Subject: Rites and ceremonies--China--Sources

Apologia pro decreto S.D.N. Alexandri VII et praxi Jesuitarum circa caerimonias, quibus Sinae Confucium & Progenitores mortuos colunt
Author
PlaceLovanii
PublisherApud Aegidium Denique
CollectionRouleau Archives
Edition
LanguageLatin
TypeBook
Series
ShelfRare Book Cabinet
Call NumberBV3415.2.F98 1700
Description[40] 94 p. ; 18 cm.
Note

Apologia pro decreto S.D.N. Alexandri VII et praxi Jesuitarum circa caerimonias, quibus Sinae Confucium & Progenitores mortuos colunt / ex patrum Dominicanorum & Franciscanorum scriptis concinnata.

Bound with: Informatio antiquissima de praxi missionariorum Sinensium Societatis Jesu : circa ritus Sinenses, data in China, jam ab annis 1636. & 1640 à Francisco Furtado antiquo-Missionario, & Vice-Provinciali Sinensi ejusdem Societatis. Paris, 1700.
52, [10] p. ; 18 cm. (1st work) ; [40] 94 p. ; 18 cm. (2nd work)

Bianji houzhi 辯祭後誌. [Jap-Sin I, (38/42) 41/2b]
AuthorYan Mo 嚴謨, b.1640?
PlaceTaibei 臺北
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
TypeBook
SeriesChinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 11, Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第11冊
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 Y47 2002 v. 11
Descriptionpp. 67-72 ; 22 cm.
NoteBianji houzhi 辯祭後誌 / [Yan Mo zhu 嚴謨著].

JapSin I, (38/42) 41/2b
Bianji houzhi 辯祭後誌.
By Paul Yan 嚴保琭 (Yan Mo 嚴謨).
Manuscript, three folios, written during the autumn of 1695 (乙亥秋月).

Below the title (at the top of the first column on the first folio) there is the following note (in smaller characters): “Previously there was a volume Bian bo ji 辨駁祭 written by Master Wan (i.e., Francisco Varo) and a volume Fen bian ji 分辨祭 written by myself. Now that Michael in his turn has clarified master Wan’s ideas, I in my turn will select a number of sections [from Michael’s essay] and explain them.” 前萬師有辨駁祭一冊予有分辨祭一冊今默覺再伸萬師之意予復擇數條明之.
The main text consists of five paragraphs, in which Yan Mo explains and refutes ideas found in the sections 1-2, 5-8, 9, 12 and 13 of Michael’s essay, which covered more than twenty sections as mentioned in the preceding document (41/2a).

Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, p. 65.

Cérémonial. [Yili 儀禮. French & Chinese]
AuthorCouvreur, Séraphin, 1835-1919
PlaceXian Xian 獻縣
PublisherImprimerie de la Mission Catholique
CollectionRicci Institute Library
Edition2. éd.
LanguageFrench-Chinese
TypeBook
Series
ShelfHallway Cases
Call NumberBJ2007.C6 C689 1928
Description667 p. ; 26 cm.
NoteCérémonial / texte chinois et traduction par S. Couvreur, S.J.
Title also in Chinese at head of t.p.: Yili 儀禮 Text in Chinese with French translation and commentary.
LCCN37-37768
Da Xiao Dai ji xuanzhu 大小戴記選注. [Da Dai liji 大戴禮記]
AuthorDai De 戴德Wang Meng’ou 王夢鷗, b. 1906
PlaceShanghai 上海
PublisherZhengzhong shuju 正中書局
CollectionBibl. Sinensis Soc. Iesu
Edition
LanguageChinese 中文
TypeBook
SeriesGuoxue zhuanshu xuandu 國學專書選讀 ; 1:4
ShelfStacks
Call NumberPL2467.Z6 W35 1946
Description3, 432 p. ; 21 cm.
NoteDate taken from approximate OCLC record. Volume lacks colophon.
Errata page [433].
Cf. Indiana Companion to Traditional Chinese Literature, p. 313 (Elder and Younger Tai's Record of Ritual).
De ritibus sinensium erga confucium philosophum, et progenitores mortuos. [Historia cultus Sinensium]
AuthorAlexander VII, Pope, 1599-1667
PlaceAugustae Vindelicorum [i.e. Augsburg], & Dilingae
PublisherTypis & Sumptibus Joannis Caspari Bencard Bibliopolae
CollectionRouleau Archives
Edition
LanguageLatin
TypeBook
Series
ShelfDigital Archives, Rare Book Cabinet
Call NumberBV3415.2.D4 1701
Description418, [5] p. ; 16 cm. [+dig.xdw]
NoteDe ritibus sinensium erga confucium philosophum, et progenitores mortuos : Alexandri papae VII decreto permissis, adversus librum inscriptum, historia cultûs sinensium, &c.
Includes: Conclusiones deductae ex observationibus duodecim in quartum caput Mandati Maigrotiani (p.365)
Spine title: De Ritibus. Includes index.
Backer-Sommervogel XI, 1265, no. 66
Dig. file local access only [Alexander VII De Ritibus.XDW]
De Sinensium ritibus politicis acta ....
AuthorFilippucci, Francesco Saverio 方濟各, 1632-1692
PlaceParisiis
PublisherNicolaum Pepie
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageLatin
TypeBook (Photocopy)
Series
ShelfHallway Cases
Call NumberBV3415.2.F57 1700x
DescriptionXerox copy 29.5 cm. [8, 155 p. ; 18 cm.]
NoteDe Sinensium ritibus politicis acta seu R.P. Francisci Xaverii Philipucci Missionarii Sinensis è Societate Jesu praeludium : ad plenam disquisitionem an bonâ vel malâ fide impugnentur opiniones & praxes Missionariorum Societatis Jesu in regno Sinarum ad cultum Confucii & defunctorum pertinentes.
Decret de nostre S.P. le Pape Clément XI. sur la grande affaire de la Chine
AuthorClement XI, Pope, 1649-1721
PlaceParis
Publisher---
CollectionRouleau Archives
Edition
LanguageLatin-French
TypeBook
Series
ShelfRare Book Cabinet
Call NumberBV3415.2.C625 1709
Description161 p. ; 17 cm.
NoteDecret de nostre S.P. le Pape Clément XI. sur la grande affaire de la Chine.
Bilingual Latin and French on opposite pages. "Avertissement" and summary in French only.
Library device: Bibl. Major. Xujiahui [XiKaWei] L 31 ; "Missio Nankinensis S. J. Bibliotheca Episcopi. No. 600"
"Acta causae rituum seu Ceremoniarum Sinensium Quaesita in causa rituum Sinensium Responsa quaead quaesita superius relata Decretum eminentissimi Cardinalis Turnonii, Patriarchae Antiocheni"

