Subject: God--Names--China--Sources

Catechismo: il vero significato di Signore del Cielo : sommario: un sincere dibattito su Dio. [Tianzhu shiyi 天主實義. Italian & Chinese]
AuthorRicci, Matteo 利瑪竇, 1552-1610Criveller, GianniHon, Savio Tai-Fai [Han Dahui 韓大輝]Sun Xuyi 孫旭義 [孙旭义]Olmi, Antonio 奧覓德
PlaceBologna
PublisherEdizioni San Clemente
CollectionRicci Institute [AEC]
Edition
LanguageItalian-Chinese
TypeBook
SeriesI talenti (San Clemente) ; 14
ShelfAdmin. Office
Call NumberBV3427.R46 T5315 2013
Description499 p. ; 19 cm.
NoteCatechismo 天主实义 [天主實義] : il vero significato di "Signore del Cielo". Sommario: un sincero dibattito su Dio / Matteo Ricci ; traduzione e note: 孫旭義 Sūn Xùyì, 奧覓德 Antonio Olmi ; prefazione: Savio Hon Tai-fai ; introduzioni: Gianni Criveller e Antonio Olmi ; postfazione: Claudio Giuliodori.
Translation of Tianzhu shiyi 天主實義.
Text in Chinese and Italian: Introductions, postface and summary in Italian only.
ISBN9788870948646; 8870948641
Ch'ŏnju sirŭi 천주실의. [Tianzhu shiyi 天主實義. Korean & Chinese]
AuthorRicci, Matteo 利瑪竇, 1552-1610Song Young-bae 宋榮培
PlaceSŏul 서울
PublisherSŏul Taehakkyo Ch'ulp'anbu 서울대학교출판부
CollectionRicci Institute Library
Edition초판
LanguageKorean-Chinese
TypeBook
Series
ShelfHallway Cases
Call NumberBV3427.R46 T5316 1999
Description448 p. : ill., map ; 22 cm.
NoteCh'ŏnju sirŭi 천주실의 (天主實義) / Mat'eo Rich'i (I Ma-du) chiŭm 마테오리치(利瑪竇)지음 ; Song Yŏng-bae 송영배 ... [et al.] omgim 옮김.
Includes bibliographical references and index.
Line-by-line Korean translation and examination of the Tianzhu shiyi. Includes facsimile of the 1607 Chinese edition (p. 495-566).
ISBN8970968954
Ch'ŏnju sirŭi 천주실의. [Tianzhu shiyi 天主實義. Korean & Chinese]
AuthorRicci, Matteo 利瑪竇, 1552-1610Han'guk Kyohoesa Yŏn'guso 韓國敎會史硏究所 / 한국 교회사 연구소
PlaceSŏul 서울
PublisherHan’guk Kyohoesa Yŏn’guso 韓國敎會史硏究所
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageKorean-Chinese
TypeBook, Digital Book (PDF)
SeriesHan’guk kyohoesa yŏn’gu charyo 韓國敎會史硏究資料 ; 4-5
ShelfHallway Cases, Digital Archives
Call NumberBV3427.R46 T5316 1972
Description603 p.; 21 cm.
NoteCh'ŏnju sirŭi 天主實義 / Hanguk Kyohoesa Yŏn’guso 韓國敎會史硏究所.
Cover title. Title on back cover: Cheon Ju Sil Eui with it's Korean translation.
Includes complete Chinese text of the 1904 Hong Kong edition, based on the Wanli 31 printing: 香港副主教和准 : 香港納匝肋靜院印版, 天主生後一千九百零四年.

Local access dig.pdf. [Ricci-天主實義-Korean 1972.pdf]

Collectionem hanc textuum Sinicorum : Circa voces seu litterai Tien et Chang Ti 天,上帝. [Jap-Sin IV, 5 D]
AuthorBouvet, Joachim 白晉, 1656-1730Hervieu, Julien-Placide 赫蒼壁, 1671-1746
Place---
Publisher---
CollectionRicci Institute Library, ARSI
Edition
LanguageLatin, Chinese
TypeManuscript (pdf)
Series
ShelfDigital Archives, ARSI
Call NumberBL295.B7434 1725
Descriptionpdf. mss. [15 [i.e. 25] p.]
Note[Collectionem hanc textuum Sinicorum] : Circa voces seu litterai Tien et Chang Ti - 天, 上帝 [Jap-Sin IV, 5 D]

Manuscript letter in two parts. Some pdf frames represent two leaves of the original.
Title from ARSI page link.

Jap-Sin IV, 5 D

[ Editors’ note: When the author described Jap-Sin IV, 5, its folder D was not in the usual place and folder E only contained the Bouvet letters numbered 6–13. At present folder D contains only one document at the end of which is written “collectionem hanc textuum Sinicorum eorumque versionem factam a Patre Joanne Alexio Gollet s.j. et novem paginas continentem, legi et approbo. Kieou Kiang, die 11 octobris 1725, Julianus Placidus Hervieu s.j. - Japonis Missionis PP. Gallorum in Sinis.” Folder E now also contains the Bouvet letters numbered 1–5, which formerly were in the then missing folder D and are not described in this catalogue. ]

Source: Albert Chan, S.J., Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, p. 524.

Local access dig. pdf. in folder ARSI Jap-Sin I-IV folder under Jap-Sin IV-5D.pdf]
Online at ARSI via Internet Archive.

Contributo alla storia del monoteismo dell'antica Cina
AuthorD'Elia, Pasquale M., b. 1890
PlaceRoma
PublisherBardi
CollectionRouleau Archives
Edition
LanguageItalian, Chinese
TypeExtract/Offprint
Series
ShelfFile Cabinet A
Call NumberBL221.D565 1951
Description22 p. ; 24.5 cm.
NoteContributo alla storia del monoteismo dell'antica Cina / [P. D'Elia].
"Estratto dalla Rivista degli studi orientali, pubblicata a cura dei Professori della Scuola Orientale nella Università di Roma, Volume XXVI."
Cross culture and faith : the life and work of James Mellon Menzies
AuthorDong Linfu 董林夫, 1961-
PlaceToronto
PublisherUniversity of Toronto Press
CollectionRicci Institute [AEC]
Edition
LanguageEnglish
TypeBook
Series
ShelfAdmin. Office Gallery
Call NumberDS734.9.M45 D65 2005
Descriptionvi, 329, [24] p. of plates : ill., maps, ports ; 24 cm
NoteCross culture and faith : the life and work of James Mellon Menzies / Linfu Dong.
Includes bibliographical references (pages 309-321) and index.

