Author | Zhu Zongyuan 朱宗元, juren 1648Sachsenmaier, Dominic |
Place | Sankt Augustin |
Publisher | Institut Monumenta Serica |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | German, Chinese |
Type | Book |
Series | Monumenta serica monograph series ; 47 |
Shelf | Hallway Cases |
Call Number | BR1286.S32 2001 |
Description | 472 p. ; 24 cm. |
Note | Die Aufnahme europäischer Inhalte in die chinesische Kultur durch Zhu Zongyuan (ca. 1616-1660) / Dominic Sachsenmaier. In German and Chinese; summary in English. Includes bibliographical references (p. [241]-267) and index. Includes Chinese texts: Da ke wen 答客問 ; Zhengshi lüeshuo 拯世略說. " ...[Both] works give a broad introduction to the main elements of the Christian faith, scholastic theology, and Catholic liturgy ... associations with the Confucian tradition on different levels, Zhu also stressed elements like the power of Christian symbols over evil spirits. Buddhist and Taoist (Daoist) beliefs and practices were refuted in great detail ..." Cf. Standaert, Handbook of Christianity in China, vol. 1, p. 430, 617. ; Also Albert Chan, S.J., Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, p. 221. |
ISBN | 3805004559 |
LCCN | 2001422701 |
Author | Ip Ka Kei, Keith |
Place | --- |
Publisher | --- |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | English |
Type | Thesis/Dissertation (PDF) |
Series | |
Shelf | Digital Archives |
Call Number | BV3415.2.C3 I72 2010d |
Description | dig.pdf. [130 p. : ill, maps (some col.)] |
Note | The Canton Conference (1667-1668) : its content and significance / by Ip Ka Kei, Keith. Thesis--M.A. (Religious Studies)-- University of Saint Joseph (Macau) Translation and commentary of all 42 articles in Latin, English, and Chinese. Includes bibliographical references. Local access [Ip-Canton Conference.pdf] Abstract: Canton Conference (1667-1668) is regarded as an important event in the history of Christianity in China. The Conference was held by missionaries from three religious orders, namely, the Jesuits, Dominicans and Franciscans. Together they tried achieving something common to strive for the prosperity of the China mission. It is true that the background and atmosphere of the Conference was influenced and overwhelmed by the Rites controversy. However, another significant part that the conference covered, in a large portion, dealt with wide pastoral issues in the context of Chinese society. The forty two articles in this Conference demonstrate the open-mindedness and a fairly positive knowledge of an approach to Chinese custom. In addition, some recommendations remain open to further inquiries, in the sense that they were still finding a better way to cope with the indigenous affairs. Analysis of the articles as a whole gives light to various aspects of missionary work at that time beyond the controversial article forty-first. Appendixes: 4.1 List of the missionaries assembled in Beijing for the imperial inquisition. 4.2 List of the missionaries who were not sent to Canton and remained in Beijing. 4.3 List of the missionaries excluded from the imperial inquisition and Canton exile. 4.4 List of the missionaries who were sent to Canton for detention. 4.5 List of the participants in the Canton Conference. 4.2 Excerpt of the Chinese text “Ordonnances de la sainte eglise” 《聖教規程》 |
Author | Zhu Zongyuan 朱宗元, juren 1648 |
Place | --- |
Publisher | --- |
Collection | ARSI |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book (stitch-bound 線裝本) |
Series | |
Shelf | ARSI |
Call Number | NOT HELD. SEE NOTE |
Description | 1 juan. |
Note | For this title see: Da ke wen 答客問 and Die Aufnahme europäischer Inhalte in die chinesische Kultur durch Zhu Zongyuan (ca. 1616-1660).
JapSin I, 146 The cover bears the title with a Latin inscription: “V. RR [vera responsa] ad quaesita a licentiato christ. Chu çum yuen.”The preface (four folios) by Lin Wenying 林文英 (zi 碧山, 暢若) of Fujian was written in 1697 (Kangxi 36). There are nine columns in each half folio with twenty-one characters in the first column of each paragraph. The rest of each paragraph has twenty characters per column. The upper middle of each folio bears the title with the number of the folio below the fish tail. The main text consists of fifty-eight folios. Folio 1 bears the title and the names of the author and the reviser: 古越朱宗元維城父條答同學張能信成義父訂正 (Replies to the questions one by one by Zhu Zongyuan, zi Weicheng, of the ancient state of Yue, revised by Zhang Nengxin, zi Chengyi). In the Zhengshi lüeshuo (Jap-Sin I, 145) Zhu Zongyuan says of the Da ke wen: “What I could express by words of mouth, I would not spare my insignificance. I was prone to arguments and [as a result] I published the Da ke wen . . .” (cf. Hsü 1949, p. 156). According to the preface of Lin Wenying the author wrote this book when he was 23 sui. It deals with the teaching of the Catholic Church and presents apologies against false religion. Lin Wenying has high praise for the zeal of the author of this book, saying that he was a great worshipper of the Lord of Heaven and that he was eager to communicate his knowledge of God to others. “The readers, therefore, need not think unjustly that this book deals with learning from the West; rather they should realize that it deals throughout with the religion we Confucians should embrace; since this religion is a practical one, its doctrine agrees with ours and [even] its mental attitude, in general, is the same as ours.”
