Author | Ricci, Matteo 利瑪竇, 1552-1610Criveller, GianniHon, Savio Tai-Fai [Han Dahui 韓大輝]Sun Xuyi 孫旭義 [孙旭义]Olmi, Antonio 奧覓德 |
Place | Bologna |
Publisher | Edizioni San Clemente |
Collection | Ricci Institute [AEC] |
Edition | |
Language | Italian-Chinese |
Type | Book |
Series | I talenti (San Clemente) ; 14 |
Shelf | Admin. Office |
Call Number | BV3427.R46 T5315 2013 |
Description | 499 p. ; 19 cm. |
Note | Catechismo 天主实义 [天主實義] : il vero significato di "Signore del Cielo". Sommario: un sincero dibattito su Dio / Matteo Ricci ; traduzione e note: 孫旭義
Sūn Xùyì, 奧覓德 Antonio Olmi ; prefazione: Savio Hon Tai-fai ; introduzioni: Gianni Criveller e Antonio Olmi ; postfazione: Claudio Giuliodori. Translation of Tianzhu shiyi 天主實義. Text in Chinese and Italian: Introductions, postface and summary in Italian only. |
ISBN | 9788870948646; 8870948641 |
Author | Ricci, Matteo 利瑪竇, 1552-1610Li Kai 李鎧, jinshi 1661 |
Place | [China] |
Publisher | n.p. |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | Manchu 滿文 |
Type | Digital Book |
Series | |
Shelf | Digital Archives |
Call Number | BT100.R513 1607cd |
Description | dig.tif+ pdf [2 juan in 2 v. ; 27 cm.] |
Note | Abkai ejen-i unenggi jurgan [Tianzhu shiyi 天主實義. Manchu Jap-Sin I, 48]. Manchu translation attributed to Li Kai 李鎧 (jinshi 1661), Academician of the Grand Secretariat (Neige xueshi 内閣學士) and Vice-Minister in the Ministry of Rites (Libu shilang 禮部侍朗). See ’Brevis relatio’, ARSI, Jap. Sin. I, 206, fol. 33r-v. Archivum Romanum Societatis Iesu (ARSI) edition. Ex Japonica-Sinica. JapSin I, 48 The title pages of both volumes bear the title in Chinese as well as in Manchu. The Latin inscription reads: “Vera Dei Essentia | Tartaricé a p. Matth. Ricci, S.J.” Each half folio contains nine columns and in the middle of each folio there is the title, followed by the number of the folio. Juan 1 consists of eighty-four folios (including twelve folios of prefaces) and juan 2 of ninety folios. The top margin of the folios bears Manchu writing also. Decimum sit Testimonium viri senii, non tam dignitate, quam inter Tartaros, et Sinas summâ eruditione insignis, nomine Li [i.e., Li Kai 李鎧]; qui per 30, et amplius annos ab Imperatore occupatus est in Palatio, modò in componendis libris, tum Tartaricis, tum Sinicis de multiplici argumento, atque in primis de iis, quae pertinent ad varias Religiones, seu Sectas, quae in hoc Imperio vigent: modo in vertendis scientiis Europaeis in alterutram linguam, quam utramque apprime callebat. Is etiam vertit jam pridem libros P. Mathei Ricii de Dei Existentiâ è linguâ Sinicâ in Tartaricam, et quosdam alios, qui modò magnâ utilitate impressi sunt. Cf. Courant 6825 II (only juan 2); Stary, p.62 (Abkai ejen-i unenggi jurgan). |
Author | Meynard, Thierry 梅謙立 |
Place | Nagoya-shi 名古屋市 |
Publisher | Nanzan Institute for Religion and Culture 南山宗教文化研究所 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | English |
Type | Extract (PDF) |
Series | Japanese journal of religious studies |
Shelf | Digital Archives |
Call Number | BV3427.R46 M49 2013 |
Description | Dig.pdf. [20 frames; p.303-322] |
Note | The overlooked connection between Ricci's Tianzhu shiyi and Valignano’s Catechismus Japonensis / Thierry Meynard S.J. Extract from: Japanese Journal of Religious Studies 40/2: 303–322. © 2013 Nanzan Institute for Religion and Culture 南山宗教文化研究所 Includes bibliographical references.