Keywords: Tianzhu ; Da Ming guidian ; Beijing, Nanjing ; Jiali ; Ancestral tablets. Chongmiao ; Zhutang ; ancestral temples ; Maillard de Tournon, Carlo Tommaso, 1668-1710 ; Maigrot, Charles, 1652-1730 ; Catholic Church. Congregatio Sancti Officii. Catholic Church. Pope (1700-1721 : Clement XI).

Dr. L. Wieger's Moral tenets and customs in China
AuthorWieger, Léon, 1856-1933Davrout, L. (Leo), b. 1875
PlaceHo-Kien-fu
PublisherCatholic Mission Press
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageEnglish-Chinese
TypeBook
Series
ShelfHallway Cases
Call NumberBL1801.W5413 1913
Description1 p. l., iii, 604 p. : ill. ; 26 cm.
NoteDr. L. Wieger's Moral tenets and customs in China : texts in Chinese / translated and annotated by L. Davrout ... with romanisation and illustrations.
A translation of volume 4, "Morale et usages" in the author's Rudiments de parler et de style chinois.
Chinese text with facing page in Wade-Giles romanization and English translation.
The Sacred edict -- Moral tracts -- Tenets of Taoism: Book of rewards and punishments -- Tenets of Buddhism: The Precious record -- Manners and customs.

***Graphic resource.
Keywords:Shengyu 聖諭 ; filial piety, harmony between brothers, neighbors, thrift, husbandry (agriculture), necessity of schools, education of youth, rites and ceremonies, heterodox doctrines, Sixteen apothegms of Kangxi, family, propriety. meritorious deeds, Three Precepts (Sanjieming 三戒命), Daoism, rewards and punishments, daojiao 道教, Taishang ganyin pian 太上感應篇, Buddhism, retribution, Yuli chaozhuan, Ten Courts of Hell, Shidian yanjun 十殿閻君, annual festivals, New Year's, betrothal and marriage, death and funerals.

LCCN29-23452
Gudai lisu zuoyou zhi bian yanjiu : yi sanli wei zhongxin 古代禮俗左右之辨研究 : 以三禮為中心
AuthorPeng Meiling 彭美玲
PlaceTaibei Shi 臺北市
PublisherGuoli Taiwan daxue 國立臺灣大學
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
TypeBook
SeriesGuoli Taiwan daxue wenshi congkan 國立臺灣大學文史叢刊 ; 103
ShelfReading Room
Call NumberPL2467.Z6 P47 1997
Description2, 306, p. : ill. ; 21 cm.
NoteGudai lisu zuoyou zhi bian yanjiu : yi sanli wei zhongxin 古代禮俗左右之辨研究 : 以三禮為中心 / Peng Meiling 彭美玲.
Originally presented as the author's thesis (Doctoral)--Guoli Taiwan daxue 國立臺灣大學, 1995.
Includes bibliographical references.
ISBN957008894X
LCCN00-385094
Informatio antiquissima de praxi missionariorum Sinensium Societatis Jesu : circa ritus Sinenses, data in China, jam ab annis 1636. & 1640.
AuthorFurtado, Francisco 傅汎際, 1589-1653
PlaceParis
PublisherNicolaum Pepie
CollectionRouleau Archives
Edition
LanguageLatin
TypeBook
Series
ShelfRare Book Cabinet
Call NumberBV3415.2.F98 1700
Description52, [10] p. ; 18 cm.
Note

Informatio antiquissima de praxi missionariorum Sinensium Societatis Jesu : circa ritus Sinenses, data in China, jam ab annis 1636. & 1640. / à Francisco Furtado antiquo-Missionario, & Vice-Provinciali Sinensi ejusdem Societatis.

