Subject: Rites and ceremonies--China

Chu Hsi's family rituals : a twelfth-century Chinese manual for the performance of cappings, weddings, funerals, and ancestral rites [Jiali 家禮. English & Chinese]
AuthorEbrey, Patricia Buckley, 1947-Zhu Xi 朱熹, 1130-1200Huang Ruijie 黃瑞節
PlacePrinceton, N.J.
PublisherPrinceton University Press
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageEnglish, Chinese
TypeBook, Digital Book (PDF)
SeriesPrinceton library of Asian translations
ShelfHallway Cases, Digital Archives
Call NumberGN635.C5 C4813 1991
Descriptionxxxi, 234 p. : ill. ; 25 cm
NoteFull title: Chu Hsi's family rituals: a twelfth-century Chinese manual for the performance of cappings, weddings, funerals, and ancestral rites / translated, with annotation and introduction by Patricia Buckley Ebrey.
Includes bibliographical references (p. 221-228) and index.
Includes original Chinese text: Jiali 家禮 / Zhu Xi 朱熹 ; Huang Ruijie fulu 黃瑞節附錄. Zhuzi chengshu 朱子成書 (1341 ed.)
Go to Publisher description

Local access dig.pdf. [Ebrey-Chu Hsi's Family Rituals.pdf]

Multimedia
ISBN0691031495
LCCN90-44943
Confucianism and family rituals in imperial China : a social history of writing about rites
AuthorEbrey, Patricia Buckley, 1947-
PlacePrinceton, N.J.
PublisherPrinceton University Press
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageEnglish
TypeBook
Series
ShelfHallway Cases
Call NumberGN635.C5 E28 1991
Descriptionx, 272 p. ; 25 cm.
NoteConfucianism and family rituals in imperial China : a social history of writing about rites / Patricia Buckley Ebrey.
Includes bibliographical references (p. [241]-264) and index.

Early Confucian discourse on family rites -- Redesigning ancestral rites for a new elite in the eleventh century -- Combating heterodoxy and vulgarity in weddings and funerals -- Chu Hsi's authorship of the Family rituals -- Orthodoxy of Chu Hsi's Family rituals -- Revised versions of the Family rituals written during the Ming Dynasty -- Intellectuals' reevaluation of the Family rituals in the Ch'ing Dynasty -- Confucian texts and the performance of rituals.

Multimedia
ISBN0691031509
LCCN91-7488
Hanguan liuzhong 漢官六種. Dongguan Hanji 東觀漢記
AuthorBan Gu 班固, 32-92Sun Xingyan 孫星衍, 1753-1818Wang Long 王隆, 1st cent.Liu Zhen 劉珍, 2nd cent.
PlaceTaibei Shi 臺北市
PublisherTaiwan Zhonghua shuju 臺灣中華書局
CollectionRicci Institute Library
Edition臺1版
LanguageChinese 中文
TypeBook
SeriesSibu beiyao 四部備要. Shibu 史部
ShelfReading Room
Call NumberDS748.H264 S869 1966
Description1 v. (various pagings) ; 19 cm.
NoteHanguan liuzhong 漢官六種 / Sun Xingyan jiaoji 孫星衍校集 ; Wang Long deng zhuan 王隆等撰. Dongguan Hanji 東觀漢記 / Liu Zhen zhuan 劉珍撰.
民國55 [1966].
Multimedia
Jiali hejiao lu 家禮合教錄. [Jap-Sin I, 2(38/42) 40/9d]
AuthorZhang Xiangcan 張象燦, juren
PlaceTaibei 臺北
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
TypeBook
SeriesChinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 11, Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第11冊
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 Y47 2002 v. 11
Descriptionv. 11, pp. 279-304 ; 22 cm.
NoteJiali hejiao lu 家禮合教錄 / Zhang Xiangcan zhu 張象燦著.

JapSin I, (38/42) 40/9d
Jiali hejiao lu 家禮合教錄.
By Zhang Xiangcan 張象燦.
Manuscript, folios 145–158. Chinese bamboo paper, one volume.

The only information we have about the author comes from the marginal note on folio 145 which states that he was a juren (licentiate) of Xi’an fu 西安府 (Shaanxi) and a Christian. The manuscript was presented to Father Gabiani, then Vice-Provincial of China.
Folio 145 bears the title in Chinese and a table of contents of the manuscript in seventeen paragraphs. Again on folio 147 the title in Chinese is given together with the author’s name: 後學張象燦述.

According to the author the treatise was written in reply to those who criticized the Christians for their lack of the feeling of respect and reverence, because they did not act according to the traditional custom in the ceremonies of marriage and funerals. To rebut this, he tried to prove the ignorance of the adversaries by quoting the Jiali 家禮 of Zhu Xi 朱熹 whose book is a great authority on ritual ceremonies (cf. Jap-Sin I, 9; I, 31 and I, 32).

In his preface the author contends that, though one may criticize the Christians for their lack of conformity with pagan traditions, one certainly must respect the Jiali , since this is a Chinese book and had been widely used by the Chinese in their daily lives. Now, the Jiali refutes the absurdity of astrologers and also the absurdity of the Buddhists and Daoists. On this point it agrees with the teaching of the Christians. Hence the title of the manuscript.

The pagan customs mentioned in this manuscript were probably particular to the Shaanxi province. It should be of great help to folklorists who wish to study the traditional customs of the time.

The paragraph on the motives of magistrates who venerate the city gods (Chenghuang 城隍) is exactly the same as that given on ff. 83–86 of the Lishi tiaowen 李師條問 (cf. Jap-Sin I, [38/42] 40/2). Even the handwriting of the two passages is identical, except for the citation of the edict of the founder of the Ming dynasty (Ming Taizu 明太祖) and the remarks of Qiu Jun 丘濬 (1420–1495). These are given only in this manuscript and are written in a different hand.

Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 59-60.

Multimedia
Jimao congbian 己卯叢編
AuthorZhao Yichen 趙詒琛Wang Dalong 王大隆
PlaceTaibei 臺北
PublisherShijie shuju 世界書局
CollectionBibl. Sinensis Soc. Iesu
Edition初版
LanguageChinese 中文
TypeBook
SeriesZhongguo xueshu mingzhu 中國學術名著 ; 第7輯
ShelfReading Room
Call NumberAC149.C364 1976
Description426 p. ; 22 cm.
NoteJimao congbian 己卯叢編 / Zhao Yichen, Wang Dalong tongji 趙詒琛, 王大隆同輯.
Reprint of 民國己卯(1939)鉛印本.
民國65 [1976].