Introduction -- Rural Ontario, 1885-1903 -- Toronto, 1903-1905 -- From commitment to departure, 1905-1910 -- North Henan, 1910 -- The early years, 1910-1917 -- Somewhere in France, 1917-1920 -- Rest and return, 1921-1927 -- Converts, education, and nationalism -- The waste of yin, 1917-1927 -- Museums and collectors -- Interlude, 1927-1928 -- Marking time, 1930-1931 -- Next stage, the 1930s -- Mature archaeologist, the 1930s -- Frustrating exile, 1936-1941 -- American interlude and postwar hiatus, 1942-1947 -- The last stage, 1948-1957 -- Conclusion -- Epilogue: James Menzies's legacy.

Electronic edition also available online via Gleeson Library.

ISBN0802038697 ; 9780802038692
LCCN2006295443
Dio degli antichi Cinesi : XXI-IV sec. av. Cristo
AuthorD'Elia, Pasquale M., b. 1890
PlaceRoma
PublisherLibreria Editrice Dell'Università Gregoriana
CollectionRouleau Archives
Edition
LanguageItalian
TypeExtract/Offprint
Series
ShelfFile Cabinet A
Call NumberBL1802.E44 1959
Description64 p. ; 23 cm.
NoteIl Dio degli antichi Cinesi : XXI-IV sec. av. Cristo / Pasquale M. D'Elia.
"Estratto dalla Revista Gregorianum", 1957, Ann. XXXVIII, Vol. XXXVIII, 2."
Includes bibliographical references.
Idee de Dieu dans les huit premiers classiques chinois : ses noms, son existence et sa nature etudiée a la lumière des découvertes archeologiques
AuthorSchmidt, P.W. (Paul Wilhelm), 1868-1954Tien Tchéu-Kang, Antoine
PlaceFribourg en Suisse
PublisherÉditions de l'Oeuvre St. Justin
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageFrench
TypeBook
Series
ShelfHallway Cases
Call NumberBL205.T36 1942
Description224 p., 2 leaves of plates : ill. ; 23 cm.
NoteL'Idee de Dieu dans les huit premiers classiques chinois : ses noms, son existence et sa nature etudiée a la lumière des découvertes archeologiques / Tien Tcheu-Kang ; Préface du P.W. Schmidt.
Includes bibliographical references.
Manwen Tianzhu shiyi 滿文天主實義. [Jap-Sin I, 48]
AuthorRicci, Matteo 利瑪竇, 1552-1610Li Kai 李鎧, jinshi 1661
Place[China]
Publishern.p.
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageManchu 滿文
TypeDigital Book
Series
ShelfDigital Archives
Call NumberBT100.R513 1607cd
Descriptiondig.tif+ pdf [2 juan in 2 v. ; 27 cm.]
Note

Abkai ejen-i unenggi jurgan [Tianzhu shiyi 天主實義. Manchu Jap-Sin I, 48].
Alt. title: Manwen Tianzhu shiyi 滿文天主實義

Manchu translation attributed to Li Kai 李鎧 (jinshi 1661), Academician of the Grand Secretariat (Neige xueshi 内閣學士) and Vice-Minister in the Ministry of Rites (Libu shilang 禮部侍朗). See ’Brevis relatio’, ARSI, Jap. Sin. I, 206, fol. 33r-v.
Full citation see: Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database (CCT-Database).

Archivum Romanum Societatis Iesu (ARSI) edition. Ex Japonica-Sinica.
Digital copy in .tiff format, 4¾ CD-ROM
CD-ROM contents: Tianzhu shiyi 天主實義 [JapSin I-44], Manwen Tianzhu shiyi 滿文天主實義 (Abkai ejen-i unenggi jurgan) [JapSin I-48a-b], Jiaoyou lun 交友論 [JapSin I-49], Jiren shipian 畸人十篇 [JapSin I-52], Tianxue shiyi 天學實義 [JapSin I-53a], Tianzhu Shengjiao shilu 天主聖教實錄 [JapSin I-54], Tianzhu shilu 天主實錄 [JapSin I-189], Tianzhu shilu 天主實錄 [JapSin I-190]

JapSin I, 48
Manwen Tianzhu shiyi (Abkai edchen i ounengai dchourg) 滿文天主實義
Manchu translation of Matteo Ricci’s Tianzhu shiyi (cf. JS I, 44-46). Two juan in two volumes. Chinese bamboo paper. [Note: Manchu transcription alternate: Abkai ejen-i unenggi jurgan, cf. N. Standaert, Handbook of Christianity in China, p. 630]

The title pages of both volumes bear the title in Chinese as well as in Manchu. The Latin inscription reads: “Vera Dei Essentia | Tartaricé a p. Matth. Ricci, S.J.”

Each half folio contains nine columns and in the middle of each folio there is the title, followed by the number of the folio. Juan 1 consists of eighty-four folios (including twelve folios of prefaces) and juan 2 of ninety folios. The top margin of the folios bears Manchu writing also.
Cf. Brevis Relatio (1700), Jap-Sin I, 206, folio 32b–33a:

Decimum sit Testimonium viri senii, non tam dignitate, quam inter Tartaros, et Sinas summâ eruditione insignis, nomine Li [i.e., Li Kai 李鎧]; qui per 30, et amplius annos ab Imperatore occupatus est in Palatio, modò in componendis libris, tum Tartaricis, tum Sinicis de multiplici argumento, atque in primis de iis, quae pertinent ad varias Religiones, seu Sectas, quae in hoc Imperio vigent: modo in vertendis scientiis Europaeis in alterutram linguam, quam utramque apprime callebat. Is etiam vertit jam pridem libros P. Mathei Ricii de Dei Existentiâ è linguâ Sinicâ in Tartaricam, et quosdam alios, qui modò magnâ utilitate impressi sunt.

Cf. Courant 6825 II (only juan 2); Stary, p.62 (Abkai ejen-i unenggi jurgan).
Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 72-77.

