chinese
TypeBook
SeriesMissionwissenschaftliche Abhandlungen und Texte, 28
ShelfAdmin. Office
Call NumberBX2170.C5 B78 1964
Descriptionxii, 368 p ; 24 cm
NoteL'euchologe de la mission de Chine : editio princeps 1628 et développements jusqu'a nos jours ; contribution à l'histoire des livres de prières / par Paul Brunner S.J.
Former library copy from the Maryknoll collection, Maryknoll, New York
Full publisher attribution on title page: "Aschendorffsche Verlagsbuchhandlung."
Summaries in English and German.
Includes bibliographical references.
Consists of a history written in French, followed by the text of the prayer book in French and then Chinese: Tianzhu shengjiao nianjing zongdu 天主聖教念經總犢.

Contents:
Préface -- Signes et abréviations. Index de la Littérature citée en abrégé -- Principales dates de la Mission de China

Introduction

Première Section -- L'Editio Princeps (1628)
I. Contexte historique
II. Analyse de l'Editio Princeps - Tome I
III. Analyse de l'Editio Princeps - Tome II

Deuxième Section - Les développements de l'euchologue chinois
IV. L'Editio ne varietur
V. Suppléments de "l'Exercice Quotidien" (18e siècle)
VI. L'Exercice Quotidien de poche (1823)
VII. Le Manuel de Bienheureux Moye (1780)
VIII. Problèmes et Conclusions

Traduction du recueil general des prieres

Texte chinois du receuil general des prieres

Table des matières en Chinois -- Appendice des caractères chinois -- Index -- The Prayerbook of China. Origin, development, and reform -- Das Gebetbuch der China-Mission. Ursprung, Entwicklung und Reform

Multimedia
Fandigang tushuguancang Ming-Qing Zhong-Xi wenhua jiaoliushi wenxian congkan. Diyi ji 梵蒂岡圖書館藏明清中西文化交流史文獻叢刊. 第一輯
AuthorBiblioteca apostolica vaticanaMasini, FedericoZhang Xiping 張西平, 1948-Ren Dayuan 任大援Piazzoni, Ambrogio M., 1951-
PlaceZhengzhou Shi 鄭州市
PublisherDa Xiang chubanshe 大象出版社
CollectionRicci Institute Library
Edition第1版
LanguageChinese 中文
TypeDigital Book (PDF)
Series
ShelfDigital Archives
Call NumberDS754.14.F363 2014
Descriptionpdf. [44 volumes : chiefly facsimiles ; 25 cm]
Note

Fandigang tushuguancang Ming-Qing Zhong-Xi wenhua jiaoliushi wenxian congkan. Diyi ji  梵蒂岡圖書館藏明清中西文化交流史文獻叢刊. 第一輯  /  Zhang Xiping, [Yi] Maxini (Federico Masini), Ren Dayuan, [Yi] Peizuoning (Ambrogio M. Piazzoni) zhubian  張西平, [意] 馬西尼 (Federico Masini), 任大援, [意] 裴佐寧 (Ambrogio M. Piazzoni) 主編.

Includes bibliographical references.