Yi Li dayi lun 逸禮大義論 : [六卷] / Wang Zongyi zhuan 汪宗沂撰-- Jingkang baishi 靖康稗史 : [七種] / Nai’an bian 耐菴編-- Xuanhe jisi fengshi Jinguo xingcheng lu 宣和己巳奉使金國行程錄 / [無名氏撰] -- Weng zhong ren yu 甕中人語 / Wei Cheng zhuan 韋承撰 -- Kaifeng Fu zhuang 開封府狀 -- Nanzheng luhui 南征錄彙 / Li Tianmin ji 李天民輯 -- Qinggong yiyu jieben 青宮譯語節本 / Wang Chengdi zhuan 王成棣撰 -- Shenyin yu 呻吟語 / [無名氏撰] -- Song fu ji宋俘記 / Kegong zhuan 可恭撰 -- Xingrensi chongke shumu 行人司重刻書目 / Xu Tu dengbian 徐圖等編 -- Fanlushanfang biji 梵麓山房筆記 : 六卷 / Wang Ruyu zhuan 王汝玉撰.

Multimedia
Jingzu 敬祖 - 基督宗教禮節與華人傳統風俗習慣的融合
AuthorTsang, Joseph W.S. [Zeng Yongshen 曾永燊]
PlaceHong Kong 香港
PublisherJoseph Wing Sang Tsang 曾永燊
CollectionRicci Institute Library
Edition第1版
LanguageChinese 中文
TypeBook, Digital Book (PDF)
Series
ShelfHallway Cases, Digital Archives
Call NumberBL467.T83 2019
Description468 p. : color ill. ; 23 cm. + pdf
NoteJingzu : Jiduzongjiao lijie yu Huaren chuantong fengsu xiguan de ronghe 敬祖 - 基督宗教禮節與(華人)傳統風俗習慣的融合 / Zeng Yongshen bianzhuan 曾永燊編撰 = Ancestral Respect - The Integration of Christian Rites and the Chinese Traditional Customs by Joseph Wing Sang Tsang.
Includes bibliographical references (p.412-437).

編撰者簡介..................................................................................... 6
封面圖案解說..................................................................................7
序 ----- 曾慶文神父.................................................................... 10
李亮神父.......................................................................12
古匡昌老師.................................................................... 18
陳欣雨博士................................................................... 22
謝明光博士................................................................... 26
王雪迎博士....................................................................30
前言............................................................................................. 34
梵蒂岡第二屆大公會議 --- 教會的新里程碑................................... 41
敬祖在宗教祭禮的位置..................................................................51
中西傳統文化與教會傳統文化........................................................81
孝 --- 中國傳統孝的教育與西方對孝的觀念.................................. 121
婚禮儀式與敬祖傳統....................................................................134
中國傳統民俗習慣....................................................................... 155
從墓園、墓地的設計和安排反映傳統文化的特色..........................176
天主教教會對火葬的訓令顯示禮儀、禮節的統一性..................... 200
「敬祖」在長達三百年的中國禮儀之爭的焦點............................224
死亡與離別的面面觀................................................................... 243
喪禮禮節的目的.......................................................................... 256
因翻譯和使用不適當詞彙而產生的誤會....................................... 322
迷信與忌諱在日常生活的影響......................................................359
魂與魄.........................................................................................377
共融--- 未來的挑戰......................................................................388
結語............................................................................................395
參考資料.................................................................................... 412
文中提及的部份人物簡介............................................................ 438
訪談及筆者觀察記錄................................................................... 459
前輩/ 同儕意見
--- 周永權.................................................................................... 461
--- 盧婉卿....................................................................................462
致謝........................................................................................... 463
收入分配....................................................................................466
版權頁........................................................................................ 468

Local access dig.pdf. [Tsang-Jingzu.pdf]

Multimedia
ISBN9789881751720
Jisi wenda 祭祀問答. [Jap-Sin I, (38/42) 40/9a]
AuthorHong, Ignatius 洪依納爵, fl. 1678
PlaceTaibei 臺北
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
TypeBook
SeriesChinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 11, Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第11冊
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 Y47 2002 v. 11
Descriptionv. 11, pp. 235-256 ; 22 cm.
NoteJisi wenda 祭祀問答 / [Hong Yinajue zhu 洪依納爵著].

JapSin I, (38/42) 40/9a
Jisi wenda 祭祀問答.
By Hong Yinajue (Ignatius) 洪依納爵, Zhu Ximan (Simon) 朱西滿 and Yang Boduolu (Peter) 楊伯多綠.
Manuscript, folios 101–119. Chinese bamboo paper, one volume. 24.5 x 14.5 cm.

The cover bears a Portuguese inscription: “Sobre as controversias.” The first folio bears the title in Chinese. The upper margin bears a Latin inscription: “Tractatus datus P. Intorcettae a Christianis in Ham cheu de Che kiam sub titulo ci su uen ta.”
We do not know who the three authors of this treatise were. Ignatius Hong is perhaps Hong Ji 洪濟 who, together with Zhang Xingyao, wrote the Piwang lüeshuo tiaobo 闢妄略說條駁 (cf. [38/42] 40/7a), since he too was from Hangzhou and a contemporary of Intorcetta. In 1676, Intorcetta was Visitor of the Jesuit Mission of Japan and China. Two years later (1678) he became Vice-Provincial of the Chinese Mission. The Jisi wenda must have been written around this time.
At the beginning of his manuscript Ignatius Hong writes that Intorcetta had asked him for an explanation of the veneration of ancestors among the Chinese, and at the same time he himself wanted to know the teaching of the Jesuit missioners to the people on this point. He recalled how Ricci, Aleni and their companions used to discuss these things and came to the conclusion that the Chinese rites for the ancestors were merely expressions of filial piety on the part of the descendants and that there was no usurpation of God’s honor. They forbade, however, the burning of paper money and similar things, or holding the real presence of the spirits of their ancestors, or praying to them for protection and asking favors from them. Such were the things he used to hear from the Jesuit missioners.