Bound with: Apologia pro decreto S.D.N. Alexandri VII et praxi Jesuitarum circa caerimonias, quibus Sinae Confucium & Progenitores mortuos colunt / ex patrum Dominicanorum & Franciscanorum scriptis concinnata. Lovanii : Apud Aegidium Denique, 1700. [OCLC# 18792133]
52, [10] p. ; 18 cm. (1st work) ; [40] 94 p. ; 18 cm. (2nd work)

Jili paozhi 祭禮泡製. [Jap-Sin I, (38/42) 39/4]
AuthorXia, Mathias 夏瑪第亞, fl. 1686
PlaceTaibei 臺北
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
TypeBook
SeriesYesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第10冊, Chinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 10
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 Y47 2002 v.10
Descriptionv. 10, p. 79-104 ; 22 cm.
NoteJili paozhi 祭禮泡製 / Xia Madiya zhu 夏瑪第亞著.

JapSin I, (38/42) 39/4
Jili paozhi 祭禮泡製.
By Mathias Xia 夏瑪第亞.
Manuscript, Twelve folios. One volume. Chinese bamboo paper. 24 x 14 cm.

The cover bears the title and a Latin inscription: “De ritibus Çi, ex libro Li Ki, Auctore Hia Siam Cum seu Hia Mathia.”
Mathias Xia (cf. Jap-Sin I, 39/1) compiled this book from different chapters of the Liji 禮記: Quli pian 曲禮篇, Tan’gong pian 檀弓篇, Wangzhi pian 王制篇, Liqi pian 禮器篇, Jiaote sheng 郊特牲, Jiyi 祭義, Jitong 祭統, Fangji 坊記 and Pin[g]yi 聘義.
Most of his explanations are based on the annotations of Chen Hao 陳澔 (1261–1341) and usually come after the annotations. His personal comments are based on the outlook of a Christian. The thorny problem of the “Chinese Rites” had already cropped up. The author speaks both as a Chinese and as a Christian and tries to cover the natural as well as the supernatural plane. He speaks without reservation and often shows a good understanding of the problems.
According to Xia the honor paid to ancestors among the Chinese is not a sacrifice but rather an expression of filial piety, which is in accord with the natural law. If the missioners try to forbid the practice, this will go against Chinese tradition and will make the Chinese think that the missioners are against the natural law. As a result they may not accept from them what is supernatural (cf. folio 1a–b). We quote a few of Hsia’s comments.
From this passage it is clear that the Chinese rites conform to natural law and agree with the law of the supernatural. The first three of the Ten Commandments teach us to be at peace with Him and the remaining seven teach us to be at peace with our neighbour. This begins with filial piety, to honor one’s parents. The ancient emperors of China, being enlightened by God, taught their subjects to be at peace with their neighbor and they insisted that, to begin with, they should be at peace with their parents . . . (f. 5b–6a).
Those who honor their parents should not be blamed as usurpers of God’s right. What the natural law regards as right often agrees with the supernatural. Supernatural law tells us to love God; natural law tells us to love our parents. The supernatural law tells us to honor God, the natural law tells us to honor our parents . . . (f. 6b).
. . . Jesus foresaw that the Jews would accuse him as a violator of their religion. He therefore observed the law of Moses. He foresaw the accusation of forbidding others to pay tax to Caesar, he made the declaration that what belongs to Caesar should be rendered to Caesar. . . . If we wish to avoid false accusations we should understand the Chinese traditions from the view point of natural law. And, to be able to do this we must read Chinese books widely, since in them we can find out the natural law. We can never find out the natural law among the Chinese unless we study Chinese writings, and we cannot preach the supernatural in China, unless we understand thoroughly what the Chinese hold on the natural law. If we wish to preach to Chinese scholars by quoting copiously from the ancient writings of China as a proof of what we preach, we must be able to tell the sources of our quotations. The Chinese scholars then will be convinced and will show confidence in us. On the contrary, if we fail to quote Chinese writings in full detail in order to convince them, then, no matter what we say, they will not be convinced. Even if we try to tell them about supernatural mysteries they will not be ready to accept. Perhaps externally, they will pretend to agree, but in our absence they will do the opposite. [Hence, we repeat] we must study Chinese writings widely, if we wish to open the minds of the Chinese (f. 8a–9a).
If we wish to judge Chinese things clearly, we must go through Chinese writings carefully, just as a magistrate who is hearing a law suit must read carefully the writings of the accuser and the accused. It would be impossible [for him] to decide who was right and who was wrong unless he has gone through the papers of both sides. In the same manner, we cannot decide the right and wrong of Chinese things without going through Chinese writings.
The Chinese writings are the papers of accusation. An upright magistrate when he decides a criminal case makes sure that the innocent comes out free. How much more does this apply to a preacher of God’s holy religion. How can he arraign the innocent with false accusations? We must not try to excuse ourselves by saying that it is not necessary to study the Chinese writings, as they are of no importance. The Pharisees neglected the study of the ancient scriptures. As a result, they failed to grasp the mystery of the Incarnation. The three kings, on the other hand, living in the country of Bo’erxiya 百爾西亞 (Persia) studied books other than the Jewish religion and nevertheless they came to know that Our Lord Jesus had been born. God had enlightened the minds of pagans in pagan regions. These people had prophesied [the apparition] of the new star and this account was recorded in their ancient writings. God is everywhere. Who can tell for certain that there are no accounts of supernatural mysteries in the ancient Chinese writings? How can we explain the passage in the Zhouli 周禮 in which the victory over the devil by the [Holy] Cross is prophesied? (f. 10a–b).
Cf. Courant 7157: 禮記祭禮泡製 Li ki tsi li phao tchi. Notes sur les sacrifices d’après les Li ki. Cet ouvrage, incomplet, avait été rédigé à Kien-tcheou par Hsia Ma-ti-ya pour aider le P. Greslon dans ses travaux; écrit en 1698. 14 feuillets. Grand in–8. Manuscrit. 1 vol. cartonnage.
Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 41-43.
Jizu kao 祭祖考. [Jap-Sin I, (38/42) 41/1a]
AuthorYan Mo 嚴謨, b.1640?
PlaceTaibei 臺北
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
TypeBook
SeriesChinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 11, Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第11冊
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 Y47 2002 v. 11
Descriptionv. 11, pp. 1-28 ; 22 cm.
NoteJizu kao 祭祖考 / Yan Mo zhu 嚴謨著].

