Author: Yan Mo 嚴謨, b.1640?

Bianji houzhi 辯祭後誌. [Jap-Sin I, (38/42) 41/2b]
Date2002
Publish_locationTaibei 臺北
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
Record_typeBook
SeriesChinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 11, Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第11冊
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 Y47 2002 v. 11
Descriptionpp. 67-72 ; 22 cm.
NoteBianji houzhi 辯祭後誌 / [Yan Mo zhu 嚴謨著].

JapSin I, (38/42) 41/2b
Bianji houzhi 辯祭後誌.
By Paul Yan 嚴保琭 (Yan Mo 嚴謨).
Manuscript, three folios, written during the autumn of 1695 (乙亥秋月).

Below the title (at the top of the first column on the first folio) there is the following note (in smaller characters): “Previously there was a volume Bian bo ji 辨駁祭 written by Master Wan (i.e., Francisco Varo) and a volume Fen bian ji 分辨祭 written by myself. Now that Michael in his turn has clarified master Wan’s ideas, I in my turn will select a number of sections [from Michael’s essay] and explain them.” 前萬師有辨駁祭一冊予有分辨祭一冊今默覺再伸萬師之意予復擇數條明之.
The main text consists of five paragraphs, in which Yan Mo explains and refutes ideas found in the sections 1-2, 5-8, 9, 12 and 13 of Michael’s essay, which covered more than twenty sections as mentioned in the preceding document (41/2a).

Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, p. 65.

SubjectChinese Rites controversy--Sources Ancestor worship--China--Religious aspects Rites and ceremonies--China--Sources Varo, Francisco 萬濟國, 1627-1687. Bianji 辯祭--Criticism and interpretation
Seriesfoo 327
Bianji 辨祭. [Jap-Sin I, (38/42) 40/6a]
Date2002
Publish_locationTaibei 臺北
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
Record_typeBook
SeriesChinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 11, Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第11冊
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 Y47 2002 v. 11
Descriptionpp.47-60 ; 22 cm.
NoteBianji 辨祭 : [jinqi chaoben 近期抄本] / [Yan Mo zhu 嚴謨著].

JapSin I, (38/42) 40/6a
Bianji 辨祭.
By Yan Mo 嚴謨.
Manuscript, folios 1–11. Chinese bamboo paper, one volume. 24 x 14 cm.

The cover bears the title Sidian 祀典 (cf. 40/7a) and a Portuguese inscription: “Refutação do Trattado do P’ien Çi do R.P.Fr. Franco Varo. 3o M.S. Sinico.”
The beginning of folio 1 gives the title Bianji 辨祭, with two lines in small characters: 此辨字別也非原辯字駁也 (Here the character 辨 has the meaning “to distinguish,” not 辯, as is found in the original [of Varo’s work], which means “to find fault with”). Below it there is the inscription: “Exposed by Paul Yan Mo, native of Zhangzhou and a disciple of the holy [Catholic] religion.”
The first paragraph of the manuscript serves as a preface in which the author explains why the book was written. He criticized the Bianji of Varo, while recognizing it as a book full of zeal and of good intentions. He laments that the author did not fully understand Chinese tradition and says that this is the source of his mistakes. “When one wishes to discuss the word sacrifice one must first make distinction about what sacrifice means 愈謂欲辯祭先當辨祭 (pp.1–2).
The manuscript gives in great detail the meaning of the character ji 祭 (sacrifice). There is a wide sense of the word sacrifice and a strict sense. Sacrifice in the strict sense comes from the interior of the soul and is expressed by external rites; even this can be divided into different categories. He then makes clear that in offering sacrifice to God one employs the proper ritual that is due to God, such as we see in the sacrifice of the Mass which can be performed only by the priests. Again in the old days the jiaotian 郊天 (sacrifice to Heaven) was offered only by the emperor.
There is also the sacrifice made to the ancestors. This is a ceremony directed to one’s own ancestors, as we see them done nowadays. These are quite different from one another. In the case of the last it is sufficient to know that the veneration for ancestors comes from filial piety and has nothing to do with praying for blessings - which would be an usurpation indeed. There is no need to worry excessively or to give wrong interpretations.
It was the common opinion of the Christian scholars of the time that a number of the European missioners neglected the study of Chinese writings, and that this had led to wrong interpretations of Chinese usages. Yan Mo was only one of these scholars. Here is what he had to say on Francisco Varo:
He does not base his argument on the original meaning of the word sacrifice, nor has he made a study of the Zhuwen 祝文 (the forms of invocation) written throughout the centuries. He has only picked out one or two ambiguous phrases from the Classics knowing nothing of the original meaning and not trying to arrive at an intelligent understanding of its context, but simply weaving together what he finds into a plot. For him the thing seems to be too easy!
Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 51-52.
SubjectChinese Rites controversy--Sources Ancestor worship--China--History--Western views and opinions Ancestor worship--China--Religious aspects Varo, Francisco 萬濟國, 1627-1687. Bianji 辯祭--Criticism and interpretation Sacrifice Ji 祭 (Sacrifice)
Seriesfoo 327
Bianji 辨祭. [Jap-Sin I, (38/42) 41/1c]
Date2002
Publish_locationTaibei 臺北
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
Record_typeBook
SeriesChinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 11, Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第11冊
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 Y47 2002 v. 11
Descriptionpp. 37-46 ; 22 cm.
NoteBianji 辨祭 / [Yan Mo zhu 嚴謨著].