At the end of the manuscript there is a letter addressed to Bai laoshi 白老師 by the same authors. Among the Jesuit missioners of this time there were two who had Bai for their family name in Chinese, namely, Johann Grueber 白乃心 (1623–1680) and Joachim Bouvet 白晉 (1656–1730). Since neither of them had ever been missioners in Hangzhou, it is hardly possible that either of them was the person to whom the letter was addressed: “Since your Reverence left us several years ago we have often thought of your Reverence. When will your Reverence be back with us in Hangzhou and give us another chance to listen to your teaching?” I am of the opinion that the recipient may have been Philippe Couplet whose Chinese name was Bai Yingli 柏應理 (1642–1693) and who was a missioner for some time in Zhejiang.
The content of the letter is substantially the same as that of the manuscript. It is interesting to note that the scholars had been asked by Intorcetta whether the Jesuit missioners had allowed Catholics to burn paper money or to read sacrificial odes or to perform other superstitious practices. Their reply was that such things had never happened nor had such things ever appeared in their writings. However, at the end of the letter they gave the information that in Jinhua 金華 (i.e., Lanqi 蘭谿) a certain Mr. Zhu had claimed to have heard something different and had tried to lead the faithful to change the rules. According to our three scholars this way of acting could not be tolerated.

Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 57-58.

Multimedia
Liji jizhi cuoyan 禮記祭制撮言. [Jap-Sin I, (38/42) 39/5]
AuthorXia, Mathias 夏瑪第亞, fl. 1686
PlaceTaibei 臺北
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
TypeBook
SeriesYesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第10冊, Chinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 10
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 Y47 2002 v.10
Descriptionv. 10, p. 105-114 ; 22 cm.
NoteLiji jizhi cuoyan 禮記祭制撮言 / [Xia Ma'di'ya zhu 夏瑪第亞著].

JapSin I, (38/42) 39/5
Liji jizhi cuoyan 禮記祭制撮言.
By Mathias Hsia 夏瑪第亞.
Manuscript, four folios. One volume. Chinese bamboo paper. 24 x 14 cm.

The cover bears the title and a Portuguese inscription: “Libros notas nos mandou o Hia Siam Cum de Cancheu em isto de 1688 elhe as tirou do Ly Ki.”
Xia’s purpose in compiling this booklet was the same as in the previous one (39/4). The passages are all taken from the Liji and the chapters from which the passages are taken, are more or less the same as in the previous book (39/4), but in this booklet he does not give the source of the annotations. It seems that the author had consulted other books and then made his own explanations and comments. At the end of the booklet there is a short note reading:
When we come to examine the whole book of the Liji, the word xiang 饗 (to offer) is used in the ceremonies of the dead as well as in the ceremonies of guests. From this we conclude that in China the ceremonies of the dead were nothing else than this: that one venerates the dead as if they were still alive. The xiangli 饗禮 are ceremonies of guests and they are just as solemn as the ceremonies for the dead. It is divided into half or full sets of ritual utensils zu 俎 used in the offering ceremonies and all things necessary, such as the bian 籩 (basket used to contain fruits), the dou 豆 (container used for holding food in ceremonies) and the fu 脯 (dried and minced meats), can be found there. Unfortunately, the messenger is in a hurry and I have copied out only what I could and hope to send the whole manuscript to you later.
Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 43-44.
Multimedia
Lijing shili 禮經釋例
AuthorLing Tingkan 凌廷堪, 1757-1809
PlaceShanghai 上海
PublisherShangwu yinshuguan 商務印書館
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
TypeBook
SeriesCongshu jicheng chubian 叢書集成初編 ; 1015-1019
ShelfAdmin. Office Gallery
Call NumberAC149.T76 1936 v. 1015-1019
Description5 v. (393, 6 p.) ; 17.5 cm.
NoteLijing shili 禮經釋例 : [13卷] : Fu 附: Houxu 後序 / Ling Tingkan zhu 凌廷堪著.
Title: Lijing shili houxu 禮經釋例後序.
Minguo 民國 25
Multimedia
Lishi tiaowen 李師條問. [Jap-Sin I, (38/42) 40/2]
AuthorYan Mo 嚴謨, b.1640?
PlaceTaibei 臺北
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageChinese 中文
TypeBook
SeriesChinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 11, Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第11冊
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 Y47 2002 v. 11
Descriptionv. 11, pp. 115-216 ; 22 cm.
NoteJapSin I, (38/42) 40/2
Lishi tiaowen 李師條問.
By Yan Mo 嚴謨.
Manuscript, fifty folios with Arabic numbers, one hundred pages. 24 x 14 cm.
The cover gives the Chinese title: Tiaowen jida 條問集答, fu muzhu kao yitiao 附木主考一條, Fujian Yan Baolu ji 福建嚴保綠集.” The Latin inscription reads: “Tiao-uen cie ta lo MS sinico de ritibus & ceremoniis sinicis. Responsiones Ien Ambrosii & Ien Pauli Patris et filii ad quaesita Pis Li su.”
Page one bears the inscription: Lishi tiaowen, 閩漳嚴保琭謨定猷氏集答 (Replies collected by Paul, Yan Mo, [zi] Dingyou, of Zhangzhou, Fujian), 父嚴盎博削贊化思參氏鑑訂 (Prepared for publication by his father, Ambrose Yan Zanhua, [zi] Sican).
Yan Mo, a native of Zhangzhou (Fujian), was baptized under the name Paul 保綠 or 保琭. Jap-Sin I, 38/42 mentions him and his father as “sinensium litteratorum” and on the cover of Jap-Sin I, (38/42) 41/1 he is called “litterato christiano in Fokien.”
The Bianji houzhi 辯祭後誌 (Jap-Sin I, [38/42] 41/2b), another work by Yan Mo, is dated yihai 乙亥 (1695). In a letter to Mu dalaoshi 穆大老師 (i.e., José Monteiro 穆若瑟, zi 德我, 1644–1718) Yan Mo mentions that his brother-in-law was participating in the government examinations. So it seems that the family came from the literati class. In Jap-Sin 178, folio 35, there is a long letter from Yan Mo to Father Giovanni Laureati, in which he calls himself suigongsheng (senior licentiate) of the district of Longqi 龍溪縣歲貢生. He writes of himself as one who had been looked after by the Jesuit missioners ever since his youth and says that he is by then an old man. In the same document we find a letter from Laureati to Stumpf, dated 23 April 1718 (Focheu), which says of Yan Mo: “Nien Siam cum, velho cum sem [貢生] que está na Igrega de Rmo Magino [Ventallol] . . .” (folio 33).
Ambrose Yan Zanhua, father of Yan Mo, was a scholar himself. He wrote a preface to the Shensi lu (cf. Jap-Sin I, 34/37, 1).