JapSin I, (38/42) 41/1a
Jizu kao 祭祖考.

Folio 1r gives the title in Chinese below: 閩漳聖教後學嚴謨保琭定猷氏輯 (Compiled by Paul Yan Mo, zi Dingyou, a disciple of the Catholic religion and a native of Zhangzhou in Fujian).
This treatise quotes from the Analects of Confucius, the Liji and from annotations by diverse authors to show the original meaning of sacrifice and of the sacrificial ceremonies of the Three Dynasties. It then deals with the family ceremonies and the forms of invocation throughout the centuries, with the intention of proving that the customs of the time had already lost the meaning of the ancient sacrifice.

Folios 8–11 (Suji zhi xie 俗祭之邪) contain Yan Mo’s own remarks. He contends that the old sacrificial rites do nothing but express one’s veneration for one’s deceased parents and have nothing to do with demons. They contain nothing against the Catholic faith. Hence, if these were forbidden to Christians, it might arouse criticism among the pagans who would say that Christians are not human beings, since they act so strangely. The Church might in consequence close her door to pagans. Yan Mo stresses strongly the distinction between ancient Chinese rites and rites adulterated by pagan practices, which must be regarded as superstitious (this passage appears also in Lishi tiaowen: Jap-Sin I, [38/42] 40/2, pp. 17–23).

Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 62-63.

Lettre de messieurs des Missions étrangères au Pape sur les idolatries et les superstitions chinoises
AuthorSéminaire des missions étrangères (Paris)Thiberge, Louis
PlaceCologne
Publishern.p.
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageFrench
TypeBook
Series
ShelfRare Book Cabinet
Call NumberBV3415.2.T563 1700
Description206 p. ; 14 cm. [12mo. A-R6 ; 206 (i.e., 204)]
NoteLettre de messieurs des Missions étrangères au Pape sur les idolatries et les superstitions chinoises.
Attributed to Louis Thiberge, a directeur of the Séminaire des missions étrangères. Cf. NUC pre-1956; BN (also entered under the Séminaire in pre-56).
For documents included, see Streit, R. Bibliotheca missionum, v. 7, no. 2091-2092.