Abstract:
Keywords: Matteo Ricci—Alessandro Valignano—Tianzhu shiyi—catechism |
Author | Malatesta, Edward 馬愛德Hu Kuo-chen 胡國楨Lancashire, DouglasRicci, Matteo 利瑪竇, 1552-1610 |
Place | Taibei 台北 |
Publisher | Furen daxue Shenxueyuan yanjiusuo 輔仁大學神學院研究所 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | Bilingual ed. |
Language | Chinese-English |
Type | Book |
Series | |
Shelf | Hallway Cases |
Call Number | BV3427.R46 T5313 1984 |
Description | xviii, 481, [71] p. ; 26 cm. |
Note | The True Meaning of the Lord of Heaven (T'ien-chu shih-i) / [by Matteo Ricci] ; Translated with introduction and notes by D. Lancashire and P. Hu Kuo-chen 胡國楨.
|
Author | Malatesta, Edward 馬愛德Hu Kuo-chen 胡國楨Lancashire, DouglasRicci, Matteo 利瑪竇, 1552-1610 |
Place | St. Louis |
Publisher | Institute of Jesuit Sources |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | Bilingual ed. |
Language | English-Chinese |
Type | Book |
Series | Jesuit primary sources, in English translations ; no. 6, Variétés sinologiques ; nouvelle sér., no. 72 |
Shelf | Hallway Cases, Digital Archives |
Call Number | BV3427.R46 T5313 1985 |
Description | xiv, 485 p. : ill. ; 23 cm. |
Note | The True Meaning of the Lord of Heaven (Tien-chu shih-i) / [By Matteo Ricci] ; Translated with introduction and notes by D. Lancashire and P. Hu Kuo-chen 胡國楨.
Bibliography: p. 473-482. Includes index. |
ISBN | 0912422785 |
LCCN | 84-80944 |
Author | Gu Baogu 顧保鵠Ricci, Matteo 利瑪竇, 1552-1610Liu Shunde 劉順德 |
Place | Taizhong 臺中 |
Publisher | Guangqi chubanshe 光啟出版社 |
Collection | Bibl. Sinensis Soc. Iesu |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book |
Series | |
Shelf | Hallway Cases |
Call Number | BV3427.R46 T53 1966 |
Description | [2], 224, 72 p. ; 19 cm. |
Note | Tianzhu shiyi 天主實義 / Li Madou yuan zhu ; Liu Shunde yizhu 利瑪竇原著 ; 劉順德譯註. "Yanwen duizhao 言文對照" Title in English on verso of t.p.: The true idea of God, by Rev. Matteo Ricci, S.J. Translated by Rev. Lucas Liu. Prefatory essay by Gu Baogu 顧保鵠. Includes Tianzhu shiyi yuanwen 天主實義原文 [72 p. following p. 224; each page represents two leaves of the original block-print edition, copied from the Jesuit Archives]. |
Author | Ricci, Matteo 利瑪竇, 1552-1610 |
Place | Xian Xian 獻縣 |
Publisher | Zhangjiazhuang Shengshitang 張家莊勝世堂 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book |
Series | |
Shelf | Hallway Cases |
Call Number | BV3427.R46 T53 1914 |
Description | 1 v. ; 27 cm. |
Note | Tianzhu shiyi 天主實義 / Li Madou shu 利瑪竇述. The Tianzhu shiyi of 1603 and its many later editions, reprints, and translations was by far the most influential Catholic catechism in China, and its influence lasted well beyond the 17th century. Like the classics of Confucianism, it is written in the form of a dialogue, in this case between a Chinese and a Western scholar. Based on natural theology, it sought to explain fundamental Christian ideas through