Li shi or Master Li (mentioned in the title), for whom Yan Mo wrote the replies, was Simão Rodrigues (1645-1704). He was known by his Chinese name as Li Ximan 李西滿 (zi 受謙). He was in Fujian around the year 1682. Later he went to Jiangnan and died in Suzhou (cf. Jap-Sin I, [38/42] 40/5). Cf. Pfister, no. 144; Répertoire, no. 719.
This book is a collection of replies on the meaning of different problems in connection with the Chinese rites. The first three pages give a list of reference books, personal names and dynastic periods. The general remarks, which consists of only one line, gives a number of conventional signs which are used throughout the book.
The replies are given in order and clearly. Besides quoting from diverse sources, the author gives his own ideas. He makes clear distinctions between the original meaning of ancestor worship and Buddhist superstitious practices. He then points out that, although the Song scholars theoretically denied the subsistence of the human soul, yet they were quite serious on the importance of funeral and burial rites. For Yan Mo, ancestor worship was an ancient practice in China by which one expressed filial piety towards one’s ancestors. Hence the missioners need not forbid it and thus incur disapproval from the pagans.
With regard to the veneration of Confucius, Yan tries to show that Confucius was respected by the Chinese for his excellence as a teacher. In the ceremonies one did not pray to him for favors of any kind.
Finally in his study on the origin of the ancestral tablets (pp. 93–100: Muzhu kao 木主考, see also Jap-Sin I, [38/42] 41/1b), Yan Mo comes to the conclusion that the Chinese did not believe that the souls of their ancestors were actually present in the tablets. Rather, by looking at these tablets they were reminded of their beloved forefathers. Again there is no superstition involved.

Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 45-46.

Multimedia
Lunheng : wai shiyizhong 論衡 : 外十一種
AuthorWang Chong 王充, 27-97?
PlaceShanghai 上海
PublisherShanghai guji chubanshe 上海古籍出版社
CollectionRicci Institute Library
Edition第1版
LanguageChinese 中文
TypeBook
SeriesSiku biji xiaoshuo congshu 四庫筆記小說叢書 ; 第2輯
ShelfReading Room
Call NumberB128.W253 L8 1992
Description4, 890 p. ; 19 cm.
NoteLunheng 論衡 : wai shiyizhong 外十一種 / Wang Chong zhuan 王充撰.
Reprint. Originally published: Qinding Siku quanshu 欽定四庫全書 (Zibu 子部, group 862).
Each page represents 2 leaves of the original.

Contents: Lunheng 論衡 / Wang Chong zhuan 王充撰 -- Fengsu tongyi 風俗通義 / Ying Shao zhuan 應劭撰 -- Feng shi wenjianji 封氏聞見記 / Feng Yan zhuan 封演撰 -- Shangshu gushi 尚書故實 / Li Chuo zhuan 李綽撰 -- Guanqi xiayu 灌畦暇語 / bu zhuzhuanren 不著撰人 -- Chunmingtui chaolu 春明退朝錄 / Song Minqiu zhuan 宋敏求撰 -- Song Jingwen biji 宋景文筆記 / Song Qi zhuan 宋祁撰 -- Dongyuanlu 東原錄 / Gong Dingchen zhuan 龔鼎臣撰 -- Wangshi tanlu 王氏談錄 / Wang Qinchen zhuan 王欽臣撰 -- Zhushi 麈史 / Wang Dechen zhuan 王得臣撰 -- Wenchang zalu 文昌雜錄 : buyi 補遺 / Pang Yuanying zhuan 龐元英撰 -- Mengxi bitan 夢溪筆談 : bu bitan 補筆談 / Shen Kuo zhuan 沈括撰.

Multimedia
ISBN7532513114
LCCN94-123134
Meaning and controversy within Chinese ancestor religion
AuthorBatairwa Kubuya, Paulin
PlaceCham, Switzerland
PublisherPalgrave Macmillan
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageEnglish
TypeDigital Book (PDF)
SeriesAsian Christianity in the diaspora
ShelfDigital Archives
Call NumberBL467.B38 2018e
Descriptionpdf. [231 pages ; 22 cm.]
NoteMeaning and controversy within Chinese ancestor religion / Paulin Batairwa Kubuya.
Includes bibliographical references (pages 219-228) and index.
See DOI
Local access dig.pdf. [Kubuya-Chinese Ancestor Religion.pdf

Chinese practices related to ancestors have long been the subject of conflicting interpretations. These practices are rooted in the lived experience of practitioners, and therefore need to be considered as embodied expressions of the quest for existential meaning. For practitioners, the achievement of existential meaning requires the inclusion, implication and mediation of the ancestors. When gestures in ancestor rites are analysed from this perspective it is possible to appreciate their essence as constitutive of 'ancestor religion'. This book uses an inquisitive method that investigates the discrepancies between foreign and local explanations, and proposes another hermeneutic framework for ancestor related praxes.--OCLC note.

Rites Controversy: An Illustration of Power Relations in InterpretationConclusion; Chapter 4: "Our" Perspective: The Indigenous Explanation of Ancestor Rites; Introduction; Church- or Christian-Related Native Responses; Chinese Catholic Converts' Contribution to the Rites Controversy; The Sacrifices Were Not Religious; A Lexicology; Apologetics; The Historical Impact of Chinese Converts' Writings; 祭天敬祖: A Chinese Catholic Response to a Crucial Point in the Rites Controversy; Protestant Responses to Ancestor Rites; Awareness of the Problem; Historical Development.