Note on this volume from the Philadephia Rare Books and Manuscripts Company:
The Chinese Rites Controversy [Thiberge, Louis]
Lettre de messieurs des missions etrangeres an pape sur le idolatries et le superstitions chinoises. Cologne, 1700. 12mo. A-R6 ; 206 (i.e., 204) pp.$750.00

"This work was printed several times between 1700 and 1720, including some undated editions. The colophon of this one states that it is reprinted from the "Exemplar Romae ex Typographia Reverendie Caniene ApostoIicae 1700," which to this cataloguer would indicate that the Rome, 1700, edition is the first, though no copies of it are recorded in NUC Pre-1956. Only two copies of this edition are shown. The letter mentioned in the title of this volume was sent from Paris to the pope on 27 April 1700 and appears here on pp. 3-146; pp. 147-151 contain a printing of the "Revocation de l'approbation donee en 1687 par M. l'Abbe Brissacier ... au livre de Ia Defense des nouveaux chretiens & des missionnaires de la Chine, par le R. P. le Tellier Jesuite." The book's other contents are 'le memoire suivant a ete envoie a Rome a la Sacree Congregation du Saint Office vers la fin de l'annee 1699" ; "Ordonnance de M. Maigrot" dated Chano Lo, Fokien, China, 26 March 1693; an anonymous account of ancestor worship and the role of Confucius; the "Decret de la Sacrée Congregation de la Propagation de la Foi, confirme par le pape Innocent X. en 1645"; and the decree of the Sacra Congregatio of 11 February 1700."

"Not in Maggs, Bibl. Asia. Contemporary dark sprinkled calf, round spine, raised bands, gilt spine extra; plain endpapers, lacking the rear one. Bottom spine-panel damaged with loss of leather. Brown staining to five early leaves, nearly all marginal, with the rest of the volume quite clean and crisp."

Libu zhigao 禮部志稿
AuthorYu Ruji 俞汝楫, 17th cent.
PlaceShanghai 上海
PublisherShangwu yinshuguan 商務印書館
CollectionBibl. Sinensis Soc. Iesu
Edition
LanguageChinese 中文
TypeBook (stitch-bound 線裝本)
SeriesSiku quanshu zhenben chuji 四庫全書珍本初集 : Shibu 史部 : Zhiguanlei 職官類
ShelfGold Room
Call NumberDS753.2.Y8 1934
Description45 v. (double leaves, in case) ; 20 cm.
NoteLibu zhigao 禮部志稿 : [100卷] / Yu Ruji dengzuan 俞汝楫等纂.
Original title: Liyizhi 禮儀志. "Gugong bowuguan suocang Wen Ge ben 故宮博物館所藏文淵本"--verso t.p.

Libu zhigao 禮部志稿 ..... "Draft monograph of the Ministry of Rites containing administrative and ceremonial regulations, imperial edicts, memorials, etc., concerning the Ministry of Rites and its subordinate offices, tables of higher officials who served there from the beginning of the dynasty to the early Tianqi period, with some biographical data, biographies of the more important officials, and treatises (備考) on ceremonies, rites, offerings, examinations, ceremonial regulations, relations with foreign peoples, public institutions like temples and schools, etc. for which the Ministry of Rites was responsible. Most treatises cover the period from the beginning of the dynasty to the end of Longqing only .... contains materials not included in the Shilu, Huidian, and Jili .... completed Taichang 1 (1620) but the tables supplemented to Tianqi 4 (1624) ... " Cf. Franke, W. Introduction to the sources of Ming history, p. 181.

Liji xunzuan 禮 記 訓 纂
AuthorZhu Bin 朱彬, 1753-1834
PlaceTaibei 臺北
PublisherTaiwan Zhonghua shuju 臺灣中華書局
CollectionBibl. Sinensis Soc. Iesu
Edition臺2版
LanguageChinese 中文
TypeBook
SeriesSibu beiyao 四部備要. Jingbu 經部
ShelfReading Room
Call NumberPL2467.Z6 C49 1968
Description2 v. ; 20 cm.
Note禮記訓纂 / 朱彬撰.
"據咸豐刻本校刊"
Lisu mingbian 禮俗明辨. [Jap-Sin I, (38/42) 42/2a]
AuthorLi Jiugong 李九功, d. 1681
PlaceTaibei 臺北
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
TypeBook
SeriesChinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 9, Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第9冊
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 Y47 2002 v. 9
Descriptionpp. 21-50 ; 22 cm.
NoteLisu mingbian 禮俗明辨 / [Li Jiugong zhu 李九功著].

JapSin I, (38/42) 42/2
Three manuscripts by Li Jiugong 李九功, bound in one volume of sixty-eight pages.
Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 68.

JapSin I, (38/42) 42/2a
Lisu mingbian 禮俗明辨.
Given orally by Li Jiugong 李九功 and written down by Li Liangjue 李良爵.
Manuscript, fourteen folios (pp. 1–27). Chinese bamboo paper, one volume. 19.3 x 12.5 cm.

The end of the manuscript (f. 27v) bears the inscription: 古閩李多默口授 (given orally by Thomas Li of Fujian), 男良爵筆錄 (written down by his son Liangjue).