第一冊.  天主聖教書目・曆法格物窮理書目.  天主聖教書目.  曆法格物窮理書目.  恩綸 /  (清)世祖福臨撰.  特錫嘉名 /  (清)世祖福臨撰.  禦制天主堂碑記 /  (清)世祖福臨撰.  恩榮四世錄 /  (清)聖祖玄燁撰.  碑記贈言合刻.  道原精萃(一) /  (法)倪懷綸輯.  萬物真原 /  (意)艾儒略述.  天主降生引義 : 二卷 /  (意)艾儒略述.  天主降生言行紀略 : 八卷(卷一至卷二) /  (意)艾儒略述 --  第二冊.  道原精萃(二) /  (法)倪懷綸輯.  天主降生言行紀略 : 八卷(卷三至卷八) /  (意)艾儒略述.  宗徒大事錄 /  (清)李杕節譯.  聖母傳 /  (清)李杕著 --  第三冊.  道原精萃(三) /  (法)倪懷綸輯.  宗徒列傳 /  (意)高一志撰 ; (清)李杕編.  教皇洪序 /  (清)李杕譯.  道原精萃圖/  (清)劉必振等繪 --  第四冊.  萬物真原 /  (意)艾儒略述.  天主降生引義 : 二卷 /  (意)艾儒略撰.  天主降生言行紀略 : 八卷 /  (意)艾儒略譯述.  真道自證 : 四卷卷首一卷 /  (法)沙守信述 --  第五冊.  真道自證 : 四卷卷首一卷 /  (法)沙守信述.  真道引解全書 : 三卷.  會同四教 --  第六冊.  聖教明征 : 八卷 /  (西)萬濟國著.  七克 : 七卷(卷一至卷三) /  (西)龐迪我撰述 --  第七冊.  七克 : 七卷(卷四至卷七) /  (西)龐迪我撰述.  七克 : 七卷 /  (西)龐迪我撰述 --  第八冊.  聖事禮典 /  (意)利類思譯.  司鐸典要 : 二卷 /  (意)利類思述 --  第九冊.  司鐸典要 : 二卷 /  (意)利類思述.  超性學要 : 三十卷目錄四卷(目錄卷一至卷四) /  (意)利類思譯義 --  第十冊.  超性學要 : 三十卷目錄四卷(卷一至卷八) /  (意)利類思譯義 --  第十一冊.  超性學要 : 三十卷目錄四卷(卷九至卷十五) /  (意)利類思譯義 --  第十二冊.  超性學要 : 三十卷目錄四卷(卷十六至卷二十四) /  (意)利類思譯義 --  第十三冊.  超性學要 : 三十卷目錄四卷(卷二十五至卷二十六, 第三大支卷一至卷四) /  (意)利類思譯義.  復活論 : 二卷 /  (葡)安文思譯義 --  第十四冊.  童幼教育 : 二卷 /  (意)高一志著.  建福州天主堂碑記 /  (清)佟國器撰.  拯世略說 /  (明)朱宗元著.  三山論學紀 /  (意)艾儒略著.  景教流行中國碑頌 /  (唐)景淨述.  推驗正道論(附《性靈說》, 《天主正教約征》) /  (意)王一元撰.  推驗正道論(附《醒世問編》) /  (意)王一元撰.  辯學疏稿 /  (明)徐光啓撰.  求說 /  (意)羅雅谷撰.  天學傳概 /  (清)李祖白撰.  天主聖教百問答 /  (比)柏應理述 --  第十五冊.  若瑟聖人行實 /  (葡)陽瑪諾述.  大聖若瑟行實・聖母淨配聖若瑟傳 /  (葡)陽瑪諾, (法)馬若瑟述.  天學略義 /  (葡)孟儒望著.  真福直指 : 二卷 /  (意)陸安德述.  善生福終正路 : 二卷 /  (意)陸安德著 --  第十六冊.  天主聖教念經總牘 : 二卷 /  (葡)費樂德集.  痛苦經跡 /  (葡)伏若望等譯 --  第十七冊.  四末真論 /  (比)柏應理撰.  四末真論 /  (比)柏應理撰.  振心諸經 /  (葡)費奇規譯述.  領洗要理 /  (比)魯日滿訂.  聖經直解 : 十四卷目錄一卷(目錄, 卷一至卷二) /  (葡)陽瑪諾譯 --  第十八冊.  聖經直解 : 十四卷目錄一卷(卷三至卷八) /  (葡)陽瑪諾譯 --  第十九冊.  聖經直解 : 十四卷目錄一卷(卷九至卷十四) /  (葡)陽瑪諾譯.  天主聖教聖人行實 : 七卷(卷 一) /  (意)高一志述 --  第二十冊.  天主聖教聖人行實 : 七卷(卷二至卷七) /  (意)高一志述 --  第二十一冊.  齊家西學 : 五卷 /  (意)高一志撰.  五十言余 /  (意)艾儒略撰.  聖體答疑 /  (比)南懷仁述.  告解原義 /  (比)南懷仁述.  天主聖教小引 /  (明)范中述.  龐子遺詮 : 四卷 /  (西)龐迪我著 --  第二十二冊.  天主經解 /  (意)羅雅谷著.  聖母經解 /  (意)羅雅谷著.  聖母行實 : 三卷 /  (意)高一志撰述.  辟釋氏諸妄 /  (明)徐光啓撰.  辟釋氏諸妄 /  (明)徐光啓撰.  辟妄條駁合刻 /  (明)徐光啓, (清)洪濟, 張星曜撰 --  第二十三冊.  代疑篇 : 二卷 /  (明)楊廷筠著.  代疑編(附《楊淇園先生超性事蹟》) /  (明)楊廷筠述.  修身西學 : 十卷 /  (意)高一志撰.  天主聖教引蒙要覽 /  (葡)何大化撰.  聖水紀言 /  (明)孫學詩述 --  第二十四冊.  天主聖教約言 /  (葡)蘇如望述.  天釋明辨 /  (明)楊廷筠著.  天主聖教實錄 /  (意)羅明堅述.  教要解略 : 二卷 /  (意)王豐肅述.  天主教要.  造物主垂象略說 /  (明)徐光啓述.  聖體要理 : 二卷 /  (意)艾儒略述.  主教要旨 /  (意)利類思著 --  第二十五冊.  重刻畸人十篇 : 二卷 /  (意)利瑪竇述.  物元實證 /  (意)利類思述.  善終助功規例 /  (葡)伏若望述.  