argumentation and applied reason. Ricci uses rational arguments to prove the existence of God, preparing the background until the final chapter where he explains the incarnation of God in Jesus Christ and his ascension without including the passion and crucifixion. Quoting the Chinese Classics to demonstrate the ancient Chinese had natural knowledge of God, Ricci’s approach was in accord with the Thomistic view that reason had its own value, and resembled Valignano’s methods in the Catechismus Christianae Fidei (1586). |
Author | Chung, Andrew 鄭安德Ricci, Matteo 利瑪竇, 1552-1610Li Zhizao 李之藻, 1565-1630 |
Place | Beijing 北京 |
Publisher | Beijing daxue zongjiao yanjiusuo 北京大學宗教研究所 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | 初稿 |
Language | Chinese 中文[簡體字] |
Type | Book, Digital Book (PDF) |
Series | Mingmo Qingchu Yesuhui sixiang wenxian huibian 明末清初耶穌會思想文獻匯編 ; 2 |
Shelf | Hallway Cases, Digital Archives |
Call Number | BV3427.Z6 C68 2000 v. 2 |
Description | 20, 151 p. ; 24 cm. |
Note | Tianzhu shiyi 天主實義 / Li Madou yuanzhu 利瑪竇原著 .... 鄭安德編輯. The Tianzhu shiyi of 1603 and its many later editions, reprints, and translations was by far the most influential Catholic catechism in China, and its influence lasted well beyond the 17th century. Like the classics of Confucianism, it is written in the form of a dialogue, in this case between a Chinese and a Western scholar. Based on natural theology, it sought to explain fundamental Christian ideas through argumentation and applied reason. Ricci uses rational arguments to prove the existence of God, preparing the background until the final chapter where he explains the incarnation of God in Jesus Christ and his ascension without including the passion and crucifixion. Quoting the Chinese Classics to demonstrate the ancient Chinese had natural knowledge of God, Ricci’s approach was in accord with the Thomistic view that reason had its own value, and resembled Valignano’s methods in the Catechismus Christianae Fidei (1586). 明末清初耶穌會思想文獻匯編 = An expository collection of the Christian philosophical works between the end of the Ming dynasty and the beginning of the Qing dynasty in China ; 第2冊. Local access dig.pdf. in folder: [Andrew Chung Series]. |
Author | Ricci, Matteo 利瑪竇, 1552-1610Biblioteca Casanatense. Ms. 2136 |
Place | --- |
Publisher | --- |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | Latin, Chinese |
Type | Digital text [pdf] |
Series | |
Shelf | Digital Archives |
Call Number | BT100.R513 1603d |
Description | dig.pdf. [14-143, 12 frames] |
Note | Tianzhu shiyi 天主實義 [Bib. Casanatense Ms. 2136] / [Matteo Ricci]. PDF from microfilm. 1603 ed. of TZSY with Latin prefatory material, indexed to Chinese sections of the text. Added page numbering reflects two pages of text, in reverse order from frame 14-143 (Chinese text).
See Tianzhu shiyi 天主實義. [Jap-Sin I, 44] etc. for Albert Chan description.
