Author | Zhang Xingyao 張星曜, b.1633 |
Place | Taibei 臺北 |
Publisher | Taipei Ricci Institute 利氏學社 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | 初版 |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book |
Series | Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第10冊, Chinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 10 |
Shelf | Hallway Cases |
Call Number | BX1665.A2 Y47 2002 v. 10 |
Description | p. 439-458 ; 22 cm. |
Note | Sidian shuo 祀典說 / [Zhang Xingyao zhu 張星曜著].
JapSin I, (38/42) 40/7a The cover bears the title and a Portuguese inscription: “Este he obra de un Letrado de Hoan cheu. A mandou o P. Intorcetta.”At the top of the first folio the title Sidian shuo (on the ritual of sacrifice) is given; below it are the following two lines: 神祠 (shenci, shrines of deities), 生祠 (shengci, shrines set up in honor of living persons), 綠位 (luwei, shrines set up for living persons in gratitude of favors received), 家廟 (jiamiao, family halls) | Yinazi Zhang Xingyao 依納子張星曜, Renhe 仁和. The Sidian shuo quotes from different writings in order to censure the improper practices of (shenci, shengci and luwei. However, Zhang greatly favored the erection of the family hall and gives four reasons for it. The ancestor tablets are also necessary. He argues that a censure of these two things might lead the pagans to criticize Catholics for their want of filial piety. The sources used by Zhang are: Shujing 書經, Liji 禮記, Shijing 詩經, Xiaojing 孝經, Lunyu 論語, Mengzi 孟子, Jiali 家禮, Huidian 會典, Tongjian 通鑑, Shiji 史記, Hanshu 漢書, Yitong zhi 一統志, the wenji 文集 (collected works of scholars) and the Qike 七克 by Pang Diwo 龐迪我 (Diego de Pantoja, 1571–1618). Throughout the manuscript the term Shangdi 上帝 is used for God. Though the dispute over the question of the Chinese Rites had started, there had not yet been a definite decision forbidding the use of this term; hence Catholic authors were still free to retain it in their writings.
Zhang Xingyao (zi 虎臣, hao Yinazi 依納子 [Ignatius]), was a native of Hangzhou and came from a scholar family. His father Zhang Fuyan 傅岩 (zi 殷甫, hao 伯雨) had been a disciple of Michael Yang Tingyun 楊廷筠. Zhang Xingyao was baptized about the year 1678 (Kangxi 17). In 1689 (Kangxi 28) he and his countryman Hong Ji 洪濟 published the Piwang 闢妄 of Xu Guangqi and appended to it a small treatise, written by them together, entitled Piwang lüeshuo tiaobo 闢妄略說條駁 (cf. Jap-Sin I, 132a). 1. The Catholic religion is in harmony with Confucianism. The preface by the author is dated 1702. The introductory note (bianyan 弁言), however, was written in 1715, when Zhang Xingyao was 83 sui. So we know that Zhang was born in 1633 (Chongzhen 6). Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 53-55. |
Author | Ouyang Xiu 歐陽修, 1007-1072Yan Mo 嚴謨, b.1640?Tang Laihe 湯來賀 jinshi 1640 |
Place | Taibei 臺北 |
Publisher | Taipei Ricci Institute 利氏學社 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | 初版 |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book |
Series | Chinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 11, Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第11冊 |
Shelf | Hallway Cases |
Call Number | BX1665.A2 Y47 2002 v. 11 |
Description | pp. 73-86 ; 22 cm. |
Note | Zhi Mu laoshi wen liangshou : fu ba yishou 致穆老師文兩首 : 附跋一首 / [Yan Mo zhu 嚴謨著].
JapSin I, (38/42) 41/3 An inscription on the top margin of the first folio reads: “Scriptus Ien Pauli.”Yan Mo himself writes: Herewith I present two essays and a postscript to Mu laoshi (i.e., José Monteiro) for his study, and I request that all the works, as found in the list of my writings, be copied and sent to Nie laoshi 聶老師 (Father Greslon) of Jiangxi province. I have been told that Father Greslon intends to write on this subject. He asked earlier for my writings, but because of the long distance I have never carried out his wishes.For Mu laoshi, cf. Jap-Sin I, (38/42) 40/2. Nie laoshi (i.e., Nie Zhongqian 聶仲遷, zi 若瑞) refers to Adrien Greslon (1614–1695). He was then a missioner in Ganzhou fu 贛州府 (Jiangxi). The two essays Yan Mo sent to Monteiro were: 1. On the temple of Confucius in Gucheng Xian 榖城縣, Xiangzhou 襄州 (Hubei), by Ouyang Xiu 歐陽修 (1007–1072). Yan Mo’s postscript seeks to prove that neither in the veneration of Confucius nor in that of the ancestors there is any superstition, nor is there anything that might show usurpation of God’s right as was suspected by some of the foreign missioners, who at the same time thought that what Chinese Christians told them was not reliable. Yan Mo therefore selected these two essays from pagan writers to satisfy his accusers. Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 65-66. |