According to the preface, new printing blocks were being prepared for the Da ke wen by Mr. Su 蘇先生 around the year 1697. This makes us think that he was José Soares (1656–1736), whose Chinese name was Su Lin 蘇霖 (zi 沛蒼). Cf. Hsü 1949, pp. 154–155; JWC 2:91–98; Jap-Sin II, 75. [Author’s note: Jap-Sin I, 147, 147a, 147b, 147c, 147d and 147e: six texts, composed by Iacomo Rho, bound together in one volume European style.]
JapSin I, 166.b The cover is somewhat torn. It has a Latin inscription: “Responsa ad questiones circa varias res religionis christianae | et idolatricae | a licentiato christiano Chu Çum yuen.”This is a duplicate of Jap-Sin I, 146. Source: Albert Chan, S.J., Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 220-221. |
Author | Aleni, Giulio 艾儒略, 1582-1649 |
Place | Shang-hai Zi-ka-wei 上海徐家匯 |
Publisher | Imprimerie de T'ou-sé-wé |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book (stitch-bound 線裝本) |
Series | |
Shelf | Rare Book Cabinet |
Call Number | BX2263.C6 A64 1849 |
Description | 4 juan in 1 v. |
Note | Dizui zhenggui 滌罪正規 [四卷] / [Ai Rulüe zhu 艾儒略著]. "内封面镌"降生後一千八百四十九年重刊 滌罪正規 司牧趙方濟准." "One of the few separate treatises on the sacraments and sacramental practices in Christian communities during the late Ming dynasty. This treatise chiefly deals with confession and the Eucharist. For publication date of 1627, Cf. N. Standaert, S.J., Handbook of Christianity in China, v. 1, p. 624.
See Fr. A. Chan, S.J. ARSI description Jap-Sin I, 79 |
Author | Aleni, Giulio 艾儒略, 1582-1649 |
Place | Taibei 臺北 |
Publisher | Taipei Ricci Institute 利氏學社 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book (Text in Collection) |
Series | Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第4冊, Chinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 4 |
Shelf | Hallway Cases |
Call Number | BX1665.A2 Y47 2002 v.4 |
Description | v. 4, p. 337-580 ; 21 cm. |
Note | Dizui zhenggui 滌罪正規 / [Ai Rulüe zhu 艾儒略著]. One of the few separate treatises on the sacraments and sacramental practices in Christian communities during the late Ming dynasty. This treatise chiefly deals with confession and the Eucharist. For publication date of 1627, Cf. N. Standaert, S.J., Handbook of Christianity in China, v. 1, p. 624. JapSin I, 79 The cover bears the title in Chinese with the Latin inscription: "Tractatus de Sacramento paenitentiae a p. Julio Aleni, S.J. 4 tomi." The center of the title page bears the title in four large characters with the author’s name on the right and the place of publication on the left. The verso of this folio gives the name of the author and those of the censors: Gao Yizhi 高一志 (Alfonso Vagnone), Yang Ma’nuo 陽瑪諾 (Manuel Dias Jr.) and Fei Qigui 費奇規 (Gaspar Ferreira). Full text of the Vatican edition [Borg. Cin. 381 (3)] of: Dizui zhenggui lüe 滌罪正規略 available online at Hong Kong Catholic Diocese Archive (HKCDA) website. |
Author | Zhu Zongyuan 朱宗元, juren 1648 |
Place | --- |
Publisher | --- |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book (Text in Collection) |
Series | |
Shelf | Hallway Cases |
Call Number | BX880.T562 1972 v.2 |
Description | v. 2, p. 531-546 (1 juan) |
Note | Edition (Borgia Cinese 334.8 in: Tianzhujiao dongchuan wenxian sanbian 天主教東傳文獻三編, v.2. Online edition at Hong Kong Catholic Diocesan Archives. Bibliographical citation see: Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database (CCT-Database).