Nova Demonstratio, quâ ex 30. primi principii seu veri omnium Domini nominibus probatur Deus Christianorum notum distincte et cultum fuisse a sapientibus antiquis Sinarum. Shi genben zhenzai mingjian 識根本真宰明鑒. [Jap-Sin IV, 5 C]
AuthorBouvet, Joachim 白晉, 1656-1730
Place---
Publisher---
CollectionRicci Institute Library, ARSI
Edition
LanguageLatin, Chinese
TypeManuscript (pdf)
Series
ShelfDigital Archives
Call NumberBV3427.B62 S7433
Descriptionpdf. [23 [i.e. 60] p. ; 29.2 x 20.2 cm]
NoteJap-Sin IV, 5 C

Nova Demonstratio, quâ ᅵ ex 30. primi principii seu veri ᅵ omnium Domini nominibus ᅵ probatur Deus Christianorum notum distincte et cultum fuisse ᅵ a sapientibus antiquis Sinarum.
29.2 x 20.2 cm.
The whole manuscript is written in Chinese characters. The main text consists of twenty folios with two covers on both sides. Chinese ink on Chinese bamboo paper. The margin of the manuscript is bound by paper tapes.
The Latin handwriting is that of Bouvet’s, while the Chinese characters are written by a Chinese. Both the cover and folio 1 give the title in Chinese: Shi genben zhenzai mingjian 識根本真宰明鑒. The short preface in Chinese might have been written by Bouvet himself or might be a translation from an original text written by Bouvet. The text reads:

天地人物真宰,乃萬有之根本,本乃人之要務,各子弟必先明識其本,而後時時事事尊敬向之。千世萬方之民,皆係同胞兄弟,由一原祖而出,原為一家,一理,一教,初則明識根本。故上古先師立各等尊號,載在經書。
而詳釋之,率人敬向一真宰。自分方而成萬園,理教亦分,根本漸不明矣。 我西土先時亦大不宰,根本甚不明,後蒙造物主開捕,幸得 天主聖教真經, 後明天本,識認真宰精微
。 中華自遭秦火,典籍失傅,論根本諸文之原意,混睛不明,然經書猶概 尚存。今據天主聖經之旨,讀中華經書,凡古今論天主真宰之文號,擇其極 精粹者,一一集列之,成一復識根本真宰明鑒焉。

The verso of folio 1 v gives thirty-one names for the Supreme Lord 根本真宰尊號 which appeared in ancient Chinese writings:

帝 。 古蒂 。 上帝 。 天地 。 帝天 。上皇 。皇天 。 昊天 。 上天 。 天 。 天之主宰 。 主宰 。 眞宰 。 宰。 主。 造物者。 道理 。 道。 理 。 自然 。 無名 。 神 。 陰陽 。 乾坤 。 父母 。 天地 (古主字)。 唯一 。 太極 。 太一 。 三一 。

Each of the names is marked with a red circle and references are given as to where they can be found. Some of the punctuations are in red ink. Among the books referred to are: Yijing 易, Shijing 詩,Shujing 書, Zhongyong 中庸,Lunyu 論語, Mengzi 孟子, Shiji 史記, Hanshu 漢書, Laozi 老子,Zhuangzi 莊子, Liezi 列子, Huainan 准南, Guanyinzi 關尹子, Zhengmeng 正蒙, Tongshu 通書, Liji 禮記, Zongxing tu 總星圖, Pinzi jian 品字箋, Shuowen 說文, Xingli huitong 性理會通 and Zhuzi 朱子.
The folios 15- 20 contain a treatise on the Trinity: Tianzhu sanyi lun 天主三一論.

Cf. J. Gatty,“Les recherches de Joachim Bouvet (1656-1730)," in Actes du Colloque international de Sinologie (La mission française de Pékin aux XVIIe et XVIIe siècles), Paris 1976, pp. 141-162 ; p. 145 (no. 20- 22).

Local access folder ARSI Jap-Sin I-IV under Jap-Sin IV-5C.pdf.
Online at ARSI via Internet Archive.

Rectifying God's name : Liu Zhi's Confucian translation of monotheism and Islamic law
AuthorFrankel, James D.
PlaceHonolulu
PublisherUniversity of Hawai'i Press
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageEnglish
TypeBook
Series
ShelfHallway Cases
Call NumberBP63.C5 F73 2011
Descriptionxxi, 248 p. : ill., map ; 24 cm.
NoteRectifying God's name : Liu Zhi's Confucian translation of monotheism and Islamic law / James D. Frankel.
"Published with the support of the School of Pacific and Asian Studies, University of Hawai'i"
Includes bibliographical references (p. 225-235) and index.

The world of Liu Zhi -- Chinese Muslim tradition and Liu Zhi's legacy -- Liu Zhi's concepts and terminology -- Ritual as an expression of Chinese-Islamic simultaneity -- The spirit of ritual and the letter of the law -- Allah's Chinese name.

Islam first arrived in China over 1,200 years ago, but for more than a millennium it was perceived as a foreign presence. The restoration of native Chinese rule by the Ming dynasty (1368-1644). after nearly a century of Mongol domination, helped transform Chinese intellectual discourse on ideological, social, political, religious, and ethnic identity. This led to the creation of a burgeoning network of Sinicized Muslim scholars who wrote about Islam in classical Chinese and developed a body of literature known as the Han Kitāb. Rectifying God's Name examines the life and work of one of the most important of the Qing Chinese Muslim literati, Liu Zhi (ca. 1660--ca. 1730), and places his writings in their historical, cultural, social, and religio-philosophical contexts. His Tianfang dianli (Ritual law of Islam) represents the must systematic and sophisticated attempt within the Han Kitāb corpus to harmonize Islam with Chinese thought.--Book jacket.

The volume begins by situating Liu Zhi in the historical development of the Chinese Muslim intellectual tradition, examining his sources and influences as well as his legacy. Delving into the contents of Liu Zhi's work, it focuses on his use of specific Chinese terms and concepts, their origins and inclining in Chinese thought, and their correspondence to Islamic principles. A close examination of the Tianfang dianli reveals Liu Zhi's specific usage of the concept of ritual as a common foundation of both Confucian morality and social order and Islamic piety. The challenge of expressing such concepts in a context devoid of any clear monotheistic principle tested the limits of his scholarship and linguistic finesse. Lin Zhi's theological discussion in the Tianfang dianli engages not only the ancient Confucian tradition, but also Daoism, Buddhism, and even non-Chinese traditions. His methodology reveals an erudite and cosmopolitan scholar who synthesized diverse influences, from Sufism to Neo-Confucianism, and possibly even Jesuit and Jewish sources, into a body of work that was both steeped in tradition and, yet, exceedingly original, epitomizing the phenomenon of Chinese Muslim simultaneity.--Book jacket.

ISBN9780824834746 ; 0824834747
LCCN2010028966
search for God in ancient China : James Mellon Menzies, China missionary and archaeologist
AuthorDong Linfu 董林夫, 1961-
Place---
Publisher---
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageEnglish
TypeThesis/Dissertation (PDF)
Series
ShelfDigital Archives
Call NumberBV3427.M46 D66 2001d
Descriptiondig.pdf. [xiv, 432 p. : ill., maps]
NoteThe search for God in ancient China : James Mellon Menzies, China missionary and archaeologist / Linfu Dong.
Thesis (Ph. D.)--York University, 2001.
Graduate Programme in History, York University North York, Ontario, Canada.
Includes bibliographical references.
Dig. pdf local access [Dong-Menzies.pdf]
Strange names of God : the missionary translation of the Divine Name and the Chinese responses to Matteo Ricci's Shangti in late Ming China, 1583-1644
AuthorKim Sangkeun 김상근
PlaceNew York
PublisherP. Lang
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageEnglish
TypeBook
Series
ShelfHallway Cases
Call NumberBT180.N2 K54 2004
Descriptionxii, 322 pages ; 24 cm.
NoteStrange names of God : the missionary translation of the Divine Name and the Chinese responses to Matteo Ricci's "Shangti" in late Ming China, 1583-1644 / Sangkeun Kim.
See also author's dissertation of the same title.
Includes bibliographical references (pages 275-314) and index.