The Tianzhu shiyi of 1603 and its many later editions, reprints, and translations was by far the most influential Catholic catechism in China, and its influence lasted well beyond the 17th century. Like the classics of Confucianism, it is written in the form of a dialogue, in this case between a Chinese and a Western scholar. Based on natural theology, it sought to explain fundamental Christian ideas through argumentation and applied reason. Ricci uses rational arguments to prove the existence of God, preparing the background until the final chapter where he explains the incarnation of God in Jesus Christ and his ascension without including the passion and crucifixion. Quoting the Chinese Classics to demonstrate the ancient Chinese had natural knowledge of God, Ricci’s approach was in accord with the Thomistic view that reason had its own value, and resembled Valignano’s methods in the Catechismus Christianae Fidei (1586). |
Author | Ricci, Matteo 利瑪竇, 1552-1610 |
Place | Hangzhou 杭州 |
Publisher | Yanyitang 燕貽堂 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Digital Book (PDF) |
Series | |
Shelf | Digital Archives |
Call Number | BT100.R5134 1607d |
Description | dig.pdf. [109 i.e. ca. 216 p.] |
Note | Tianzhu shiyi 天主實義 / Li Madou shu 利瑪竇述. Each pdf frame represents two leaves of the original. Latest date in prefaces 1603. For fuller description of this title seeJaponica-Sinica edition. Local access dig.pdf. [Ricci-TZSY Borg-Cin 332_1-5.pdf] |
Author | Ricci, Matteo 利瑪竇, 1552-1610 |
Place | Hangzhou 杭州 |
Publisher | Yanyitang 燕貽堂 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Digital Book (PDF) |
Series | |
Shelf | Digital Archives |
Call Number | BT100.R513 1607cd |
Description | dig.file [2 juan in 1 ; 28 cm.] |
Note | Archivum Romanum Societatis Iesu (ARSI) edition. Ex. Japonica-Sinica JapSin I, 44 The cover bears the title (with the character quan 全 [complete]) and a Latin inscription: "Dei solida Ratio | Liber sinicus editus | à Patre Mathaeo Riccio Soctis Jesu." There is a preface written by Li Zhizao 李之藻 in the Wanli period, without date. Another preface by Feng Yingjing 馮塋京 is dated 1601 (Wanli 29). An introduction was written by Ricci himself in 1603 (Wanli 31). In his Della Entrata Ricci says that this book is necessary for missioners, in particular for newcomers to China who were often asked about diverse subjects which it was not always possible to discuss orally, especially when the Chinese visitors, after hearing the replies, wished to have a book on the problems (FR 2:299–301). D’Elia gives a list of the scholars with whom Ricci held dialogues which are recorded in the Tianzhu shiyi (FR 2:300, n. 1). With regard to the editions, the Vatican Library has two copies dated 1603 (Wanli 31): R.G. Oriente III, 223 (11–12) and III, 247 (1–2); the Biblioteca Casanatense in Rome has a copy dated 1603 (m. 2136 GI1). Fang Hao quotes Henri Bernard who claimed that the Tianzhu shiyi was printed in 1584 in Zhaoqing 肇慶 (Guangdong) with the title Xinbian Xitianzhuguo Tianzhu shilu 新編西天竺國天主實錄 and that this title was later changed to Tianxue shiyi 天學實義. Seemingly someone had confused it with the catechism by Ruggieri which was published in the year 1584 with this title. Pfister, on the other hand, says that Ricci’s book was first published in 1595 in Nanchang 南昌 (Jiangxi). He also says that the Tianxue shiyi was first published in Beijing in the year 1601. These statements do not seem quite correct. According to D’Elia the Tianxue shiyi was started by Ricci in 1595 at the request of Alessandro Valignano. By 16 December 1596 the latter had announced that Ricci was writing another Catechism (i.e., besides that of Ruggieri’s Tianzhu shilu), which “will be far more suitable and better arranged than that which was brought to Rome by Father Miguel Rugerio.” The book, however, was not published until 1603 (cf. FR, vol. I, No. 493; Fang Hao 1969, 2:1602). Between 1603 and 1608 there were four editions. The Guangdong edition of 1605 was made for Japan. When Li Zhizao compiled the Tianxue chuhan 天學初函 in 1629 (Chongzhen 2), this work of Ricci was included in the collection. The fourth edition of the Yanyitang bears no date. For later editions, see Fang Hao 1969, 2:1602.
