Subject: Missals--China--17th century

euchologe de la mission de Chine : editio princeps 1628 et développements jusqu'à nos jours (contribution à l'histoire des livres de prières). [Tianzhu shengjiao nianjing zongdu 天主聖教念經總犢. French & Chinese]
AuthorFigueiredo, Rui de 費樂德, 1594-1642Ferreira, Gaspar 費奇規, 1571-1649Brunner, Paul
PlaceMünster Westfalen
PublisherAschendorff
CollectionRicci Institute [AEC]
Edition
LanguageFrench, Chinese
TypeBook
SeriesMissionwissenschaftliche Abhandlungen und Texte, 28
ShelfAdmin. Office
Call NumberBX2170.C5 B78 1964
Descriptionxii, 368 p ; 24 cm
NoteL'euchologe de la mission de Chine : editio princeps 1628 et développements jusqu'a nos jours ; contribution à l'histoire des livres de prières / par Paul Brunner S.J.
Former library copy from the Maryknoll collection, Maryknoll, New York
Full publisher attribution on title page: "Aschendorffsche Verlagsbuchhandlung."
Summaries in English and German.
Includes bibliographical references.
Consists of a history written in French, followed by the text of the prayer book in French and then Chinese: Tianzhu shengjiao nianjing zongdu 天主聖教念經總犢.

Contents:
Préface -- Signes et abréviations. Index de la Littérature citée en abrégé -- Principales dates de la Mission de China

Introduction

Première Section -- L'Editio Princeps (1628)
I. Contexte historique
II. Analyse de l'Editio Princeps - Tome I
III. Analyse de l'Editio Princeps - Tome II

Deuxième Section - Les développements de l'euchologue chinois
IV. L'Editio ne varietur
V. Suppléments de "l'Exercice Quotidien" (18e siècle)
VI. L'Exercice Quotidien de poche (1823)
VII. Le Manuel de Bienheureux Moye (1780)
VIII. Problèmes et Conclusions

Traduction du recueil general des prieres

Texte chinois du receuil general des prieres

Table des matières en Chinois -- Appendice des caractères chinois -- Index -- The Prayerbook of China. Origin, development, and reform -- Das Gebetbuch der China-Mission. Ursprung, Entwicklung und Reform

Misa jingdian 彌撒經典. [Missale Romanum. Fujen-ZKW 075R]
AuthorBuglio, Lodovico 利類思, 1606-1682
PlaceTaibei Shi 台北市
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
TypeBook
SeriesXujiahui cangshulou Ming-Qing Tianzhujiao wenxian xubian 徐家匯藏書樓明清天主教文獻續編
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 X845 2013 v.15
Descriptionpp. 1-718 : 1 engraving ; 22.5 cm.
NoteMisa jingdian 彌撒經典 / Li Leisi 利類思.
Vol. 15 of collection: Xujiahui cangshulou Ming-Qing Tianzhujiao wenxian xubian 徐家匯藏書樓明清天主教文獻續編. -- 第15冊: 32. 彌撒經典 (利類思 Lodovico Buglio)

Title page also in Latin: Missale Romanum auctoritate Pauli V. Pont. M Sinicè redditum a P. Lvdovico Bvglio Soc. Iesv. Pekim In Collegio eiusd. Soc. An.M.DC.LXX.

------------------------

"...Latin-Chinese list of the names of 227 saints found in the ecclesiastical calendar of Lodovico Buglio’s Misa jingdian 彌撒經典 (1670), a partial translation of Missiale Romanum."

"Lodovico Buglio 利類思 (1606-1682) translated substantial parts of the liturgical manuals, in view of the formation of a Chinese clergy and in the expectation that Rome would grant new permission for an administration of the sacraments in Chinese. (He) started with the translation of the Missal, Misa jingdian 彌撒經典, published with a frontispiece in Latin: MISSALE ROMANUM, Auctoritate Pauli V, Pont. M., sinicè Redditum a Patre Ludovico Buglio, Societatis Iesu. Pekim, in Collegio Ejusdem Societatis, Anno M.DC.LXX....

In 1685, Philippe Couplet donated a copy of Misa jingdian to the Pope, but permission to celebrate the liturgy in Chinese did not follow. As a result, these manuals were hardly used after their publication..." --Cf. Standaert, Handbook of Christianity in China, vol. 1, p. 248, 627.

Full bibliographic description cf. Ad Dudink & Nicolas Standaert,Chinese Christian Texts Database (CCT-Database).

Misa jingdian 彌撒經典. [Missale Romanum. Chinese (1670). Borg. Cin. 409]
AuthorBuglio, Lodovico 利類思, 1606-1682
Place[China : s.n]
Publisher---
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageChinese 中文
TypeDigital Book (CD)
Series
ShelfDigital Archives
Call NumberBX1665.A3 A23 2007cd
DescriptionCD-ROM (.JPG)
NoteMisa jingdian 彌撒經典 / Lu Leisi yi ; tonghui En Lige, Bai Yingli, An Wensi ...[et al] ding 利類思譯 ; 同會恩理格, 柏應理, 安文思 ... 訂.
Full text online at Hong Kong Catholic Diocese Archives.

"...Latin-Chinese list of the names of 227 saints found in the ecclesiastical calendar of Lodovico Buglio’s Misa jingdian 彌撒經典 (1670), a partial translation of Missiale Romanum."
"Lodovico Buglio 利類思 (1606-1682) translated substantial parts of the liturgical manuals, in view of the formation of a Chinese clergy and in the expectation that Rome would grant new permission for an administration of the sacraments in Chinese. (He) started with the translation of the Missal, Misa jingdian 彌撒經典, published with a frontispiece in Latin: MISSALE ROMANUM, Auctoritate Pauli V, Pont. M., sinicè Redditum a Patre Ludovico Buglio, Societatis Iesu. Pekim, in Collegio Ejusdem Societatis, Anno M.DC.LXX....
In 1685, Philippe Couplet donated a copy of Misa jingdian to the Pope, but permission to celebrate the liturgy in Chinese did not follow. As a result, these manuals were hardly used after their publication..." --Cf. Standaert, Handbook of Christianity in China, vol. 1, p. 248, 627.