1. General Introduction; 2. The Significance of Cross-cultural Missionary Translation; 3. Literature Review of Previous Studies on Missionary Translation: 1) Lamin Sanneh and the Translatability of Christianity; 2) Eugene Nida and the Christianization of Vocabulary; 3) Charles Kraft's Receptor-Oriented Communication Theory and William Smalley's Dynamic Equivalence Bible Translation; 4) The Post-colonial Translation Theories of Vincente Rafael and Tejaswani Niranjana; 4. The Thesis of the Study; 5. The Scope and Plan of the Study

CH. I. THE LATE SIXTEENTH-CENTURY EUROPEAN BACKGROUND OF THE EARLY JESUIT MISSIONARIES: RENAISSANCE HUMANISM AND THE INFLUENCE OF JESUIT THOMISM: 1. Introduction; 2. Renaissance Humanism and the Early Jesuit Educators; 3. The Jesuit Thomism at the Collegio Romano in the Late Sixteenth Century; 4. Thomas Aquinas' View on Human Capacity to Comprehend the Knowledge of God: Matteo Ricci's Application; 5. Thomas Aquinas on the Naming of God: Matteo Ricci's Application

CH. II. THE EARLY JESUIT MISSIONARIES' TRANSLATION OF THE DIVINE NAME: CASE STUDIES FROM JAPAN, PERU AND SOUTH INDIA: 1. Introduction; 2. Francis Xavier and Anjiro in Japan: The Dainichi 大日 Episode; 3. José de Acosta's Dios and the Peruvian Chroniclers' Viracocha and Pachacamac; 4. The "Relocated" Missionary Role of Roberto de Nobili and the "Relocated" Divine Name; in South India, Sarv>0uran

CH. III. MATTEO RICCI'S TRANSLATION OF THE DIVINE NAME, SHANGTI 上帝 AND THE WESTERN MISSIONARIES' RESPONSES: 1. The Divine Names of the Christian God Before Matteo Ricci: 1) The Nestorians' Strange Names of God: Buddha 佛陀, I-shen 一神 and Aloho 阿羅訶 ; 2) T'ien 天 as the Jewish YHWH among the Kaifeng 開封 Chinese Jews ; 3) The Franciscan Mission and the "Confused" Divine Names in the Multi-Linguistic Mongol-Yüan 元 Dynasty ; 4) Juan Cobo's Liao-shih 僚氏 in the T'ien-chu-chiao Shih-i 天主教實義 ; 5) Michele Ruggieri's T'ienchu 天主in the T'ien-chu Shih-lu 天主實錄 ; 2. Matteo Ricci's Identification of Deus with the Confucian Shangti: 1) The Missionary Life of Matteo Ricci: A Brief Biographical Survey ; 2) The Christian God Shangti in the T'ien-chu Shih-i 天主實義; 3. The Western Missionaries' Responses to the Riccian Term Shangti: 1) Introduction: The Early Chinese Term Controversy and the Chiating 嘉定Conference in 1628; 2) The Pro-Riccian Jesuits: A. Álvaro Semedö 曾德照 (1585-1658) in the Relação de Grande Monarquia de China; B. Alfonso Vagnoni 高一志 (1566-1640) in De nomine Xamti et Tien nomine Dei siu lus; 3) The Anti-Riccian Jesuits: A. Nicolo Longobardi 龍華民 (1565-1654) in the Responsio of 1623. B. João Rodrigues 陸若漢in the Letter of January 22, 1616; 4. Shangti and T'ienchu after 1644: A Brief Historical Survey.

CH. IV. Chinese Responses to the Strange Name of the Christian God: Shangti and T'ien of Neo-Confucianism; 2. The Divided Responses of Ming Intellectuals to the Divine Name of the Christian God, Shangti: 1) Introduction; 2) The Responses of the "Serving" Chinese Christians: A. Hsü Kuang-ch'i (1562-1633); B. Li Chih-tsao (1565-1630); C. Yang T'ing-yün (1562-1627); 3) The Responses of the "Permitting" Liberal Confucian Scholars: A. Li Tai (ca. 1531-1607); B. Yeh Hsiang-kao (1562-1627); C. Li Chih (1527-1602); D. Tsou Yüan-piao (1551-1624); E. Unidentified Confucian Scholars' Views in the Responsio; 4) The Responses of the "Opposing" Anti-Christian Intellectuals: A. Chu-hung (1535-1615) and the T'ien-shuo Sih-p'ien; B. Shen Ch'üeh, (?-1624) and the Nanking Persecution; C. Hsü Ch'ang-chih and his Collection of Anti-Christian Literature, the Shengch'ao P'o-hsieh-chi 聖朝破邪集 -- CONCLUSION: The Strange and Familiar Names of God in Cross-Cultural Missionary Translation: A Chinese Case -- Bibliography -- Index

ISBN0820471305 ; 9780820471303
LCCN2004002808
Strange names of God : the missionary translation of the Divine name and the Chinese responses to Matteo Ricci's Shangti in late Ming China, 1583-1644
AuthorKim Sangkeun 김상근
PlacePrinceton, NJ
PublisherPrinceton Theological Seminary
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageEnglish
TypeThesis/Dissertation (PDF)
Series
ShelfDigital Archives
Call NumberBT180.N2 K542 2001d
Descriptiondig.pdf. [2, x, 418 leaves ; 29 cm.]
NoteStrange names of God : the missionary translation of the Divine name and the Chinese responses to Matteo Ricci's Shangti in late Ming China, 1583-1644 / by SK Kim.
Thesis (Ph.D.)--Princeton Theological Seminary, 2001.
Includes bibliographical references (l. 352-418) and abstract.
Local access [Kim-TranslationShangdi.pdf]
The True Meaning of the Lord of Heaven (T'ien-chu shih-i). [Tianzhu shiyi 天主實義. English & Chinese]
AuthorMalatesta, Edward 馬愛德Hu Kuo-chen 胡國楨Lancashire, DouglasRicci, Matteo 利瑪竇, 1552-1610
PlaceTaibei 台北
PublisherFuren daxue Shenxueyuan yanjiusuo 輔仁大學神學院研究所
CollectionRicci Institute Library
EditionBilingual ed.
LanguageChinese-English
TypeBook
Series
ShelfHallway Cases
Call NumberBV3427.R46 T5313 1984
Descriptionxviii, 481, [71] p. ; 26 cm.
Note

The True Meaning of the Lord of Heaven (T'ien-chu shih-i) / [by Matteo Ricci] ; Translated with introduction and notes by D. Lancashire and P. Hu Kuo-chen 胡國楨.
Chinese-English edition edited by Edward Malatesta.
Also published: Taipei : Institut Ricci (physical state differs, xviii, 481, [71] p.).
Taipei ed. includes Ricci's Latin summary and Chinese appendix with related articles excerpted from Shenxue lunji 神學論集. Chinese and English on opposite pages, with summary in Latin.