Intro; Preface; Acknowledgments; Contents; Chapter 1: Introduction: Are Ancestors a Problem?; Chapter 2: The Hermeneutic Challenge of Ancestor- Related Practices; Introduction; Conceptual Issues; Hermeneutics; Why Hermeneutics?; Ad hoc or Implicit Hermeneutics; Nicolas Standaert's Hermeneutics of Cultural Encounters; Ancestors; Plural Naming of the Celebrated Remembrance of the Dead; Ancestor Rites; Ancestor Ritual; Ancestor Worship: Ancestor Cult or Ancestor Veneration?; Traditional Religion? Why Not Ancestor Religion ... ; Built-In Structure of Ancestor Rites; Three Interpretative Ingredients.

Interpretation of Ancestor Rituals and Tradition Interpretation and Power; Salvation/Wholeness/Integrity; Conclusion; Chapter 3: The Conflict of Interpretation of Chinese Ancestor Rites; Introduction; Stages of Encounter between Christianity and Chinese Culture; Early Chinese Christianity and the Problem of Ancestor Rites; Ancestor Rites in the Stories of Christian Visitors to the Yuan Dynasty; Matteo Ricci's Perception and Appraisal of Ancestor Rites; Information Related to Ancestor Rites; The Methodological Ground of Ricci's Appraisal of Ancestor Rites.

Concluding Summary of Ricci's Appraisal of Ancestor Rites: One of the Points of the Chinese Rites Controversy; Sinology and the Quest for the Meaning of Chinese Ancestor Rites; An Interpretation in View of Mission; Ancestor Rites: An Attraction for Human Sciences; A Practical Answer to a Theoretical Problem; The Methodological Contribution; The Protestants' Assessment of and Responses to Ancestor Rites; Power Relations and the Appraisal of Ancestor Rites; Political and Institutional Power Relations; Conceptual and Ideological Conditioning.

A Three-Step Pattern in Indigenized Christian Responses-The Three-Step Structure at Work; Concluding Observations on the Protestant Indigenous Response; The Academic Environment; The Core of Chinese Religion (s); Chinese Mainland Scholars' Responses to Foreign Assessments of Ancestor Rituals; Direct Responses; Indirect Responses; A Critical Enrichment of Foreign Interpretations; Concluding Summary of Chinese Indigenous Responses; Chapter 5: Existential Practical Hermeneutics of Ancestor Religion; Introduction; Why Practical or Existential Hermeneutics?--[See OCLC #1020790434]

Multimedia
ISBN9783319705248
LCCN2017959109
Minzhong Jiangle Xian Qiu xiansheng zhi zhuwei shenfu shu 閩中將樂縣丘先生致諸位神父書. [Jap-Sin I, (38/42) 40/3]
AuthorQiu Sheng 丘晟, d.1663
PlaceTaibei 臺北
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
TypeBook
SeriesYesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第10冊, Chinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 10
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 Y47 2002 v. 10
Descriptionv.10, pp. 163-176 ; 22 cm.
NoteMinzhong Jiangle Xian Qiu xiansheng zhi zhuwei shenfu shu 閩中將樂縣丘先生致諸位神父書 / [Qiu Cheng zhu 丘晟著].

JapSin I, (38/42) 40/3
Minzhong Jiangle Xian Qiu xiansheng zhi zhuwei shenfu shu 閩中將樂縣丘先生致諸位神父書.
By Qiu Sheng 丘晟.
Manuscript, six folios. One volume, Chinese bamboo paper, with red ink punctuation. 24 x 14 cm.

The cover bears the title: Shuzha 書札 (letter) and a Latin inscription: “Epistola unius Kiu gin [舉人] Christiani dicti Kieu Chim de Fo Kien, praemissa suo libro circa has controversias sinicas.”
The same epistle is given separately in one and one-half sheet (56 x 24 and 14 x 24 cm). At the end there are two lines of an inscription in Latin: “Epistola unius litterati Christiani in Fo Kien dicti Kieu Chim praemissa libello a se facto.”
In the middle of each folio the character zha 札 (letter) is written on the top; below the number of the folio is given.
The letter bears no date, seemingly it was left out by the scribe. By this time the quarrel over the Chinese Rites had already begun. Religious of different orders held their own views with such tenacity that there did not seem to be any way to solve the problems. Qiu Sheng, realizing the seriousness of the situation wrote this letter to the missioners, in which he disapproved of the attitude of the missioners. He emphasized a thorough understanding of the Chinese rites, which are different from those of the West. Accordingly he said that unless there is some sign of superstition, one should respect the Chinese rites. The missioners should in no way force the Chinese Christians to follow Western customs. “China is distant from the West by tens of thousands of miles [li 里]. The only thing we have in common is the holy Catholic faith. In regard to climate, customs, philosophy and literature they are entirely different from one another. It is not proper to force one to follow the other. It would be inexpedient to try to persuade the Chinese to become Europeans. The missioners should direct their converts according to their state of mind. Since the intelligence of this people had been kept in darkness for so long, they should lead them gradually, beginning from what is obvious, which they will accept easily. On the other hand, if one unexpectedly tells them to do what is hard to carry out, this will only cause them to remain stubborn in their errors.”

Qiu Sheng felt aversion toward those who tried to belittle the teaching of Confucius. He pointed out that the Chinese respected Confucius as a great master because he recognized that there is a God to be served and that there are commandments to be kept, and because his writings exhorted people to do good. In one word, what Confucius teaches all agrees with the Catholic doctrine. For this reason Chinese boys study his books at the age of six or seven.
Finally, Qiu Sheng admitted that he embraced the Catholic faith because he saw that the teaching of the Catholic Church agreed with the teaching of Confucius. Now, if the missioners began to revile Confucius as superstitious, the Chinese scholars will no doubt answer back and cast against the Catholic Church the same accusation. He warns that if one inveighs against the veneration of ancestors and the respect paid to Confucius, one would be closing the door of the church to Chinese scholars. In conclusion, he says, “Your Reverences who study our Chinese books ought to know when to change and adapt (to the Chinese custom). It is not expedient to stick to a word or to a phrase so woodenly to the detriment of the welfare of the mission.” At the end he mentions his book, the Shuwen pian 書文篇 (cf. Jap-Sin I, [38/42] 40/4), which he wrote with the intention of helping the propagation of the Catholic faith.