The manuscript is in the form of questions and answers. The questions are identical with those in the Liyi wenda 禮儀問答 (cf. [38/42] 40/7b). This book must have been written shortly before his death in 1681 (Kangxi 20), when he was an invalid and had to seek help from his son. He has told us that he was fond of reading throughout his life time, especially books on the Catholic faith (cf. Jap-Sin I, 34/37, 1, ji 第三集, ff. 13v–14v). He was very familiar with Catholic practices. In his replies to diverse questions, he quotes with great ease and shows particular interest in the current events of the missions. For instance, when asked about the ceremonies for saving the sun or the moon from eclipses his answer is: “The eclipses are things that belong to the natural course. They can be forecast and one must not attribute this to natural calamities. Long ago the priests who were serving at the Imperial Observatory explained this in their memorials to the throne. When did we see them agree with the populace and join in their practice?” Again, in dealing with the veneration of city gods, he says that angels are sent by God to guard cities and they are spirits, whereas the pagan city gods often have their statues and often these statues are attributed to some deceased persons, which is absurd.

Li Jiugong saw the great affinity between the Christian faith and Confucianism. He warned the missioners not to criticize Chinese writings bluntly. He contended that the Chinese language is a very flexible one. When, therefore, one reads a book one must pay attention to the whole context and should on no account separate the phrases and make interpretations based on separate phrases. If Chinese writing happens to be entirely wrong, one should never hesitate to point out the errors. On the other hand, if there are insignificant errors that do not go directly against the Catholic faith, it probably would be better to ignore them.

Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 68-69.

Lixue xintan 禮學新探
AuthorGao Ming 高明, 1909-1992
PlaceTaibei Shi 臺北市
PublisherTaiwan xuesheng shuju 臺灣學生書局
CollectionBibl. Sinensis Soc. Iesu
Edition台1版
LanguageChinese 中文
TypeBook
Series
ShelfStacks
Call NumberPL2467.Z6 G36 1977
Description2, 300 p. ; 21 cm.
NoteLixue xintan 禮學新探 / Gao Ming zhu 高明著.
First Taiwan edition; Hong Kong edition has added English title: New inquiry into the Book of Rites.
On cover: Daxue yongshu 大學用書.
Yuan Li 原禮 -- Liji gaishuo 禮記概說 -- Daxue bian 大學辨 -- Zhongyong bian 中庸辨 -- Wang Zhi jiqi zhushu zhaimiu 王制及其注疏摘謬 -- Zheng Xuan xue'an 鄭玄學案.
Liyi dawen 禮儀答問. [Jap-Sin I, (38/42) 40/10a]
AuthorXia, Mathias 夏瑪第亞, fl. 1686
PlaceTaibei 臺北
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
TypeBook
SeriesYesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第10冊, Chinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 10
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 Y47 2002 v. 10
Descriptionv. 10 pp. 115-144 ; 22 cm.
Note[Liyi dawen 禮儀答問] / Xia Madiya zhu 夏瑪第亞著].

JapSin I, (38/42) 40/10a
[Liyi dawen 禮儀答問].
By Xia Madiya (Mathias) 夏瑪第亞.
Manuscript, folios 171–194. Chinese bamboo paper, one volume. 24 x 14 cm.

On the margin of folio 171 there is a Portuguese inscription: “Este tratado he de Hia Siam cum p. Sto nome Mathias, Bacharel de Kien cheu que mora na Igra de Can cheu e o deo à o P. Gabiani V. Pro. 1” (cf. Jap-Sin I, 39/1).
No title is given in this book, but because its style is similar to that of the Liyi wenda 禮儀問答 (Jap-Sin I, [38/42] 40/7b) we give it the title Liyi dawen. It was written by the xianggong Mathias Xia, who later presented the manuscript to Giandomenico Gabiani.
The questions asked in this text are the same as those in the above mentioned Liyi wenda. The replies are carefully considered. The author prefers to leave out what is doubtful rather than to force an answer. For instance, in reply to the question on the ceremonies performed at solar or lunar eclipses, this answer is given:
If we wish to discuss things Chinese we must have sufficient Chinese books, otherwise we do not dare to make statements which may be uncertain, lest the pagans think that what we say is not true and we may lead them to think that our Christian teachings are false. In China, whatever we try to do must have an explanation. If we wish to discuss something we must go to the essential points before we can handle it. Hence it is not difficult to speak about something but it is difficult to be well informed. It is not difficult to be well informed, but it is difficult to possess all the necessary books.
He then goes on to cite three important books:

1. Fengzhou tongjian 鳳洲通鑑 by Wang Shizhen 王世貞 (1526–1590).
2. Shiwu yuanshi 事物原始 (probably the author meant the Shiwu jiyuan 事物紀原 by Gao Cheng 高承 of the Song dynasty).
3. Soushen ji 搜神記 by Gan Bao 干寶 of the Jin 晉 dynasty.