"Matteo Ricci (1552-1610) pioneered the modern cultural and religious encounter between China and Europe. The present volume allows us to read for the first time in English a translation of Ricci’s most famous work of Christian apologetics."

Bibliography: p. 469-478. Includes index.
Title: Tianzhu shiyi 天主實義.

The True Meaning of the Lord of Heaven (Tien-chu shih-i). [Tianzhu shiyi 天主實義. English & Chinese]
AuthorMalatesta, Edward 馬愛德Hu Kuo-chen 胡國楨Lancashire, DouglasRicci, Matteo 利瑪竇, 1552-1610
PlaceSt. Louis
PublisherInstitute of Jesuit Sources
CollectionRicci Institute Library
EditionBilingual ed.
LanguageEnglish-Chinese
TypeBook
SeriesJesuit primary sources, in English translations ; no. 6, Variétés sinologiques ; nouvelle sér., no. 72
ShelfHallway Cases, Digital Archives
Call NumberBV3427.R46 T5313 1985
Descriptionxiv, 485 p. : ill. ; 23 cm.
Note

The True Meaning of the Lord of Heaven (Tien-chu shih-i) / [By Matteo Ricci] ; Translated with introduction and notes by D. Lancashire and P. Hu Kuo-chen 胡國楨.
Chinese-English edition edited by Edward Malatesta.
Also published: Taipei : Institut Ricci (physical state differs, xviii, 481, [71] p.)
Taipei ed. includes Ricci's Latin summary and Chinese appendix with related articles excerpted from Shenxue lunji 神學論集.
Chinese and English on opposite pages, with summary in Latin.


"Matteo Ricci (1552-1610) pioneered the modern cultural and religious encounter between China and Europe. The present volume allows us to read for the first time in English a translation of Ricci’s most famous work of Christian apologetics."

Bibliography: p. 473-482. Includes index.
Dig.pdf. local access [Ricci-TrueMeaning.pdf]

ISBN0912422785
LCCN84-80944
Tian Di kao 天帝考. [Di Tian kao 帝天考]
AuthorChung, Andrew 鄭安德Yan Mo 嚴謨, b.1640?
PlaceBeijing 北京
PublisherBeijing daxue zongjiao yanjiusuo 北京大學宗教研究所
CollectionRicci Institute Library
Edition初稿
LanguageChinese 中文[簡體字]
TypeBook (Text in Collection), Digital Book (PDF)
SeriesMingmo Qingchu Yesuhui sixiang wenxian huibian 明末清初耶穌會思想文獻匯編 ; 38
ShelfHallway Cases, Digital Archives
Call NumberBV3427.Z6 C68 2000 v. 38
Description20, 21 p. ; 24 cm.
NoteTian Di kao 天帝考 / Yan Mo yuanzhu ; Lou Yulie guwen ; Zheng Ande bianji 嚴謨原著 ; 樓宇烈顧問 ; 鄭安德編輯.

"In connection with the Rites Controversy towards the end of the seventeenth century, several Chinese literati wrote important essays explaining the issues from a Chinese perspective .... Yan Mo (baptised as Paul, suigong 1709) wrote ... Di Tian kao 帝天考 (Investigation of Lord and Heaven), a discussion of the usage of Tianzhu 天主(Lord of Heaven) with the terms Tian 天and Shangdi 上帝 as found in the classics such as the Shujing 書經 and Shijing 詩經, as well as the works of Confucius and Mencius.-- Cf. Standaert, Handbook of Christianity in China, vol. 1, p. 434.

本書據梵蒂岡敎廷圖書館藏手抄本編輯整理.
Cover illustration: Biblioteca Apostolica Vaticana. Rac. Gen. Or. III-248 (10)
明末淸初耶穌会思想文献汇编 = An expository collection of the Christian philosophical works between the end of the Ming dynasty and the beginning of the Qing dynasty in China ; 第38册.

Local access dig.pdf. in folder: [Andrew Chung Series].

Tian Di kao 天帝考. Di Tian kao 帝天考. [BAV Rac. Gen. Or. III-248 (10)]
AuthorYan Mo 嚴謨, b.1640?
PlaceTaibei 臺北
PublisherTaiwan xuesheng shuju 臺灣學生書局
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageChinese 中文
TypeDigital Book (PDF)
SeriesTianzhujiao dongchuan wenxian xubian 天主敎東傳文獻續編 ; v. 1
ShelfDigital Archives
Call NumberBX880.T56152 1966dig.
DescriptionPDF [v.1, p. 49-92]
NoteTian Di kao 天帝考/ (Ming) Yan Mo zhu 明)嚴謨著.

"In connection with the Rites Controversy towards the end of the seventeenth century, several Chinese literati wrote important essays explaining the issues from a Chinese perspective .... Yan Mo (baptised as Paul, suigong 1709) wrote ... Di Tian kao 帝天考 (Investigation of Lord and Heaven), a discussion of the usage of Tianzhu 天主(Lord of Heaven) with the terms Tian 天 and Shangdi 上帝 as found in the classics such as the Shujing 書經 and Shijing 詩經, as well as the works of Confucius and Mencius.-- Cf. Standaert, Handbook of Christianity in China, vol. 1, p. 434.

Full bio-bibliographical note: Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database (CCT-Database).

Tianzhu shiyi 天主實義
AuthorGu Baogu 顧保鵠Ricci, Matteo 利瑪竇, 1552-1610Liu Shunde 劉順德
PlaceTaizhong 臺中
PublisherGuangqi chubanshe 光啟出版社
CollectionBibl. Sinensis Soc. Iesu
Edition
LanguageChinese 中文
TypeBook
Series
ShelfHallway Cases
Call NumberBV3427.R46 T53 1966
Description[2], 224, 72 p. ; 19 cm.
NoteTianzhu shiyi 天主實義 / Li Madou yuan zhu ; Liu Shunde yizhu 利瑪竇原著 ; 劉順德譯註.
"Yanwen duizhao 言文對照"
Title in English on verso of t.p.: The true idea of God, by Rev. Matteo Ricci, S.J. Translated by Rev. Lucas Liu.
Prefatory essay by Gu Baogu 顧保鵠.