JapSin I, (38/42) 41/1c
Bianji 辨祭.

An inscription on the margin reads: Pien-çi.
This manuscript is the same as Jap-Sin I, (38/42) 40/6a. The wording here and there is not quite the same. Some of the words have been changed, others were added or suppressed. It is necessary to go carefully through it in order to see the differences. At the end of the book there is a note in five lines:
P.S. The Kaoyi 考疑 (Jap-Sin I, [38/42] 40/6b) in one volume was written after the writing of Master Wan (萬老師 i.e., Francisco Varo, O.P.), who had taken more than ten quotations from the Liji and Shijing to prove that the veneration of ancestors implies personal participation of the dead in the banquet and supplication for happiness on the part of the living. I have studied the original [and found that] there is nothing there pertaining to supplication for happiness nor is there any real presence or participation of the dead. Unfortunately my original draft is no longer to be found and for this reason I am unable to make you a copy. However, this book is with [Master] Luo (i.e., 羅肋山 Ciceri) and Li (i.e., 李西滿 Simão Rodrigues), who are now in Beijing. If you think it is acceptable, kindly let me know at your convenience. You can have a copy made from them and if you succeed in doing so, I should be very grateful for receiving a copy myself.
We do not know to whom this note was written. If we compare this Bianji with that in Jap-Sin I, (38/42) 40/6a, it seems that the former is a copy of the latter and that this is the original. At the end of the Kaoyi 考疑 (Jap-Sin I, [38/42] 40/6b, see above) Yan Mo states that the Kaoyi had been presented to Masters Luo and Ou. He then says that he is presenting the original copy to the person to whom he is then writing, probably Gabiani. Here ([38/42] 41/1c) Yan Mo seems to have forgotten that he had given away his original copy of the Kaoyi. From the two postscripts it seems the three priests Luo (Ciceri), Ou (?) and Li (Rodrigues) were living in Peking at this period.

Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 63-64.

SubjectChinese Rites controversy--Sources Ancestor worship--China--History--Western views and opinions Ancestor worship--China--Religious aspects Varo, Francisco 萬濟國, 1627-1687. Bianji 辯祭--Criticism and interpretation Ji 祭 (Sacrifice) Sacrifice--China--History
Seriesfoo 327
Caogao chaobai 草稿抄白. [Jap-Sin I, (38/42) 41/4]
Date2002
Publish_locationTaibei 臺北
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
Record_typeBook
SeriesChinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 11, Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第11冊
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 Y47 2002 v. 11
Descriptionpp. 87-114 ; 22 cm.
NoteCaogao : (caogao chaobai) 草稿 :(草稿抄白) / [Yan Mo zhu 嚴謨著].

JapSin I, (38/42) 41/4
Cao gao 草稿 (chaobai 抄白).
By Yan Mo 嚴謨.
Manuscript, five unnumbered folios and cover page. Chinese bamboo paper, one volume. 24.3 x 14.3 cm.

The cover bears the title: Cao gao with chaobai (copied from correspondence) written in small characters. An inscription (three lines) reads: 此本煩為寄上李老師 (Please present this to Li laoshi). The Latin inscription reads: “Scriptus Ien Pauli.”
The first folio consists of a letter from Yan Mo to Father José Monteiro in which he begs to learn the main points of argument that the two religious orders had raised against the Chinese Rites and the replies given by the Jesuits. He also wants a summary of the letter in a European language sent to him by Charles Maigrot (顏老師). The letter also mentions that he was sending to Monteiro his writing on Confucius and on the grain sacrifice (keji 稞祭), together with a full list of all his works to be placed at the end of all his works. He finally expresses his wish to send copies of the same to Simão Rodrigues (Li laoshi 李老師), to the Jesuits in Beijing and to Adrien Greslon (Nie laoshi 聶老師) of Jiangxi.
Folios 2 and 3 are headed: Jida Li laoshi tiaowen mulu 輯答李老師條問目錄 (A list containing answers collected in reply to the questions of Li laoshi), 閩漳嚴保琭定猷氏 (by Paul Yan, [zi] Dingyou, of Min-Zhang). This manuscript is basically the same as the Li shi tiaowen 李師條問 (Jap-Sin I, [38/42] 40/2), except for the order which has been slightly altered. There is one question in reply to an inquiry of Monteiro’s which is not in the former manuscript.