答客問 /  (明)朱宗元條答 ; 張能信訂正 --  第二十六冊.  哀矜行詮 : 三卷 /  (意)羅雅谷著.  寰宇始末 : 二卷 /  (意)高一志撰.  口鐸日抄 : 八卷(卷一至卷四) /  (意)艾儒略等口鐸 ; (明)李九標等筆記 --  第二十七冊.  口鐸日抄 八卷(卷五至卷八) /  (意)艾儒略等口鐸 ; (明)李九標等筆記.  教要序論 /  (比)南懷仁述.  景教流行中國碑頌正詮 /  (葡)陽瑪諾注.  聖記百言(附《死說》) /  (意)羅雅谷撰.  聖若撒法始末述略 /  (意)龍華民譯 --  第二十八冊.  善終瘞塋禮典 /  (意)利類思譯.  周歲警言 /  (意)羅雅谷撰述.  真主靈性理證 : 二卷 /  (意)衛匡國述.  十慰 /  (意)高一志撰.  性學觕述 : 八卷(卷一至卷四) /  (意)艾儒略著 --  第二十九冊.  性學觕述 : 八卷(卷五至卷八) /  (意)艾儒略著.  神鬼正紀 : 四卷(附《神鬼原始》) /  (意)高一志撰.  勵修一鑒 : 二卷(存上卷) /  (清)李九功纂評.  勵學古言 /  (意)高一志述.  逑友篇 : 二卷 /  (意)衛匡國述.  交友論 /  (意)利瑪竇撰 --  第三十冊.  靈言蠡勺 : 二卷 /  (意)畢方濟口授 ; (明)徐光啓筆錄.  天主實義 : 二卷 /  (意)利瑪竇述.  天主實義 : 二卷(上卷) /  (意)利瑪竇述 --  第三十一冊.  天主實義 : 二卷(下卷) /  (意)利瑪竇述.  天主實義續篇 /  (西)龐迪我述.  孟士表先生辨敬錄 /  (葡)孟儒望著.  天主聖教四字經文 /  (意)艾儒略撰.  主制群征 : 二卷 /  (德)湯若望著 --  第三十二冊.  主教緣起 : 四卷 /  (德)湯若望著.  悔罪要指 /  (意)郭居靜撰.  彌撒祭義 : 二卷 /  (意)艾儒略述.  彌撒祭義略 /  (意)艾儒略譯 --  第三十三冊.  提正編 : 六卷 /  (意)賈宜睦著.  天階 /  (意)潘國光述.  聖教四規 /  (意)潘國光述.  不得已辯 /  (意)利類思著.  天主正教約征(附《聖教治世征》) /  (意)利類思著.  聖教簡要 /  (意)利類思述.  善惡報略說 /  (比)南懷仁述 --  第三十四冊.  天主降生出像經解 /  (意)艾儒略撰.  西方答問 : 二卷 /  (意)艾儒略撰.  畫答・睡答 /  (意)畢方濟撰.  斐錄答匯 : 二卷 /  (意)高一志譯授 ; (明)畢拱辰删潤.  天問略 /  (葡)陽瑪諾條答.  達道紀言 : 二卷 /  (意)高一志手授 ; (明)韓雲纂述.  記法 /  (意)利瑪竇詮著 --  第三十五冊.  不得已辯 /  (比)南懷仁述.  獅子說 /  (意)利類思述.  西學凡 /  (意)艾儒略答述.  名理探(一) /  (葡)傅汎際譯義 ; (明)李之藻達辭.  五公稱 : 五卷(卷一至卷三) --  第三十六冊.  名理探(二) /  (葡)傅汎際譯義 ; (明)李之藻達辭.  五公稱 五卷(卷四至卷五).  十倫 五卷(卷一, 卷三至卷四) --  第三十七冊.  名理探(三) /  (葡)傅汎際譯義 ; (明)李之藻達辭.  十倫 五卷(卷五) .  熙朝定案 /  (比)南懷仁等編.  奏疏 /  (意)利類思等撰.  西字奇跡 /  (意)利瑪竇撰.  辯學遺牘 /  (意)利瑪竇等撰.  雍正三年天主聖教瞻禮齋期表.  康熙三十四年天主聖教瞻禮齋期表.  康熙三十五年天主聖教瞻禮齋期表.  康熙三十六年天主聖教瞻禮齋期表.  咸豐元年天主聖教瞻禮齋期表.  天主聖教約言 /  (葡)蘇若望述.  論釋氏之非.  辟輪回非理之正 /  味德子撰 --  第三十八冊.  聖教信證 /  (明)韓霖, 張賡述.  天主要理 /  (西)高毋羨撰.  正學鏐石 /  (西)利安當著.  要經略解 /  (西)白多瑪著.  帝天考 /  (清)嚴謨著.  帝天考 (附《廟祠考》) /  (清)嚴謨輯著.  論儒家之天・太極與天主.  堅振聖規義 /  (意)葉巴西略著.  默想神功 : 二卷 /  (墨)石鐸琭述 --  第三十九冊.  天主聖教經文(附《聖教小問答》) /  (意)康和子撰.  天主聖教經文(附《天主教要問答》).  天神規課 /  (意)潘國光述.  聽彌撒凡例 /  (墨)石鐸琭述.  聖父方濟各行實 : 三卷 /  (西)恩若瑟述 --  第四十冊.  滌罪正規 : 四卷 /  (意)艾儒略述.  滌罪正規略 /  (意)艾儒略譯著.  永福天衢 : 二卷 /  (西)利安定著.  天主教要注略 /  (意)葉尊孝著.  同善說 /  (清)李祖白撰.  初會問答 /  (墨)石鐸琭述 --  第四十一冊.  天主十誡勸論聖跡 : 十卷 /  (意)潘國光述.  妄占辯 /  (比)南懷仁撰.  天主聖教略說 /  (意)陸安德述.  進教領洗捷錄 /  (西)卞芳世選定.  天神會課 /  (意)潘國光述.  妄推吉凶辯 /  (比)南懷仁撰 --  第四十二冊.  天主聖教入門問答 : 二卷 /  (西)施若翰集.  鐸書 /  (明)韓霖撰.  益聞錄(第三十一號至第五十五號) /  (清)李杕主編 --  第四十三冊.  益聞錄(第五十六號至第八十一號) /  (清)李杕主編.  聖母小日課 /  (意)利類思譯.  聖教理證 /  任斯德范訂 --  第四十四冊.  聖教總牘 : 五卷 /  (意)郭居靜等訂.