Includes Tianzhu shiyi yuanwen 天主實義原文 [72 p. following p. 224; each page represents two leaves of the original block-print edition, copied from the Jesuit Archives].

Tianzhu shiyi 天主實義
AuthorChung, Andrew 鄭安德Ricci, Matteo 利瑪竇, 1552-1610Li Zhizao 李之藻, 1565-1630
PlaceBeijing 北京
PublisherBeijing daxue zongjiao yanjiusuo
北京大學宗教研究所
CollectionRicci Institute Library
Edition初稿
LanguageChinese 中文[簡體字]
TypeBook, Digital Book (PDF)
SeriesMingmo Qingchu Yesuhui sixiang wenxian huibian 明末清初耶穌會思想文獻匯編 ; 2
ShelfHallway Cases, Digital Archives
Call NumberBV3427.Z6 C68 2000 v. 2
Description20, 151 p. ; 24 cm.
Note

Tianzhu shiyi 天主實義 / Li Madou yuanzhu 利瑪竇原著 .... 鄭安德編輯.
“本書根據杭州燕貽堂較梓本編輯整理, 由李之藻1607年重刻序"--P. 1 (2nd group)

The Tianzhu shiyi of 1603 and its many later editions, reprints, and translations was by far the most influential Catholic catechism in China, and its influence lasted well beyond the 17th century. Like the classics of Confucianism, it is written in the form of a dialogue, in this case between a Chinese and a Western scholar. Based on natural theology, it sought to explain fundamental Christian ideas through argumentation and applied reason. Ricci uses rational arguments to prove the existence of God, preparing the background until the final chapter where he explains the incarnation of God in Jesus Christ and his ascension without including the passion and crucifixion. Quoting the Chinese Classics to demonstrate the ancient Chinese had natural knowledge of God, Ricci’s approach was in accord with the Thomistic view that reason had its own value, and resembled Valignano’s methods in the Catechismus Christianae Fidei (1586).

明末清初耶穌會思想文獻匯編 = An expository collection of the Christian philosophical works between the end of the Ming dynasty and the beginning of the Qing dynasty in China ; 第2冊.

Local access dig.pdf. in folder: [Andrew Chung Series].

Tianzhu shiyi 天主實義
AuthorRicci, Matteo 利瑪竇, 1552-1610
PlaceXian Xian 獻縣
PublisherZhangjiazhuang Shengshitang 張家莊勝世堂
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageChinese 中文
TypeBook
Series
ShelfHallway Cases
Call NumberBV3427.R46 T53 1914
Description1 v. ; 27 cm.
Note

Tianzhu shiyi 天主實義 / Li Madou shu 利瑪竇述.
N.B. Library copy imperfect: cover, colophon, etc. wanting. Rebound with stitched in cover paper. No date. (see OCLC record).

The Tianzhu shiyi of 1603 and its many later editions, reprints, and translations was by far the most influential Catholic catechism in China, and its influence lasted well beyond the 17th century. Like the classics of Confucianism, it is written in the form of a dialogue, in this case between a Chinese and a Western scholar. Based on natural theology, it sought to explain fundamental Christian ideas through argumentation and applied reason. Ricci uses rational arguments to prove the existence of God, preparing the background until the final chapter where he explains the incarnation of God in Jesus Christ and his ascension without including the passion and crucifixion. Quoting the Chinese Classics to demonstrate the ancient Chinese had natural knowledge of God, Ricci’s approach was in accord with the Thomistic view that reason had its own value, and resembled Valignano’s methods in the Catechismus Christianae Fidei (1586).

Tianzhu shiyi 天主實義 [Bib. Casanatense Ms. 2136]
AuthorRicci, Matteo 利瑪竇, 1552-1610Biblioteca Casanatense. Ms. 2136
Place---
Publisher---
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageLatin, Chinese
TypeDigital text [pdf]
Series
ShelfDigital Archives
Call NumberBT100.R513 1603d
Descriptiondig.pdf. [14-143, 12 frames]
NoteTianzhu shiyi 天主實義 [Bib. Casanatense Ms. 2136] / [Matteo Ricci].
PDF from microfilm.
1603 ed. of TZSY with Latin prefatory material, indexed to Chinese sections of the text. Added page numbering reflects two pages of text, in reverse order from frame 14-143 (Chinese text).

See Tianzhu shiyi 天主實義. [Jap-Sin I, 44] etc. for Albert Chan description.
Cf. Chinese Christian Texts Database (CCT-Database).

The Tianzhu shiyi of 1603 and its many later editions, reprints, and translations was by far the most influential Catholic catechism in China, and its influence lasted well beyond the 17th century. Like the classics of Confucianism, it is written in the form of a dialogue, in this case between a Chinese and a Western scholar. Based on natural theology, it sought to explain fundamental Christian ideas through argumentation and applied reason. Ricci uses rational arguments to prove the existence of God, preparing the background until the final chapter where he explains the incarnation of God in Jesus Christ and his ascension without including the passion and crucifixion. Quoting the Chinese Classics to demonstrate the ancient Chinese had natural knowledge of God, Ricci’s approach was in accord with the Thomistic view that reason had its own value, and resembled Valignano’s methods in the Catechismus Christianae Fidei (1586).
Local access: [Ricci-TianzhuShiyi1603Rv.pdf]

Tianzhu shiyi 天主實義. [BAV Borg-Cin. 332 (1-5)]
AuthorRicci, Matteo 利瑪竇, 1552-1610
PlaceHangzhou 杭州
PublisherYanyitang 燕貽堂
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageChinese 中文
TypeDigital Book (PDF)
Series
ShelfDigital Archives
Call NumberBT100.R5134 1607d
Descriptiondig.pdf. [109 i.e. ca. 216 p.]
NoteTianzhu shiyi 天主實義 / Li Madou shu 利瑪竇述.
Each pdf frame represents two leaves of the original.
Latest date in prefaces 1603. For fuller description of this title seeJaponica-Sinica edition.
Local access dig.pdf. [Ricci-TZSY Borg-Cin 332_1-5.pdf]
Tianzhu shiyi 天主實義. [Jap-Sin I, 44]
AuthorRicci, Matteo 利瑪竇, 1552-1610
PlaceHangzhou 杭州
PublisherYanyitang 燕貽堂
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageChinese 中文
TypeDigital Book (PDF)
Series
ShelfDigital Archives
Call NumberBT100.R513 1607cd
Descriptiondig.file [2 juan in 1 ; 28 cm.]
Note