Qiu Sheng (zi 振新) was a native of Jiangle (Fujian). The family seems to have settled down in Changshu 常熟 (Jiangsu). In Jap-Sin 134, the annual letter of 1663, we read that there was a church of Our Saviour and Our Lady in the town of Changshu in the province of Nanjing. François de Rougement (Lu Riman 魯日滿) was superior of the house and there were more than ten thousand Catholics (folio 345v). In Jap-Sin 112 there is a biography of Qiu Sheng’s father written by Qiu Sheng himself (folios 160–161). This was done at the request of de Rougement. According to this biography Qiu Sheng’s father’s zi was Shuliang 叔良 and his hao was Tianran 天然. From the preface he wrote for Brancati’s Shengjiao sigui 生教四規 (cf. Jap-Sin I, 106) we know that his ming was Yuezhi 曰知. He was baptized in 1638 (Chongzhen 11) by Francesco Sambiasi (Bi Jinliang 畢今梁) and took the name Augustine. For twenty-six years he lived an exemplary life. In 1662 (Kangxi 1) some ungrateful person laid hold of his property and robbed him of his possessions. It seems that this injustice was the result of hatred for the Christian religion. We are told that de Rougement exhorted him to forgive his enemy for God’s sake. This good man took his advice with great resignation. However, the blow was too heavy: overcome by grief he died in the following year (1663). De Rougement himself gave an account of this (see Jap-Sin 112). The Latin inscription on folio 160v informs us that Augustine Qiu was a xiucai 秀才: “Christitiana mors et vita Augustini jîu Xo Leam [Qiu Shuliang] baccalaurei Ecclesiae Cham Xo conscripta meo jussu ab eius filio item Baccalaureo.” About the life of Qiu Sheng himself we have far less information, except that he owed his religion to his father and the missioners (cf. Jap-Sin I, [38/42] 40/4).
Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 46-48.

Multimedia
Nanshenggong yulu 南省公餘錄
AuthorLiang Zhangju 梁章鉅, 1775-1849
PlaceTaibei Shi 臺北市
PublisherGuangwen shuju 廣文書局
CollectionBibl. Sinensis Soc. Iesu
Edition初版
LanguageChinese 中文
TypeBook
Series
ShelfStacks
Call NumberDS755.N267 L516 1968
Description168 p. ; 20 cm.
NoteNanshenggong yulu 南省公餘錄 : [12卷] / Liang Zhangju zhu 粱章鉅著.
民國57 [1968].
Multimedia
Quelques mots sur la politesse chinoise. [Variétés sinologiques ; 25]
AuthorKiong, Simon 龔古愚
PlaceChang-hai
PublisherImprimerie de la Mission Catholique
CollectionRouleau Archives
Edition
LanguageFrench
TypeBook
SeriesVariétés sinologiques ; 25
ShelfReading Room
Call NumberDS703.V3 no.25
Description119 p. : ill. ; 24 cm.
NoteQuelques mots sur la politesse chinoise / par le P. Simon Kiong, S.J. Avec appendices sur les fourrures et soieries, par le P.F. Courtois, S.J.
Corrigenda: p. [120].
Three Chinese visiting cards of which two are tipped in after p. 50, and 1 folded in back pocket.
"Bibliographie de la politesse chinoise": p. 85-91.
Multimedia
Religion and ritual in Chinese society. [中國社會之宗教與儀式]
AuthorWolf, Arthur P.
PlaceTaibei 臺北
PublisherRainbow-Bridge Book Co. 虹橋書店
CollectionRicci Institute Library [ASCC]
Edition
LanguageEnglish
TypeBook (Conference Proceedings)
Series
ShelfReading Room
Call NumberBL1810.R44 1977
Descriptionxii, 377 p. ; 24 cm.
NoteReligion and ritual in Chinese society / [contributors, Emily M. Ahern and others] ; edited by Arthur P. Wolf.
Reprint of 1974 Stanford University press edition.
Title in Chinese at head of title page, cover, and colophon: 中國社會之宗教與儀式.
Online access via Gleeson Library Ignacio.

Consists chiefly of papers presented at a conference sponsored by the Subcommittee on Research on Chinese Society of the Joint Committee on Contemporary China and held at the Asilomar Conference Grounds, Pacific Grove, Calif., Oct. 11-15, 1971.
Includes bibliographical references (pages 351-358) and index.

On the sociological study of Chinese religion / Maurice Freedman -- Religion and ritual in Lukang / Donald R. Deglopper -- Religious organization in the history of a Chinese town / Wang Shih-Ch'ing -- Village alliance temples in Hong Kong / John A. Brim -- Domestic and communal worship in Taiwan / Stephan Feuchtwang -- Gods, ghosts, and ancestors / Arthur P. Wolf -- Taiwanese architecture and the supernatural / Wang Sung-Hsing -- When a ghost becomes a god / C. Stevan Harrell -- Cantonese shamanism / Jack M. Potter -- Cosmic antagonisms: a mother-child syndrome / Marjorie Topley -- Ancestor worship and burial practices / H.G.H. Nelson -- Affines and the rituals of kinship ./ Emily M. Ahern -- The written memorial in Taoist ceremonies / Kristofer M. Schipper -- Orthodoxy and heterodoxy in Taoist ritual / Michael Saso -- Afterword / Robert J. Smith.

Multimedia
religion et les cérémonies impériales de la Chine moderne : d'après le cérémonial et les décrets officiels. [Da Qing jili 大清祭禮]
AuthorHarlez, Charles de, 1832-1899
PlaceBruxelles
PublisherF. Hayez
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageFrench
TypeBook
Series
ShelfFolio
Call NumberDS721.H3284 1893
Description556 p. : plans. ; 29 cm.
NoteLa religion et les cérémonies impériales de la Chine moderne : d'après le cérémonial et les décrets officiels / par Ch. de Harlez.
Title in Chinese and romanized at head of title-page: 大清祭禮禮 = Tà ts'īng tsí li.
"Présenté à la Classe des lettres dans la séance du 7 août 1893."
Volume lacks cover and spine title illegible; Pub. info from OCLC record # 29713590 (1894 ed.)
"Extract du tome LII [2] des memoires de l'academie royale des sciences des lettres et des beaux-arts de Belgique"--(OCLC)
Multimedia
Shangdai Zhouji zhidu 商代周祭制度
AuthorChang Yuzhi 常玉芝
PlaceBeijing 北京
PublisherZhongguo shehui kexue chubanshe 中國社會科學出版社
CollectionRicci Institute Library
Edition第1版
LanguageChinese 中文[簡體字]
TypeBook
Series
ShelfReading Room
Call NumberDS721.C472883 1989
Description2, 5, 2, 343 p. : ill. ; 21 cm.
NoteShangdai Zhouji zhidu 商代周祭制度 / Chang Yuzhi zhu 常玉芝著.
Colophon title also in pinyin: Shangdai zhouji zhidu.
Multimedia
ISBN750040042X
LCCN89139683
Shengci gushi 生祠故事. [Jap-Sin I, (38/42) 39/3]
AuthorXia, Mathias 夏瑪第亞, fl. 1686
PlaceTaibei 臺北
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
TypeBook
SeriesYesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第10冊, Chinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 10
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 Y47 2002 v.10
Descriptionv. 10, p. 67-78 ; 22 cm.
NoteShengci gushi 生祠故事 / Xia Madiya zhu 夏瑪第亞著.