Local access dig.pdf. [folder: Vatican Ming-Qing-1.pdf]

Multimedia
ISBN9787534776021 ; 7534776023
Yishu : Mingmo Yesuhui fanyi wenxue lun 譯述 : 明末耶穌會翻譯文學論
AuthorLi Sher-Shiueh [Li Shixue 李奭學]
PlaceXianggang 香港
PublisherXianggang Zhongwen daxue 香港中文大學
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageChinese 中文
TypeBook
SeriesFanyishi yanjiu luncong 翻譯史研究論叢 ; 系列之1
ShelfHallway Cases
Call NumberPN56.E76 L528 2012
Descriptionxxi, 518 p. ; 24 cm.
NoteYishu : Mingmo Yesuhui fanyi wenxue lun 譯述 : 明末耶穌會翻譯文學論 / Li Shixue 李奭學 [香港中文大學中國文化研究所翻譯研究中心 = Chinese University Press Research Centre for Translation].
Colophon title also in English: Transwriting : translated literature and late-Ming Jesuits.

"... an interdisciplinary approach, studying eight Jesuit renderings of Western writings into Chinese in late-Ming and sheds new light on the development of missionary translation in the Chinese context. The Jesuit translators studied include Matteo Ricci, Nicolo Longobardo, Alfonso Vagnone, Giulio Aleni, Emmanuel Diaz, etc..."
Includes bibliographical references (p. [445]-496) and index.

第一章. 導論:翻譯的旅行與行旅的翻譯.
第二章. 聖歌與聖諦:利瑪竇譯《西琴曲意八章》
第三章. 翻譯 • 政治 • 教爭:龍華民譯《聖若撒法始末》
第四章. 太上忘情:湯若望與王徵譯《崇一堂日記隨筆》
第五章. 三面瑪利亞:高一志譯《聖母行實》
第六章. 聖人 • 魔鬼 • 懺悔:高一志譯《天主聖教聖人行實》
第七章. 著書多格言:高一志譯《譬學》
第八章. 中譯第一首「英」詩:艾儒略譯《聖夢歌》
第九章. 瘳心之藥,靈病之神劑:陽瑪諾譯《輕世金書》
第十章. 結論:明末翻譯與清末文學新知的建構.

Multimedia
ISBN9789629965532 ; 9629965534