|
Author | Ricci, Matteo 利瑪竇, 1552-1610 |
Place | Hangzhou 杭州 |
Publisher | Yanyitang 燕貽堂 |
Collection | ARSI |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book (stitch-bound 線裝本) |
Series | |
Shelf | ARSI |
Call Number | NOT HELD. DESCRIPTION ONLY |
Description | 2 juan in 2 v. |
Note | Tianzhu shiyi 天主實義 [JapSin I, 45]. See also Jap-Sin I, 44. JapSin I, 45 The cover bears a Latin inscription: “P. Mathaei Riccii S.J. | de vero Deo | tomo 1–2.” Inside the cover the same inscription is written on a red label. The first volume includes a sheet containing the romanization of the first three lines of folio 1 and in the second volume there are four romanized lines together with the meaning of each word (reproduced in FR, vol. 2, after p. 292, tavola XVIII). D’Elia attributes the handwriting to Ricci: “Mandato dal Ricci | all Acquaviva il 26. luglio 1605 | o il 22 ag. 1608 | e da lui stesso annotato. (traduzione e romanizzazione delle 3 prime linee del 1o volume e delle 4 prime linee del 2o volume. Tacchi I, 359. 26. 9. 34. P. D’Elia, S.J.” This edition is identical with Jap-Sin I, 44, except for the addition of a postscript by Wang Ruchun 汪汝淳 (two folios), at the end of which there are two seals, one bearing the name Wang Ruchun and the other Wang Mengpu 汪孟樸. These two seals help us to identify the zi of Wang Ruchun as Mengpu, and this zi is mentioned by Li Zhizao in his preface. Wang signed as xiucai of Xindu 新都諸生. The Yanyitang must have been the name of his family hall. Both Bernard and Courant made the mistake by describing it as a church “église.” Wang Ruchun was not a Catholic, but he seems to have been interested in Catholic belief and even in Western science. The Tongwen suanzhi 同文算指, a book on arithmetic by Ricci, also bears the name of Wang Ruchun as its publisher (cf. Jap-Sin II, 11). Citation source: Albert Chan, S.J., Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 74-75. |
Author | Hu Kuo-chen 胡國楨Lancashire, DouglasRicci, Matteo 利瑪竇, 1552-1610Meynard, Thierry 梅謙立 |
Place | Chestnut Hill, MA |
Publisher | Institute of Jesuit Sources |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | Rev. ed. |
Language | English, Chinese, Latin |
Type | Book, Digital Book (PDF) |
Series | Sources for the history of Jesuit missions ; no. 1 |
Shelf | Hallway Cases, Digital Archives |
Call Number | BV3427.R46 T5313 2016 |
Description | v, 422 p. : ill. ; 24 cm. +pdf |
Note | The true meaning of the Lord of Heaven = Tianzhu shiyi 天主實義 / Matteo Ricci ; revised edition by Thierry Meynard, S.J. ; translated by Douglas Lancashire and Peter Hu Kuo-chen, S.J. Editor's preface – Introduction: The life of Matteo ricci – History of the composition and publication of The true meaning of the Lord of Heaven -- The present English translation – Ricci’s viewpoint and the contents of the work – A detailed outline of The true meaning of the Lord of Heaven -- The terminology – Reactions to Ricci’s work – A contemporary evaluation -- The true meaning of the Lord of Heaven : the Chinese text, English translation, and notes -- Appendix : Ricci's Latin summary of The true meaning of the Lord of Heaven. "For two thousand years explorers, merchants, missionaries, and diplomats have been building bridges between China and the West. In the late sixteenth century, Matteo Ricci, an Italian Jesuit, initiated a more direct encounter between Chinese culture and Western Christianity, which has continued ever since. One of Ricci's most famous works, The true meaning of the Lord of heaven, was written in Chinese in form of a dialogue. In it, Ricci attempted to introduce Chinese literati to some of the fundamental ideas of the Judeo-Christian tradition. Based upon conversations Ricci had with Chinese scholars, this work allows us to get a sense of how he explained to his Chinese friends Western views about the purpose of life, human nature, and the existence of God. This revised bilingual edition of the first translation of Ricci's text into English (St. Louis: Institute of Jesuit Sources, 1985) helps us, by means of a substantial introduction and footnotes, to situate Ricci's dialogue in its religious and cultural context.."-- Back cover. Local access dig.pdf. [Ricci-Meynard-True Meaning.pdf] |
ISBN | 9780997282313 ; 0997282312 |