JapSin I, (38/42) 39/3
Shengci gushi 生祠故事.
Compiled by Mathias Xia 夏瑪第亞.
Manuscript, five folios. One volume. 24 x 14 cm.

The cover has only the inscription: “贛州夏相公 (Xia xianggong of Ganzhou).”
This manuscript is a continuation of the Shengci yuanyou ce (39/2). It gives anecdotes about the shengci of well known historical figures. The first folio, which records the biography of Xu Zhenjun 許真君 of Jingyang 旌陽 (Hubei), has been misplaced at the end of the book.
The sources of these anecdotes are: Bai Yushan [chan] ji 白玉蟾集; Wenxing cuibian 文行粹編 (cf. Jap-Sin I, 34.a); Dafang Gangjian bu 大方綱鑑補 by Yuan Huang 袁黃; Guoyu 國語; Guangyu ji 廣輿記; Mingchao tongji huizuan 明朝通紀會纂. At the end of the book the author mentions the Xundao yuantou 尋到源頭 by Deng Jingnan 鄧景南, a contemporary of his.
This is a book which attempts to study the origin of everything and in juan 3, folio 5, it states that a shengci was first erected at the time of Han Xuandi 漢宣帝 (73–49 B.C.) for Yu Dingguo 于定國, who decided criminal cases with a fair mind. For this reason the people of the district erected a shengci for him, which was known as the Yugong ci 于公祠.

Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, p. 41.

Multimedia
Shuwen pian 述聞篇. [Jap-Sin I, (38/42) 40/4]
AuthorQiu Sheng 丘晟, d.1663
PlaceTaibei 臺北
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageChinese 中文
TypeBook
SeriesYesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第10冊, Chinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 10
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 Y47 2002 v. 10
Descriptionv. 10, pp. 177-362 ; 22 cm.
NoteShuwen pian 述聞篇 / Qiu Cheng zhu 丘晟著.

JapSin I, (38/42) 40/4
Shuwen pian 述聞篇.
By Qiu Sheng 丘晟.
Manuscript, ninety-two folios. One volume, Chinese bamboo paper. 24 x 14 cm.

The cover bears the title, the author’s name and a Latin inscription: “Xo uen pien sive capita S.ae legis ex Philosophia Sinica & auctoritatibus demonstrata, auctore Kieu Chim, kiu gin de Fokien Ciam Lo Sien.”
In his preface the author states that the book was written from what he had heard from his father and the Western missioners. “It is a summary of several things that I wish to present to men of good will throughout the empire. I do not pretend to say that what I have written is anything extraordinary. However, the doctrine is a universal one. It therefore must be better than writings that might lead people astray.” The table of contents gives the sixteen chapters of the book:

1. Fate.
2. Fortune-telling.
3. Geomancy.
4. The choice of lucky days and divination.
5. Buddhism and Daoism.
6. Witches, wizards and fairies.
7. The disreputability of temples of idols.
8. Angels and demons.
9. There must be a Lord in heaven.
10. Confucius knew how to serve God.
11. The soul must have its final resting place.
12. A repentant sinner can also merit heaven.
13. The Incarnation and Ascension are true facts.
14. Fasting.
15. Western scholars.
16. There should be ceremonies for the worship of ancestors.

In the middle of each folio the first word of each chapter is marked on the top and below the number of the chapter given can be found.
As far as we can see, this manuscript has never been published. In his letters to the missioners (Jap-Sin I, [38/42] 40/3) Qiu Sheng wrote:

The literati of our time keep on arguing and will not embrace the faith, contending that such words (i.e., words of missioners who had studied Chinese writings without thoroughly understanding them) are not convincing. Many doubt about the reality of the Incarnation and Redemption and regard fate, fortunetelling, geomancy etc. as not entirely fictitious. They believe in Buddhas and Bodhisattvas and doubt the Christian fast. For this reason, I did not spare myself but wrote this book, the Shuwen pian, in order to solve one by one the doubts of the Chinese. Some of the things I wrote have already been said by missioners, others are entirely new. They are all written in correct Chinese so as to increase the interest of the readers. . . . Both the doctrine and the expressions were carefully studied to make sure that there should be no errors. There is no need to alter any of the words, to do so might damage the Chinese style. All I plead is to have the manuscript printed as soon as possible so that we may propagate our holy religion. As there are no good engravers in Jiangle [who could make the blocks], we do not intend to do it here. Once it is printed we should like to have some copies for our church at Jiangle. Please drop me a line to let me know your opinion . . .
We can appreciate the zeal and effort of Qiu Sheng, who tried to write a book about a Catholic faith adapted to the Chinese way of thinking so as to suit the mentality of the Chinese. He was no doubt aware that in their writings the missioners either had failed to understand the Chinese mentality or, because of their Western philosophy, had made things difficult for the Chinese mind to grasp.

Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 48-49.