Folio 4 contains a letter from Yan Mo to Simão Rodrigues in which he informs him that the Christians of Zhangzhou have been without sacraments for a year owing to the prohibition of the Chinese Rites. “Because of this we feel that we are in hot water or in fire!” He greatly hopes that the Jesuits in Beijing will do something to check the influence of the two religious orders. At the end he says that the Li shi tiaowen has been more fully developed at the request of Monteiro.
From the above letter we know the family name of Yan Mo’s brother-in-law was Cai 蔡, though this was not mentioned in the letter to Monteiro. Now, in the Cao gao 草稿 ([38/42] 41/2a) there are three Christians mentioned with the family name Cai, namely Petrus, Theophilus and Ludovicus. Probably one of these is the brother-in-law of Yan Mo, mentioned in the letter to Rodrigues.

On folio 5, in a discussion of the honor given to Confucius there is a statement that reads: “This reply, collected to satisfy the inquiry of Li laoshi, has been revised.” Seemingly the discussion was directed against the treatise Bianji by Francisco Varo, O.P. (cf. Jap-Sin I, [38/42] 40/5). For Yan Mo it was hard to understand why anyone should object to giving Confucius the title of shengren 聖人 on the grounds that this was the title given only to saints of the Catholic Church. Yan Mo would retort that the title shengren had been given to Confucius long before the missioners came to China. It had merely been borrowed from the Chinese as the title for a saint of the Catholic Church. According to him, therefore, calling Confucius shengren had nothing to do with religion, since the meaning of this title differed so greatly from that of saints as used in the Catholic sense.

Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 66-67.

SubjectChinese Rites controversy--Sources Jesuits--Missions--China--History--17th-18th centuries--Views on Chinese rites Yan Mo 嚴謨, b.1640?--Correspondence
Seriesfoo 327
Caogao 草稿. [Jap-Sin I, (38/42) 41/2a]
Date2002
Publish_locationTaibei 臺北
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
Record_typeBook
SeriesChinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 11, Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第11冊
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 Y47 2002 v. 11
Descriptionpp. 61-66 ; 22 cm.
NoteCaogao 草稿 / [Yan Mo zhu 嚴謨著].

JapSin I, (38/42) 41/2a
Caogao 草稿.
By Yan Mo 嚴謨and five other Christians from Zhangzhou 漳州 (Fujian).
Handwritten copy, one folio and one and one-half line (Arabic numbers: 1–2). Chinese bamboo paper. 22.9 x 14.4 cm.

The cover bears the title in Chinese and a Latin inscription: “Scriptum Yen Pauli.”
This letter of Paul Yan Mo (biography, see Jap-Sin I, [38/42] 40/2), Petrus Cai 蔡伯多綠, Laurentius Jiang 江老楞佐, Theophilus Cai 蔡德阿費祿, Alexis You 游亞肋叔 and Ludovicus Cai 蔡類斯 is a reply to a letter of José Monteiro, which Yan Mo says he received during the first decade of the ninth month (without specifying the day or year). However, from the following number (Jap-Sin I, [38/42] 41/2b) it is clear that the letter was received in 1695 (Kangxi 34). It was a great consolation for the faithful after the severe blow they had received from the consequent dispute about the Chinese Rites.

From this letter we know that on Easter Sunday when the faithful gathered together at the church, Ma laoshi 馬老師 (i.e., Ma Xi’nuo 馬西諾, Magino Ventallol O.P., 1647–1732) made the announcement that Charles Maigrot, the bishop in Fujian, had persisted in forbidding the Chinese Rites and had refused the sacraments to Christians who would not yield to his mandate. The letter that Yan Mo wrote to Maigrot was considered an offence to the bishop. Michael, a nephew of Yan Mo, who was ill and was eager to go to confession, was refused the sacraments until he had promised to write against the writing of Yan Mo, which Michael had helped to copy. Yan Mo then goes on to say that he had been able to read some of Michael’s clarifications on the Bianji of Francisco Varo, altogether over twenty paragraphs. He then writes in his own defense “lest people may think that there is disagreement between uncle and nephew and thus lessen my authority.” He laments the absence of the Jesuits and is afraid that in case of illness there will be no priests who will give sacraments to the sick. He eagerly hopes for the return of Monteiro.

Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 64-65.

SubjectChinese Rites controversy--Sources Catholics--China--17th century--Correspondence Fujian Sheng 福建省--Church history--Sources Yan Mo 嚴謨, b.1640?--Correspondence
Seriesfoo 327
Jizu kao 祭祖考. [Jap-Sin I, (38/42) 41/1a]
Date2002
Publish_locationTaibei 臺北
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
Record_typeBook
SeriesChinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 11, Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第11冊
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 Y47 2002 v. 11
Descriptionv. 11, pp. 1-28 ; 22 cm.
NoteJizu kao 祭祖考 / Yan Mo zhu 嚴謨著].

JapSin I, (38/42) 41/1a
Jizu kao 祭祖考.

Folio 1r gives the title in Chinese below: 閩漳聖教後學嚴謨保琭定猷氏輯 (Compiled by Paul Yan Mo, zi Dingyou, a disciple of the Catholic religion and a native of Zhangzhou in Fujian).
This treatise quotes from the Analects of Confucius, the Liji and from annotations by diverse authors to show the original meaning of sacrifice and of the sacrificial ceremonies of the Three Dynasties. It then deals with the family ceremonies and the forms of invocation throughout the centuries, with the intention of proving that the customs of the time had already lost the meaning of the ancient sacrifice.

Folios 8–11 (Suji zhi xie 俗祭之邪) contain Yan Mo’s own remarks. He contends that the old sacrificial rites do nothing but express one’s veneration for one’s deceased parents and have nothing to do with demons. They contain nothing against the Catholic faith. Hence, if these were forbidden to Christians, it might arouse criticism among the pagans who would say that Christians are not human beings, since they act so strangely. The Church might in consequence close her door to pagans. Yan Mo stresses strongly the distinction between ancient Chinese rites and rites adulterated by pagan practices, which must be regarded as superstitious (this passage appears also in Lishi tiaowen: Jap-Sin I, [38/42] 40/2, pp. 17–23).

Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 62-63.

SubjectChinese Rites controversy--Sources Ancestor worship--China--Religious aspects Rites and ceremonies--China--Sources Ji 祭 (Sacrifice) Sacrifice--China--History
Seriesfoo 327
Jizu kao 祭祖考. Muzhu kao 木主考. Bianji 辨祭. [Jap-Sin I, (38/42) 41/1a, 1b, 1c]
Date2002
Publish_locationTaibei 臺北
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
Record_typeBook
SeriesChinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 11, Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第11冊
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 Y47 2002 v. 11
Descriptionpp. 1-28, 29-36, 37-46 ; 22 cm.
NoteBound in one volume in the original text. See individual titles for more information.

JapSin I, (38/42) 41/1a, 1b, 1c
Jizu kao 祭祖考.
Muzhu kao 木主考.
Bianji 辨祭.
By Yan Mo 嚴謨.
Three treatises, Chinese bamboo paper, bound in one volume. Twenty folios with one cover folio and one folio with a table of contents. 23.4 x 14.2 cm.

In the middle of each folio the heading is given on the upper part. The number of the folio is given below. The table of contents contains eight headings:

[41/1a]
1. Ji zhi yuanyi 祭之原意 (The original meaning of sacrifice) (ff. 1–3).
2. Sandai jiyi 三代祭儀 (The sacrificial ceremonies of the Three Dynasties) (f. 4).
3. Songru jiali 宋儒家禮 (The Jiali of the Song scholars) (ff. 5–6).
4. Houdai zhuwen 後代祝文 (Forms of invocation throughout the centuries) (f. 7).
5. Suji zhi xie 俗祭之邪 (The falsity of the vulgar sacrifices) (ff. 8–11).

[41/1b]
6. Muzhu kao 木主考 (Study on the tablets of deceased persons) (ff. 12–14).
7. Muzhu zonglun 木主總論 (Summary on the tablets of deceased persons) (f. 15).

[41/1c]
8. Bianji 辨祭 (Distinctions on “sacrifice”) (ff. 16–20).

Although the table of contents gives no. 5, the heading in the middle of the folios fails to give it. Below the heading 辨祭 in the table of contents (no. 8) there is a note: 此篇是因福安所作辯祭之文翻駁中祭禮故作辨祭以分別之 “In Fu’an [Fujian] someone has published the treatise Bianji (i.e., Francisco Varo, O.P.) criticizing the Chinese rites. We now write the Bianji in refutation of the above mentioned treatise.”
For the biography of Yan Mo, cf. Jap-Sin I, (38/42) 40/2.

Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 61-62.

SubjectChinese Rites controversy--Sources Funeral rites and ceremonies--China Funeral customs--China Ji 祭 (Sacrifice) Sacrifice--China--History
Seriesfoo 327
Kaoyi 考疑. [Jap-Sin I, (38/42) 40/6b]
Date2002
Publish_locationTaibei 臺北
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
Record_typeBook
SeriesChinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 11, Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第11冊
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 Y47 2002 v. 11
Descriptionp. 217-234 ; 22 cm
NoteKaoyi 考疑 / [Yan Mo zhu 嚴謨著].
Table of contents incorrectly uses "擬", as does the OCLC record.

JapSin I, (38/42) 40/6b
Kaoyi 考疑.
By Yan Mo 嚴謨.
Manuscript, folios 15–29. One volume, Chinese bamboo paper.

On folio 13 there are two lines in Latin: “Declaratio textuum, quae opponuntur sententiae cultus politici defunctorum etc.”
Yan Mo wrote this treatise trying to disprove the errors in the Bianji 辨祭of Francisco Varo (cf. [38/42] 40/5). On folio 15, after the title Kaoyi, the treatise begins:
According to the paragraphs cited, the author has been overshadowed by doubts and suspects that the veneration of ancestors is connected with prayer for prosperity, and that the deceased ancestors will participate in the foods offered to them. Accordingly, we now wish to make an investigation.
Authorities are cited from the Liji 禮記, the Shijing 詩經 and diverse commentators to prove that the veneration of ancestors has nothing to do with prayer for prosperity and that the terms laijia 來假 (to show one’s presence) and laixiang 來饗 (to come to participate) have not the literal sense; they are used in the metaphoric sense only, namely one remembers one’s ancestors as if they were present and wishes they could participate at the banquet. He goes on to say that our senses cannot grasp what is spiritual and we often have to depend on images to represent what is invisible. He then goes on to say that the Book of Odes contains many metaphors which should be understood rightly. Furthermore, one has to remember that commentators of later periods often made comments that do not necessarily agree with the ancient writers. At the end of the manuscript there is the following statement that says:
This book has been presented to the Masters Luo 羅 and Ou 歐. They have accepted it and copies of the same have been sent to Fathers Wan 萬 and Xia 夏. Now I am presenting to you the original copy and hope that you will make good use of it.
Paul Yan Mo of Zhangzhou in Fujian.
Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, p. 53.
SubjectAncestor worship--China--Religious aspects Filial piety--China Varo, Francisco 萬濟國, 1627-1687. Bianji 辯祭--Criticism and interpretation
Seriesfoo 327
Keqin de Tianzhu : Qingchu Jidutu lun Di tan Tian 可親的天主 : 清初基督徒論帝談天. [The Fascinating God. Chinese]
Date1998
Publish_locationTaibei Shi 臺北市
PublisherGuangqi chubanshe 光啟出版社
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
Record_typeBook
SeriesFu da shenxue congshu 輔大神學叢書 ; 46
ShelfHallway Cases
Call NumberBT30.C6 S7312 1998
Descriptionx, 150 p. ; 22 cm.
NoteKeqin de Tianzhu : Qingchu Jidutu lun Di tan Tian 可親的天主 : 清初基督徒論帝談天 / Zhong Mingdan zhu ; He Lixia yi 鐘鳴旦著 ; 何麗霞譯.
Revision of the author's thesis (M.A.--Furen daxue), entitled The Fascinating God.
Includes bibliographical references (p. 143-150).
SubjectChristianity and other religions--Confucianism--17th-18th centuries--Sources God (Name)--China--Sources God (Chinese religion)--Sources Christianity and other religions--Chinese Theology, Doctrinal--China--History--Sources Tian 天 (religious concept) Shangdi 上帝 (Chinese deity) Yan Mo 嚴謨, b. 1640? Di Tian kao 帝天考
Seriesfoo 114
ISBN957546348X ; 9789575463489
Lishi tiaowen 李師條問. [Jap-Sin I, (38/42) 40/2]
Date2002
Publish_locationTaibei 臺北
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageChinese 中文
Record_typeBook
SeriesChinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 11, Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第11冊
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 Y47 2002 v. 11
Descriptionv. 11, pp. 115-216 ; 22 cm.
NoteJapSin I, (38/42) 40/2
Lishi tiaowen 李師條問.
By Yan Mo 嚴謨.
Manuscript, fifty folios with Arabic numbers, one hundred pages. 24 x 14 cm.
The cover gives the Chinese title: Tiaowen jida 條問集答, fu muzhu kao yitiao 附木主考一條, Fujian Yan Baolu ji 福建嚴保綠集.” The Latin inscription reads: “Tiao-uen cie ta lo MS sinico de ritibus & ceremoniis sinicis. Responsiones Ien Ambrosii & Ien Pauli Patris et filii ad quaesita Pis Li su.”
Page one bears the inscription: Lishi tiaowen, 閩漳嚴保琭謨定猷氏集答 (Replies collected by Paul, Yan Mo, [zi] Dingyou, of Zhangzhou, Fujian), 父嚴盎博削贊化思參氏鑑訂 (Prepared for publication by his father, Ambrose Yan Zanhua, [zi] Sican).
Yan Mo, a native of Zhangzhou (Fujian), was baptized under the name Paul 保綠 or 保琭. Jap-Sin I, 38/42 mentions him and his father as “sinensium litteratorum” and on the cover of Jap-Sin I, (38/42) 41/1 he is called “litterato christiano in Fokien.”
The Bianji houzhi 辯祭後誌 (Jap-Sin I, [38/42] 41/2b), another work by Yan Mo, is dated yihai 乙亥 (1695). In a letter to Mu dalaoshi 穆大老師 (i.e., José Monteiro 穆若瑟, zi 德我, 1644–1718) Yan Mo mentions that his brother-in-law was participating in the government examinations. So it seems that the family came from the literati class. In Jap-Sin 178, folio 35, there is a long letter from Yan Mo to Father Giovanni Laureati, in which he calls himself suigongsheng (senior licentiate) of the district of Longqi 龍溪縣歲貢生. He writes of himself as one who had been looked after by the Jesuit missioners ever since his youth and says that he is by then an old man. In the same document we find a letter from Laureati to Stumpf, dated 23 April 1718 (Focheu), which says of Yan Mo: “Nien Siam cum, velho cum sem [貢生] que está na Igrega de Rmo Magino [Ventallol] . . .” (folio 33).
Ambrose Yan Zanhua, father of Yan Mo, was a scholar himself. He wrote a preface to the Shensi lu (cf. Jap-Sin I, 34/37, 1).