Archivum Romanum Societatis Iesu (ARSI) edition. Ex. Japonica-Sinica
Digital copy in .tiff format, 4¾ CDROM + .PDF.
CD-ROM contents: Tianzhu shiyi 天主實義 [JapSin I-44] -- Manwen Tianzhu shiyi 滿文天主實義 (Abkai ejen-i unenggi jurgan) [JapSin I-48a-b] -- Jiaoyou lun 交友論 [JapSin I-49] -- Jiren shipian 畸人十篇 [JapSin I-52] -- Tianxue shiyi 天學實義 [JapSin I-53a] -- Tianzhu Shengjiao shilu 天主聖教實錄 [JapSin I-54] -- Tianzhu shilu 天主實錄 [JapSin I-189] -- Tianzhu shilu 天主實錄 [JapSin I-190]

JapSin I, 44
Tianzhu shiyi 天主實義
By Li Madou 利瑪竇 (Matteo Ricci, 1552–1610).
Two juan in one volume. Published by the Yanyitang 燕貽堂 in Hangzhou 杭州 in 1607 (Wanli 35).

The cover bears the title (with the character quan 全 [complete]) and a Latin inscription: "Dei solida Ratio | Liber sinicus editus | à Patre Mathaeo Riccio Soctis Jesu."

There is a preface written by Li Zhizao 李之藻 in the Wanli period, without date. Another preface by Feng Yingjing 馮塋京 is dated 1601 (Wanli 29). An introduction was written by Ricci himself in 1603 (Wanli 31).
Both juan 1 and 2 bear the title in Chinese and the number of the juan. Then follows the inscription: 耶穌會中人利瑪竇述, 燕貽堂校梓 (Narrated by Li Madou of the Society of Jesus; edited by the Yenyitang).
The upper center of each folio bears the title, with the number of the juan and of the folio. Each half folio contains nine columns and twenty characters in each column. The format is clearly that of the Ming period.
Li Zhizao tells us that his friend Wang Mengpu 汪孟樸 (i.e., Wang Ruchun 汪汝淳, see Jap-Sin I, 45) had this book re-engraved in Hangzhou (cf. Jap-Sin I, 45) and showed great admiration for its style and thought. The Brevis Relatio (1654) of Martini also mentions the most elegant style (“elegantissimo stylo compositus”).

In his Della Entrata Ricci says that this book is necessary for missioners, in particular for newcomers to China who were often asked about diverse subjects which it was not always possible to discuss orally, especially when the Chinese visitors, after hearing the replies, wished to have a book on the problems (FR 2:299–301). D’Elia gives a list of the scholars with whom Ricci held dialogues which are recorded in the Tianzhu shiyi (FR 2:300, n. 1).

With regard to the editions, the Vatican Library has two copies dated 1603 (Wanli 31): R.G. Oriente III, 223 (11–12) and III, 247 (1–2); the Biblioteca Casanatense in Rome has a copy dated 1603 (m. 2136 GI1). Fang Hao quotes Henri Bernard who claimed that the Tianzhu shiyi was printed in 1584 in Zhaoqing 肇慶 (Guangdong) with the title Xinbian Xitianzhuguo Tianzhu shilu 新編西天竺國天主實錄 and that this title was later changed to Tianxue shiyi 天學實義. Seemingly someone had confused it with the catechism by Ruggieri which was published in the year 1584 with this title.

Pfister, on the other hand, says that Ricci’s book was first published in 1595 in Nanchang 南昌 (Jiangxi). He also says that the Tianxue shiyi was first published in Beijing in the year 1601. These statements do not seem quite correct. According to D’Elia the Tianxue shiyi was started by Ricci in 1595 at the request of Alessandro Valignano. By 16 December 1596 the latter had announced that Ricci was writing another Catechism (i.e., besides that of Ruggieri’s Tianzhu shilu), which “will be far more suitable and better arranged than that which was brought to Rome by Father Miguel Rugerio.” The book, however, was not published until 1603 (cf. FR, vol. I, No. 493; Fang Hao 1969, 2:1602). Between 1603 and 1608 there were four editions. The Guangdong edition of 1605 was made for Japan. When Li Zhizao compiled the Tianxue chuhan 天學初函 in 1629 (Chongzhen 2), this work of Ricci was included in the collection. The fourth edition of the Yanyitang bears no date. For later editions, see Fang Hao 1969, 2:1602.
Cf. Courant 6820, 6821, 6822–6823, 6825 I, 6826 and 6827 (all Yenyitang editions).
Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 72-77.


Full text citation see Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database.
Local access only: [TZSYJapSin_I-44.pdf]

Tianzhu shiyi 天主實義. [Jap-Sin I, 45]
AuthorRicci, Matteo 利瑪竇, 1552-1610
PlaceHangzhou 杭州
PublisherYanyitang 燕貽堂
CollectionARSI
Edition
LanguageChinese 中文
TypeBook (stitch-bound 線裝本)
Series
ShelfARSI
Call NumberNOT HELD. DESCRIPTION ONLY
Description2 juan in 2 v.
Note

Tianzhu shiyi 天主實義 [JapSin I, 45]. See also Jap-Sin I, 44.

JapSin I, 45
Tianzhu shiyi 天主實義.
By Li Madou 李瑪竇 (Matteo Ricci).
Two juan in two volumes. Chinese bamboo paper. Published in 1607 (Wanli 35) in Hangzhou 杭州 by the Yanyitang 燕貽堂. In the present copy folio 18 is missing and folio 48 is misplaced.

The cover bears a Latin inscription: “P. Mathaei Riccii S.J. | de vero Deo | tomo 1–2.” Inside the cover the same inscription is written on a red label. The first volume includes a sheet containing the romanization of the first three lines of folio 1 and in the second volume there are four romanized lines together with the meaning of each word (reproduced in FR, vol. 2, after p. 292, tavola XVIII). D’Elia attributes the handwriting to Ricci: “Mandato dal Ricci | all Acquaviva il 26. luglio 1605 | o il 22 ag. 1608 | e da lui stesso annotato. (traduzione e romanizzazione delle 3 prime linee del 1o volume e delle 4 prime linee del 2o volume. Tacchi I, 359. 26. 9. 34. P. D’Elia, S.J.”
[Author’s note: Comparing the handwriting of this romanization with specimens of Ricci’s preserved in the Jesuit Archives, D’Elia’s identification becomes questionable.]