Multimedia
Tang Kaiyuan li zhong sangli zhi yanjiu 唐開元禮中喪禮之研究
AuthorQiu Yanwen 邱衍文
PlaceTaibei Shi 台北市
PublisherYushi yinshu ji jiangxue jijinhui 郁氏印書及奬學基金會
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
TypeBook
SeriesLizhi congshu 禮制叢書 ; 5
ShelfReading Room
Call NumberGT7055.C6 T333 1984
Description3, 178, 8 [i.e. 6, 356, 16] p., [4] p. : ill. ; 20 cm.
NoteTang Kaiyuan li zhong sangli zhi yanjiu唐開元禮中喪禮之研究 / Qiu Yanwen zhu 邱衍文著.
Colophon title also in English: A study of the funeral rites in the Book of Kai Yuan rites, the Tang dynasty.
Bibliography: p. 1-[16] of 3rd group.
Multimedia
LCCN85136171
Xiaxiao zhengjian 夏小正箋. Xiaxiao zheng Daishi zhuan 夏小正戴氏. Xiaxiao zheng Daishi zhuan jiaolu 夏小正戴氏傳校錄. Xiaxiao zhengkao zhu 夏小正考注. Xiaxiao zhengzhuan 夏小正傳
AuthorBi Yuan 畢沅, 1730-1797Dai De 戴德Li Tiaoyuan 李調元, 1734-1803Fu Songqing 傅崧卿, fl. 1111-1118
PlaceChangsha 長沙
PublisherShangwu yinshuguan 商務印書館
CollectionBibl. Sinensis Soc. Iesu
Edition初版
LanguageChinese 中文
TypeBook
SeriesCongshu jicheng chubian 叢書集成初編 ; 1335
ShelfAdmin. Office Gallery
Call NumberAC149.T76 1936 v. 1335
Description1, 25, 2, 13, 6, 48, 3, 24 p. ; 17.5 cm.
NoteXiaxiao zhengjian 夏小正箋 : [1卷] / Dai De zhuan 戴德傳 ; Li Tiaoyuan zhu 李調元注. Xiaxiao zheng Daishi zhuan : fu jiaolu 夏小正戴氏傳 : [4卷] : 附校錄 / Fu Songqing zhu 傅崧卿注. Xiaxiao zhengkao zhu 夏小正考注 / Bi Yuan zhuan 畢沅撰. Xiaxiao zhengzhuan 夏小正傳 : [上下卷] / Sun Xingyan jiao 孫星衍校.
"據函海本排印' (夏小正箋) -- "據士禮居叢書本排印" (夏小正戴氏傳) -- "據經訓堂叢書本影印" (夏小正考注) -- "據岱南閣叢書本排印" (夏小正傳).
民國26 [1937].
Multimedia
Zhongguo difang zongjiao yishi lunji 中國地方宗教儀式論集
AuthorTan Weilun [Tam Wai Lun 譚偉倫]
PlaceXianggang 香港
PublisherXianggang Zhongwen daxue Chong Ji xueyuan 香港中文大學崇基學院
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageChinese, English
TypeBook
SeriesZongjiao yu Zhongguo shehui yanjiu congshu 宗教與中國社會研究叢書 ; 14
ShelfHallway Cases
Call NumberBL1812.R57 Z56 2011
Descriptionv, 694 pages : illustrations ; 21 cm.
Note“Zhongguo difang zongjiao yishi lunji"《中國地方宗教儀式論集》 / zhubian Tan Weilun 主編譚偉倫.
Colophon title also in English: Essays on Chinese local religious rituals.
Publisher: 香港中文大學崇基書院宗教與中國社會研究中心.
In Chinese with three essays in English.
Includes bibliographical references.

內容簡介:
本論文集是2008年5月在香港中文大學舉辦的一次會議的文章之結集。會議後經海外匿名學者審稿後從38篇會議論文中,選取16篇論文結集出版。

大量的田野調查研究,使我們認識到儀式專家對地方社會中的社會生活所扮演的重要角色和中國農村社會的儀式傳統之多樣性,可惜相關的研究缺乏系統性的學術分析及討論,會議主辦單位希望透過舉辦研討會及出版論文集,邀請不同的學者,包括道教專家、佛教專家、人類學家和歷史學家,對中國地方社會儀式傳統中的佛教及道教元素和中國地方社會儀式的多樣性兩方面進行深入的研討。論文集的16篇論文分成兩個主題:「醮儀:歷史與現況」和「地方信仰與儀式」,冀能為從事相關研究的學者及對中國農村社會宗教有興趣的讀者提供第一手的田野調查研究材料及報告。論文集的作者包括李豐楙、勞格文(John Lagerwey)、譚偉倫、蔡志祥、王振忠、丁荷生(Kenneth Dean)、康豹(Paul R. Katz)、葉明生、呂鵬志等資深的學者。

中國農村裡的宗教儀式活動往往是地方上最隆重的活動及節慶聚會,儀式楺合了佛教、道教甚至是儒家的傳統,部份更吸納了民間的傳統、巫教及其本土的文化特色,是組成當地宗教文化的重要部份。研究中國農村社會的儀式傳統無疑幫助我們尋找地方社會歷史中遺失的一頁——神明的地方中國社會。

目錄:
醮儀篇:歷史與現況

早期道教醮儀及其流變考索(呂鵬志)
道法二門:台灣中、北部的道、法複合(李豐楙)
粵北及贛西北山區鄉村醮儀的佛教元素(譚偉倫)
現代中的傳統:中國地方社會信仰的文化多樣性——以廣西賀州浮山陳侯祠醮儀為例(劉泳斯)
屏南縣龍潭村上元「請奶」醮儀與道壇科儀研究(葉明生)
福建詔安的道教傳統與儀式分類(林振源)
儀式與身份轉換:香港新界北約地區的醮(蔡志祥)
春祈年例:一個高州鄉村社區的遣疫與集福(韋錦新)

地方社會儀式篇
Gods and Ancestors: Cases of Crossover(John Lagerwey)
Spirit Mediums as Global Citizens: Tracing Trans-national Ritual Networks from the Village Temples of Shiting (石庭), Putian (莆田) to Southeast Asia(Kenneth Dean)
Spirit-writing and Hakka Migration in Taiwan: A Case Study of the Canzan Tang (參贊堂) in Puli (埔里), Nantou (南投) County(Paul R. Katz)

宗教民俗與地域社會:閩贛兩個鄉村聚落遊神活動的比較研究(劉勁峰、楊奕)
「接珠」「回佛」與婦女生活——以福建省寧化縣石壁鎮為中心的初步探討(鍾晉蘭)
明清以來徽州的禮生與儀式(王振忠)
道教傳度奏職儀式比較研究——以台灣南部的奏職文檢為中心(丸山宏)
宋元時代的普渡文獻(松本浩一)

Multimedia
ISBN9789889915346 ; 9889915340