Li shi or Master Li (mentioned in the title), for whom Yan Mo wrote the replies, was Simão Rodrigues (1645-1704). He was known by his Chinese name as Li Ximan 李西滿 (zi 受謙). He was in Fujian around the year 1682. Later he went to Jiangnan and died in Suzhou (cf. Jap-Sin I, [38/42] 40/5). Cf. Pfister, no. 144; Répertoire, no. 719.
This book is a collection of replies on the meaning of different problems in connection with the Chinese rites. The first three pages give a list of reference books, personal names and dynastic periods. The general remarks, which consists of only one line, gives a number of conventional signs which are used throughout the book.
The replies are given in order and clearly. Besides quoting from diverse sources, the author gives his own ideas. He makes clear distinctions between the original meaning of ancestor worship and Buddhist superstitious practices. He then points out that, although the Song scholars theoretically denied the subsistence of the human soul, yet they were quite serious on the importance of funeral and burial rites. For Yan Mo, ancestor worship was an ancient practice in China by which one expressed filial piety towards one’s ancestors. Hence the missioners need not forbid it and thus incur disapproval from the pagans.
With regard to the veneration of Confucius, Yan tries to show that Confucius was respected by the Chinese for his excellence as a teacher. In the ceremonies one did not pray to him for favors of any kind.
Finally in his study on the origin of the ancestral tablets (pp. 93–100: Muzhu kao 木主考, see also Jap-Sin I, [38/42] 41/1b), Yan Mo comes to the conclusion that the Chinese did not believe that the souls of their ancestors were actually present in the tablets. Rather, by looking at these tablets they were reminded of their beloved forefathers. Again there is no superstition involved.

Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 45-46.

SubjectChinese Rites controversy--Sources Ancestor worship--China--Religious aspects Rites and ceremonies--China Rodrigues, Simão 李西滿, 1645-1704--Correspondence
Seriesfoo 327
Muzhu kao 木主考. [Jap-Sin I, (38/42) 41/1b]
Date2002
Publish_locationTaibei 臺北
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
Record_typeBook
SeriesChinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 11, Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第11冊
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 Y47 2002 v. 11
Descriptionpp. 29-36 ; 22 cm.
NoteMuzhu kao 木主考 / [Yan Mo zhu 嚴謨著].

JapSin I, (38/42) 41/1b
Muzhu kao 木主考.