This edition is identical with Jap-Sin I, 44, except for the addition of a postscript by Wang Ruchun 汪汝淳 (two folios), at the end of which there are two seals, one bearing the name Wang Ruchun and the other Wang Mengpu 汪孟樸. These two seals help us to identify the zi of Wang Ruchun as Mengpu, and this zi is mentioned by Li Zhizao in his preface. Wang signed as xiucai of Xindu 新都諸生. The Yanyitang must have been the name of his family hall. Both Bernard and Courant made the mistake by describing it as a church “église.” Wang Ruchun was not a Catholic, but he seems to have been interested in Catholic belief and even in Western science. The Tongwen suanzhi 同文算指, a book on arithmetic by Ricci, also bears the name of Wang Ruchun as its publisher (cf. Jap-Sin II, 11).
On 22 August 1608, when Ricci wrote to Father Acquaviva, the general of the Jesuits, he alluded to the Tianzhu shiyi, published the year before in Hangzhou: “Un altro nostro amico sebene gentile, lo [il Catechismo] fece anco ristampare nella sua provincia di Cechiano [浙江], di molto bella lettera . . .” (FR 2:175, n. 3). It was this edition of 1607 that Li Zhizao incorporated in the Tianxue chuhan 天學初函 collection. Colombel relates that “pendant les années 1604 et 1605, le Docteur Léon est en disgrâce. Il rentre à Hang-tchou, en son pays, y corrige le catechisme du P. Ricci et le fait imprimer et fait déjà de catechumènes en cette ville” (Colombel 1:175).
Neither Hsü Tsung-tse nor Courant mention the postscript by Wang Ruchun. In it the term Shangdi was still freely used instead of Tianzhu.

Citation source: Albert Chan, S.J., Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 74-75.

True Meaning of the Lord of Heaven = 天主實義. [Tianzhu shiyi 天主實義. English & Chinese]
AuthorHu Kuo-chen 胡國楨Lancashire, DouglasRicci, Matteo 利瑪竇, 1552-1610Meynard, Thierry 梅謙立
PlaceChestnut Hill, MA
PublisherInstitute of Jesuit Sources
CollectionRicci Institute Library
EditionRev. ed.
LanguageEnglish, Chinese, Latin
TypeBook, Digital Book (PDF)
SeriesSources for the history of Jesuit missions ; no. 1
ShelfHallway Cases, Digital Archives
Call NumberBV3427.R46 T5313 2016
Descriptionv, 422 p. : ill. ; 24 cm. +pdf
Note

The true meaning of the Lord of Heaven = Tianzhu shiyi 天主實義 / Matteo Ricci ; revised edition by Thierry Meynard, S.J. ; translated by Douglas Lancashire and Peter Hu Kuo-chen, S.J.
Chinese and English on opposite pages, with summary in Latin.
Includes bibliographical references (385-398) and index.

Editor's preface – Introduction: The life of Matteo ricci – History of the composition and publication of The true meaning of the Lord of Heaven -- The present English translation – Ricci’s viewpoint and the contents of the work – A detailed outline of The true meaning of the Lord of Heaven -- The terminology – Reactions to Ricci’s work – A contemporary evaluation -- The true meaning of the Lord of Heaven : the Chinese text, English translation, and notes -- Appendix : Ricci's Latin summary of The true meaning of the Lord of Heaven.

"For two thousand years explorers, merchants, missionaries, and diplomats have been building bridges between China and the West. In the late sixteenth century, Matteo Ricci, an Italian Jesuit, initiated a more direct encounter between Chinese culture and Western Christianity, which has continued ever since. One of Ricci's most famous works, The true meaning of the Lord of heaven, was written in Chinese in form of a dialogue. In it, Ricci attempted to introduce Chinese literati to some of the fundamental ideas of the Judeo-Christian tradition. Based upon conversations Ricci had with Chinese scholars, this work allows us to get a sense of how he explained to his Chinese friends Western views about the purpose of life, human nature, and the existence of God. This revised bilingual edition of the first translation of Ricci's text into English (St. Louis: Institute of Jesuit Sources, 1985) helps us, by means of a substantial introduction and footnotes, to situate Ricci's dialogue in its religious and cultural context.."-- Back cover.

Local access dig.pdf. [Ricci-Meynard-True Meaning.pdf]

ISBN9780997282313 ; 0997282312
Wenyan duizhao Tianzhu shiyi 文言對照天主實義. [Tianzhu shiyi 天主實義]
AuthorRicci, Matteo 利瑪竇, 1552-1610Zhu Xingyuan 朱星元Tian Jingxian 田景仙
PlaceTianjin 天津
PublisherChongdetang 崇德堂
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageChinese 中文
TypeDigital Book (PDF)
Series
ShelfDigital Archives
Call NumberBT100.R5 1941d
Descriptiondig.pdf. [220 p. ; 22 cm.]
NoteWenyan duizhao Tianzhu shiyi 文言對照天主實義 / Li Madou zhu 利馬竇著 ; Zh Xingyuan, Tian Jingxian hebian 朱星元, 田景仙合編.
"Imprimi potest: H. Jomin, S.J. -- Imprimatur: J. de Vienne -- Nihil obstat: H. Viot, S.J."
分上、下卷。上卷包括:解釋世人錯認無主,論人魂不滅大異禽獸等4篇。下卷包括:辯排輪迴六道戒殺生之謬說而揭齋素正志,釋解意不可滅並論死後必有天堂地獄之賞罰以報世人所為善惡等4篇。--OCLC record.

220p. (124 images), each represents two pages of the original. Pages divided in half: top half in Ricci's original Chinese, bottom half in modern (1940's) colloquial.
Local access Dig.pdf. [TZSY with Modern.pdf]

Xitai 西泰 o la Eminencia del Oeste y su encrucijada al inventar a Deus en la mente de Kongzi 孔子 a 2000 años de su muerte
AuthorMartínez Esquivel, Ricardo Eugenio
PlaceSan José, Costa Rica
PublisherUniversidad de Costa Rica
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageSpanish
TypeExtract (PDF)
Series
ShelfDigital Archives
Call NumberBL1852.M3785 2015d
Descriptionpdf. offprint (18 p.)
NoteXitai 西泰 o “la Eminencia del Oeste” y su encrucijada al inventar a Deus en la mente de Kongzi 孔子 a 2000 años de su muerte / Ricardo Eugenio Martínez Esquivel.
Extract (pdf) from Revista de Lenguas Modernas, no. 23, 2015 / 437-454 ISSN 1650-1933.
Abstract also in English.
Serial published: San José, Costa Rica: Escuela de Lenguas Modernas, Facultad de Letras, Universidad de Costa Rica.
Includes bibliographical references (p.451-454)
Local access dig.pdf. [Martinez-Xitai.pdf]