He excuses himself for not being able to answer the questions fully because the above mentioned books were not available in Ganzhou. He vehemently denies that in the veneration of ancestors the idea of supplication for their protection and blessings was involved. At the same time he tries to show the misunderstanding of some of the adversaries who give quotations of the Classics without knowing the exact meaning of the context.

Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 60-61.

Tang Kaiyuan li zhong sangli zhi yanjiu 唐開元禮中喪禮之研究
AuthorQiu Yanwen 邱衍文
PlaceTaibei Shi 台北市
PublisherYushi yinshu ji jiangxue jijinhui 郁氏印書及奬學基金會
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
TypeBook
SeriesLizhi congshu 禮制叢書 ; 5
ShelfReading Room
Call NumberGT7055.C6 T333 1984
Description3, 178, 8 [i.e. 6, 356, 16] p., [4] p. : ill. ; 20 cm.
NoteTang Kaiyuan li zhong sangli zhi yanjiu唐開元禮中喪禮之研究 / Qiu Yanwen zhu 邱衍文著.
Colophon title also in English: A study of the funeral rites in the Book of Kai Yuan rites, the Tang dynasty.
Bibliography: p. 1-[16] of 3rd group.
LCCN85136171
Traité sur quelques points de la religion des Chinois. [Anciens traitez de divers auteurs sur les ceremonies de la Chine]
AuthorLongobardo, Niccolò 龍華民, 1565-1655Cicé, Louis de, Bp., 1648-1727
PlaceParis
PublisherL. Guerin
CollectionRouleau Archives
Edition
LanguageFrench
TypeBook, Digital Book (PDF)
Series
ShelfDigital Archives, Rare Book Cabinet
Call NumberBV3415.2.L765 1701
Description1 p.l., 100 p. ; 17 cm.
Note

Traité sur quelques points de la religion des Chinois / par le R. Pere Longobardi, ancien superieur des missions de la Compagnie de Jesus. Translated by Louis de Cicé.

Library device : Bibl. Major. [ZiKaWei] L 32
Flyleaf title: Anciens traitez de divers auteurs sur les ceremonies de la Chine.
Keywords : Shangdi ; missions ; Chinese classics, Ricci, Ru, Dao, Macao, Caravallo, Viera, Pantoia, Gui, Shen, spirits, natural and native Chinese religions ; Wen Wang, Zhou Gong, Li, Taiji, ritual.

Bound with: Trait sur quelques points importans de la religion des Chinois.  Paris : L. Guerin, M.DCCI. (1701)

Local access dig.pdf. [Longobardo-Traite.pdf]

LCCN33-3419
Yili zhengyi jieyao 儀禮正義節要. [Yili zhengyi 儀禮正義. Selections]
AuthorHu Peihui 胡培翬, 1782-1849Yu Yuanying 郁元英, b. 1900
PlaceTaibei Shi 台北市
PublisherYushi yinshu ji jiangxue jijinhui 郁氏印書及奬學基金會
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageChinese 中文
TypeBook
SeriesLizhi congshu 禮制叢書 ; 6
ShelfReading Room
Call NumberPL2469.Z6 H8 1984
Description2 v. (1154 p.) ; 20 cm.
NoteYili zhengyi jieyao 儀禮正義節要 / [Hu Peihui Zhucun zhu ; Yu Yuanying jiechao 胡培翬竹村著 ; 郁元英節抄].
Colophon title also in English: Summary of Chinese ancient ceremony in essence.
Reproduced from ms. copy.
LCCN85105553
Yinyue tukao 音樂圖考. [Sishu Yinyue tukao 四書音樂圖考. Sishu qiyong tukao 四書器用圖考]
AuthorDu Bingyun 杜炳雲 [清]
Place[China : s.n]
Publisher---
CollectionRicci Institute Library [VS]
Edition
LanguageChinese 中文
TypeBook (stitch-bound 線裝本)
Series
ShelfGold Room
Call NumberML335.2.D82
Description2, 2, 46 [i.e. 92 p.] : ill. ; 22.5 cm.
NoteYinyue tukao 音樂圖考 / Du Bingyun ji 杜炳雲輯.
Running title: Sishu Yinyue tukao 四書音樂圖考.
Collection title: Sishu qiyong tukao 四書器用圖考 (based on book vendor record 北京海王村拍卖公司).
清刊本: 提要:是書以儒家《四書》為準繩,將祭祀、奉典等活動中所用各種器具繪圖說明,並作相關考證。收版畫圖式數十幅,每件器物均有詳細註明。版圖生動,刻印精緻。
"涇縣雙桂齋湯鼎臣鐫"–-last printed line.
No date or place of publication. Not in OCLC.
Zhaichu wenda huichao 摘出問答彙抄. [Jap-Sin I, (38/42) 42/2b]
AuthorLi Jiugong 李九功, d. 1681
PlaceTaibei 臺北
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
TypeBook
SeriesChinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 9, Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第9冊
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 Y47 2002 v. 9
Descriptionpp. 51-62 ; 22 cm.
NoteZhaichu wenda huichao 摘出問答彙抄 / [Li Jiugong zhu 李九功著].

