Author: Li Kai 李鎧, jinshi 1661

Manwen Tianzhu shiyi 滿文天主實義. [Jap-Sin I, 48]
Date1644?
Publish_location[China]
Publishern.p.
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageManchu 滿文
Record_typeDigital Book
Series
ShelfDigital Archives
Call NumberBT100.R513 1607cd
Descriptiondig.tif+ pdf [2 juan in 2 v. ; 27 cm.]
Note

Abkai ejen-i unenggi jurgan [Tianzhu shiyi 天主實義. Manchu Jap-Sin I, 48].
Alt. title: Manwen Tianzhu shiyi 滿文天主實義

Manchu translation attributed to Li Kai 李鎧 (jinshi 1661), Academician of the Grand Secretariat (Neige xueshi 内閣學士) and Vice-Minister in the Ministry of Rites (Libu shilang 禮部侍朗). See ’Brevis relatio’, ARSI, Jap. Sin. I, 206, fol. 33r-v.
Full citation see: Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database (CCT-Database).

Archivum Romanum Societatis Iesu (ARSI) edition. Ex Japonica-Sinica.
Digital copy in .tiff format, 4¾ CD-ROM
CD-ROM contents: Tianzhu shiyi 天主實義 [JapSin I-44], Manwen Tianzhu shiyi 滿文天主實義 (Abkai ejen-i unenggi jurgan) [JapSin I-48a-b], Jiaoyou lun 交友論 [JapSin I-49], Jiren shipian 畸人十篇 [JapSin I-52], Tianxue shiyi 天學實義 [JapSin I-53a], Tianzhu Shengjiao shilu 天主聖教實錄 [JapSin I-54], Tianzhu shilu 天主實錄 [JapSin I-189], Tianzhu shilu 天主實錄 [JapSin I-190]

JapSin I, 48
Manwen Tianzhu shiyi (Abkai edchen i ounengai dchourg) 滿文天主實義
Manchu translation of Matteo Ricci’s Tianzhu shiyi (cf. JS I, 44-46). Two juan in two volumes. Chinese bamboo paper. [Note: Manchu transcription alternate: Abkai ejen-i unenggi jurgan, cf. N. Standaert, Handbook of Christianity in China, p. 630]

The title pages of both volumes bear the title in Chinese as well as in Manchu. The Latin inscription reads: “Vera Dei Essentia | Tartaricé a p. Matth. Ricci, S.J.”

Each half folio contains nine columns and in the middle of each folio there is the title, followed by the number of the folio. Juan 1 consists of eighty-four folios (including twelve folios of prefaces) and juan 2 of ninety folios. The top margin of the folios bears Manchu writing also.
Cf. Brevis Relatio (1700), Jap-Sin I, 206, folio 32b–33a:

Decimum sit Testimonium viri senii, non tam dignitate, quam inter Tartaros, et Sinas summâ eruditione insignis, nomine Li [i.e., Li Kai 李鎧]; qui per 30, et amplius annos ab Imperatore occupatus est in Palatio, modò in componendis libris, tum Tartaricis, tum Sinicis de multiplici argumento, atque in primis de iis, quae pertinent ad varias Religiones, seu Sectas, quae in hoc Imperio vigent: modo in vertendis scientiis Europaeis in alterutram linguam, quam utramque apprime callebat. Is etiam vertit jam pridem libros P. Mathei Ricii de Dei Existentiâ è linguâ Sinicâ in Tartaricam, et quosdam alios, qui modò magnâ utilitate impressi sunt.

Cf. Courant 6825 II (only juan 2); Stary, p.62 (Abkai ejen-i unenggi jurgan).
Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 72-77.

SubjectGod--Names--China--Sources Catholic Church--China--Catechisms--16th century Natural theology--China Jesuits--China--Ming dynasty, 1368-1644--Contributions in theology Ricci, Matteo 利瑪竇, 1552-1610. Tianzhu shiyi 天主實義--Editions Archivum Romanum Societatis Iesu (ARSI)--Japonica-Sinica