An inscription on the upper margin reads: Mo chu cao.
This treatise deals with the tablets of deceased persons. It has already appeared in Lishi tiaowen (Jap-Sin I, [38/42] 40/2), pp. 93–100. The present manuscript has the following addition at the end of the book: 不然,凡筳亦猶倚神,何也.

Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, p. 63.

SubjectSepulchral tablets--China--Religious aspects Sepulchral monuments--China
Seriesfoo 327
The Fascinating God : a challenge to modern Chinese theology presented by a text on the name of God written by a 17th century Chinese student of theology. [Di Tian kao 帝天考. English]
Date1995
Publish_locationRome
PublisherPontifical Gregorian University
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageEnglish
Record_typeThesis/Dissertation
SeriesInculturation ; 17
ShelfHallway Cases
Call NumberBT30.C6 S73 1995
Descriptionix, 153, [1] p. ; 24 cm.
Note

The fascinating God : a challenge to modern Chinese theology presented by a text on the name of God written by a 17th century Chinese student of theology / Nicolas Standaert.
Originally presented as the author's thesis--Fujen Catholic University.
Includes bibliographical references (p. 147-[154])

Introduction: 17th century Chinese students of theology--I. Yan Mo and the Ditiankao: Yan Mo's life, writings--Ditiankao: versions, title, date, arrangement of the text--difference between versions A and B--Translation: list of quotations--personal discussion--Analysis: Idea of God in Personal Discussion--Sources: hermeneutical argument--Attributes of God: proofs in Chinese Classics--God and the human being: historical argument--Without beginning, Trinity, Creation: textual approach--Heaven and Master of Heaven: literary approach--Difference between Yan Mo and the Song commentaries. II: On the idea of the Dieties "Heaven" or "Lord" in the Book of Documents, the Book of Odes, The Analects and the Mencius--Methodology: Question of the texts--Heaven and the human being--Book of Documents--Book of Odes--Analects--Mencius--Classics and the Ditiankao--Bibliography.

"In connection with the Rites Controversy towards the end of the seventeenth century, several Chinese literati wrote important essays explaining the issues from a Chinese perspective .... Yan Mo (baptised as Paul, suigong 1709) wrote ... Di Tian kao 帝天考 (Investigation of Lord and Heaven), a discussion of the usage of Tianzhu 天主 (Lord of Heaven) with the terms Tian and Shangdi as found in the Classics such as Shujing and Shijing, as well as the works of Confucius and Mencius..." Cf. Standaert, Handbook of Christianity in China, v.1, p.434.

SubjectGod (Chinese Religion) Christianity and other religions--Chinese Theology, Doctrinal--China--History--Sources God--Name Tian 天 (religious concept) Shangdi 上帝 (Chinese deity) Yan Mo 嚴謨, b. 1640? Di Tian kao 帝天考
Seriesfoo 86
ISBN9788876526800 ; 8876526803
Tian Di kao 天帝考. [Di Tian kao 帝天考]
Date2000
Publish_locationBeijing 北京
PublisherBeijing daxue zongjiao yanjiusuo 北京大學宗教研究所
CollectionRicci Institute Library
Edition初稿
LanguageChinese 中文[簡體字]
Record_typeBook (Text in Collection), Digital Book (PDF)
SeriesMingmo Qingchu Yesuhui sixiang wenxian huibian 明末清初耶穌會思想文獻匯編 ; 38
ShelfHallway Cases, Digital Archives
Call NumberBV3427.Z6 C68 2000 v. 38
Description20, 21 p. ; 24 cm.
NoteTian Di kao 天帝考 / Yan Mo yuanzhu ; Lou Yulie guwen ; Zheng Ande bianji 嚴謨原著 ; 樓宇烈顧問 ; 鄭安德編輯.

"In connection with the Rites Controversy towards the end of the seventeenth century, several Chinese literati wrote important essays explaining the issues from a Chinese perspective .... Yan Mo (baptised as Paul, suigong 1709) wrote ... Di Tian kao 帝天考 (Investigation of Lord and Heaven), a discussion of the usage of Tianzhu 天主(Lord of Heaven) with the terms Tian 天and Shangdi 上帝 as found in the classics such as the Shujing 書經 and Shijing 詩經, as well as the works of Confucius and Mencius.-- Cf. Standaert, Handbook of Christianity in China, vol. 1, p. 434.

本書據梵蒂岡敎廷圖書館藏手抄本編輯整理.
Cover illustration: Biblioteca Apostolica Vaticana. Rac. Gen. Or. III-248 (10)
明末淸初耶穌会思想文献汇编 = An expository collection of the Christian philosophical works between the end of the Ming dynasty and the beginning of the Qing dynasty in China ; 第38册.