JapSin I, (38/42) 42/2b
Zhaichu wenda huichao 摘出問答彙抄.
Compiled by Li Jiugong 李九功.
Manuscript, six folios (pp. 29–39). Chinese bamboo paper, one volume. 19.3 x 12.5 cm.

This book is in the form of question and answer. The quotations are taken from Catholic writings of the time in reply to difficulties about the Chinese Rites. There are four chapters:

1. In reply on the veneration of city, mountain and river gods (taken from the Koutou richao 口鐸日抄, cf. Jap-Sin I, 81).
2. In reply on the veneration of Heaven and earth (taken from the Bianjing lu 辨敬錄 of João Monteiro, 1602–1648).
3. In reply on geomancy (taken from the Da Kewen, cf. Jap-Sin I, 146 and II, 75).
4. In reply on veneration of Guan Gong, the god of war (taken from the Da Kewen).

Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, p. 69.

Zhengli chuyi 證禮蒭議. [Jap-Sin I, (38/42) 42/2c]
AuthorLi Jiugong 李九功, d. 1681
PlaceTaibei 臺北
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
TypeBook
SeriesChinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 9, Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第9冊
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 Y47 2002 v. 9
Descriptionpp. 51-62 ; 22 cm.
NoteJapSin I, (38/42) 42/2c
Zhengli chuyi 證禮蒭議.
By Li Jiugong 李九功.
Manuscript, fourteen folios (pp. 41–68) with punctuation in blue ink. Chinese bamboo paper, one volume. 19.3 x 12.5 cm.
The first folio (p. 41) gives the title and the name of the author 閩中李多默著 (written by Thomas Li of Fujian). This is a duplicate of Jap-Sin I, (38/42) 40/8.
There is no introduction, but the number of the chapters are the same. The texts are somewhat changed. The other manuscript seems to be the final copy. The present one has not been perfected.

Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, p. 69.

Zhengli chuyi 證禮蒭議. [Jap-Sin I, (38/42) 40/8]
AuthorLi Jiugong 李九功, d. 1681
PlaceTaibei 臺北
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
TypeBook
SeriesChinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 9, Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第9冊
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 Y47 2002 v. 9
Descriptionp. 91-118 ; 22 cm.
NoteZhengli chuyi 證禮蒭議 : jinqi chaoben 近期抄本 / [Li Jiugong zhu 李九功著].

JapSin I, (38/42) 40/8
Zhengli chuyi 證禮蒭議.
By Li Jiugong 李九功.
Manuscript, folios 71–96. Red ruled paper, one volume. 24 x 14 cm.

The title of the book is written on the upper middle centre of each folio; below is written: 卷一 (juan 1), followed by the number of the folio.
At the beginning there is an introduction by the author, in which he gives an explanation of the reason why the manuscript was written: with the introduction of Buddhism into China the customs of the people became more complicated and the rites became adulterated. The rites of the ancient kings suffered great detriment. To remedy this, careful study is necessary for a reasonable restoration. At the end of the introduction there is an inscription: 閩中景教後學李九功聖明多默著 (Written by Li Jiugong whose Christian name is Thomas, a native of Fujian and a disciple of the Catholic [literally: Nestorian] religion). The main text is divided into four parts:

1. On funeral ceremonies.
2. On burial ceremonies.
3. On the rites for ancestors.
4. On the rites for the veneration of Confucius.

Catholicism had been introduced in China only a short while before, and the problem of how to deal with Chinese rites and Chinese custom was pressing. An attempt to adopt Western traditions would have been incongruous for the Chinese. On the other hand, if all the Chinese traditions were followed, it was to be feared that many superstitious practices might interfere with the Catholic teaching; hence an accommodation was necessary. The term chuyi 蒭議(rustic opinion), which Li Jiugong gave to his book, clearly indicates that this was only one man’s idea, which he hoped the authorities would take into consideration and adopt as necessary. His discussion is based both on ancient Chinese writings and on Christian authorities, and it seeks to show that there was no contradiction between the two. But he opposes unorthodox doctrines vehemently. On folio 84 he points out that when the ancient classics say that Confucius venerated Heaven, the word tian 天 is taken to mean the Lord of Heaven. He therefore exhorts all the followers of Confucius to imitate the good example of the great master.

There are a number of mistakes in the transcription. Thus, in the introduction the phrase 五而季下 should be 五季而下 and on p. 84 朝聞夕可 the word 可 should be 死 The word 于 is often written as 子, the word 蠟 as 蠛, 豐 as [曲 + 豆], 幽 as [凶 + 米] and 譏 as [言 + 几]. Even the punctuation is not always correct.
Cf. Jap-Sin I, (38/42) 42/2c (earlier version).

Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 56-57.