Local access dig.pdf. in folder: [Andrew Chung Series].

SubjectGod--Names--China--Sources Chinese Rites controversy--Sources God (Name)--China--Sources God (Chinese Religion) Christianity and other religions--Chinese Theology, Doctrinal--China--History--Sources Tian 天 (religious concept) Shangdi 上帝 (Chinese deity)
Seriesfoo 160
Tian Di kao 天帝考. Di Tian kao 帝天考. [BAV Rac. Gen. Or. III-248 (10)]
Date1966
Publish_locationTaibei 臺北
PublisherTaiwan xuesheng shuju 臺灣學生書局
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageChinese 中文
Record_typeDigital Book (PDF)
SeriesTianzhujiao dongchuan wenxian xubian 天主敎東傳文獻續編 ; v. 1
ShelfDigital Archives
Call NumberBX880.T56152 1966dig.
DescriptionPDF [v.1, p. 49-92]
NoteTian Di kao 天帝考/ (Ming) Yan Mo zhu 明)嚴謨著.

"In connection with the Rites Controversy towards the end of the seventeenth century, several Chinese literati wrote important essays explaining the issues from a Chinese perspective .... Yan Mo (baptised as Paul, suigong 1709) wrote ... Di Tian kao 帝天考 (Investigation of Lord and Heaven), a discussion of the usage of Tianzhu 天主(Lord of Heaven) with the terms Tian 天 and Shangdi 上帝 as found in the classics such as the Shujing 書經 and Shijing 詩經, as well as the works of Confucius and Mencius.-- Cf. Standaert, Handbook of Christianity in China, vol. 1, p. 434.

Full bio-bibliographical note: Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database (CCT-Database).

SubjectGod--Names--China--Sources Chinese Rites controversy--Sources God (Name)--China--Sources Christianity and other religions--Chinese Theology, Doctrinal--China--History--Sources Chinese classics--History and criticism--Catholic authors Tian 天 (religious concept) Shangdi 上帝 (Chinese deity)
Seriesfoo 139
Zhi Mu laoshi wen liangshou : fu ba yishou 致穆老師文兩首 : 附跋一首. [Jap-Sin I, (38/42) 41/3]
Date2002
Publish_locationTaibei 臺北
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
Record_typeBook
SeriesChinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 11, Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第11冊
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 Y47 2002 v. 11
Descriptionpp. 73-86 ; 22 cm.
NoteZhi Mu laoshi wen liangshou : fu ba yishou 致穆老師文兩首 : 附跋一首 / [Yan Mo zhu 嚴謨著].

JapSin I, (38/42) 41/3
Zhi Mu laoshi wen liangshou 致穆老師文兩首, fu ba yishou 附跋一首.
By Yan Mo 嚴謨.
Manuscript, six folios (Arabic numbers). Chinese bamboo paper, one volume. 24.3 x 14.3 cm.

An inscription on the top margin of the first folio reads: “Scriptus Ien Pauli.”
Yan Mo himself writes:
Herewith I present two essays and a postscript to Mu laoshi (i.e., José Monteiro) for his study, and I request that all the works, as found in the list of my writings, be copied and sent to Nie laoshi 聶老師 (Father Greslon) of Jiangxi province. I have been told that Father Greslon intends to write on this subject. He asked earlier for my writings, but because of the long distance I have never carried out his wishes.
For Mu laoshi, cf. Jap-Sin I, (38/42) 40/2. Nie laoshi (i.e., Nie Zhongqian 聶仲遷, zi 若瑞) refers to Adrien Greslon (1614–1695). He was then a missioner in Ganzhou fu 贛州府 (Jiangxi). The two essays Yan Mo sent to Monteiro were:

1. On the temple of Confucius in Gucheng Xian 榖城縣, Xiangzhou 襄州 (Hubei), by Ouyang Xiu 歐陽修 (1007–1072).
2. An eight-legged essay (bagu wen 八股文) on the veneration of ancestors by Tang Laihe 湯來賀 (jinshi of 1640). This essay contains remarks by diverse scholars.

Yan Mo’s postscript seeks to prove that neither in the veneration of Confucius nor in that of the ancestors there is any superstition, nor is there anything that might show usurpation of God’s right as was suspected by some of the foreign missioners, who at the same time thought that what Chinese Christians told them was not reliable. Yan Mo therefore selected these two essays from pagan writers to satisfy his accusers.

Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 65-66.

SubjectChinese Rites controversy--Sources Confucianism--Relations--Christianity--17th-18th century Ancestor worship--China--Religious aspects Confucianism--Religious aspects Confucian shrines--China--History--Sources
Seriesfoo 327