JapSin I, 166.c The cover bears the title and a Latin inscription: “Solutio objectionum circa | religionem christianam | a christiano Chu | Çum Yuen.”The first folio bears the title: Tianzhujiao huoyilun 天主教豁疑論, the name of the author: 甬上朱宗元述, and of the reviser: 瞿篤德. Pfister (p. 338) erroneously attributed the authorship to Torrente, whereas the book clearly states that Zhu Zongyuan is the author. Torrente only took part as reviser. There are seven columns in each half folio with eighteen characters in each column. The upper middle of each folio bears the title of the book. The number of the folio is given below. The text consists of eight folios. At the end of the last folio the publisher’s name reappears: 穗城大原堂重梓. This booklet is a brief summary of Catholic teaching. It gives an explanation of the purpose of the missioners in coming to China. The treatise opens with a kind of introduction: “I spent the early part of my life in the Land of Nod without realizing it. Then, all of a sudden I woke up and I was convinced that my fellow men are all in the same state and I felt that it would not be fair for me to let them persist in such a state. Hence I wish to share my experience with them.” Cf. JWC 2:91–98; Fang Hao 1947, pp. 69–72; id., 1969, pp. 230–232. |
Author | Vagnone, Alfonso 高一志, 1566-1640 |
Place | Taipei 臺北 |
Publisher | Taipei Ricci Institute 利氏學社 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book |
Series | |
Shelf | Hallway Cases |
Call Number | BX1665.A2 Y47 2002 v.1 |
Description | v.1, pp. 87-116 ; 24 cm. |
Note | Jiaoyao jielüe 教要解略 / Wang Fengsu 王豐肅 [Alfonso Vagnone (early period, later Gao Yizhi 高一志.] Citation source: Albert Chan, S.J., Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 101-103. The cover bears a label with the title and a Latin inscription: The title page bears the title in Chinese with the number of the juan, together with the name of the author 西海王豐肅述 and the place of publication: 慎修堂. Cf. Pfister, p. 91; Courant 6855. JapSin I, 61 The covers of both volumes bear a Latin inscription: “P. Alphonsi Vagnoni, S.J. | Doctrinae christianae explicatio | Tom. 1o et 2o.” At the back of folio 2 there is a red label with this Latin inscription: “P. Alphonsi Vanhoni | S.J. | Doctrinae Christia | nae explicatio | Tom. 1o.” The format of this book, of which the title page is missing, is identical with that of Jap-Sin I, 57. |
Author | Vagnone, Alfonso 高一志, 1566-1640 |
Place | Fujian 福建 |
Publisher | Jingjiaotang 景教堂 |
Collection | ARSI |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book (Text in Collection) |
Series | |
Shelf | Hallway Cases |
Call Number | ED. NOT HELD. See BX1665.A2 Y47 2002 v.1 |
Description | v. 1 (36 fol.), v. 2 (33 fol.) |
Note | See Jiaoyao jielüe 教要解略 [Jap-Sin 1, 57. Jap-Sin I, 61] in Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻. Full bibliographic citation for this title see: Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database (CCT-Database).
JapSin I, 123 There is no title page nor is there a preface of the author. The first folio of the first volume bears the inscription: 解略卷之上 (Jielüe, vol. I), 西海王豐肅述 (Narrated by Wang Fengsu of the West Sea), 閩景教堂重刻 (Re-engraved by the Jingjiaotang of Fujian). |
Author | Li Jiugong 李九功, d. 1681 |
Place | --- |
Publisher | --- |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book (Text in Collection) |
Series | |
Shelf | Hallway Cases |
Call Number | BX1665.A24 B526 2009 v.7 |
Description | 2 juan (v.7.41) |
Note | In:
法國國家圖書館明清天主教文獻. Chinese Christian texts from the National Library of France, v. v. 7 pt. 41. Li Jiugong 李九功. Lixiu yijian 勵脩一鑑 (juan 1-2) [6876][6878]. In: WXSB, v.1, p. 411-530. Full bibliographic record see: Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database (CCT-Database).
JapSin I, 166.e The cover bears the title and a Latin inscription: “De studio per | fectionis, id est de rebus ac mysteriis | fidei | a christiano | Li Kieu Kum.”There are prefaces by: 1. Li Sixuan 李嗣玄 (zi 又玄), four folios. There follows a general table of contents for juan A (one folio), a list of books quoted (one folio) and directions to the readers (two folios).
Li Sixuan in his preface tells very briefly what this book is about: a collection of religious events and edifying stories of the Catholic Church. The preface written by Li Jiugong himself recalls how in 1635 (Chongzhen 8), when he was studying on the seacoast, he was far from his spiritual directors and good friends. He took out his books and went through them one by one. Then a thought came as a light to him that good books help to increase one’s spiritual knowledge in the way that the rain helps to develop the good tender blade. Just as the rain falls without seeking a preferable place, so good books instruct without seeking for a preferable student. Inspired by this thought, he began to take notes on what he read and after months of work he finally offered his book to the public with the hope that it might be a good help to his readers. |
Author | Soeiro, João 蘇若望, 1566-1607 |
Place | --- |
Publisher | --- |
Collection | ARSI |
Edition | |
Language | Manchu 滿文 |
Type | Book (stitch-bound 線裝本) |
Series | |
Shelf | ARSI |
Call Number | NOT HELD. DESCRIPTION ONLY |
Description | 1 v, (11 fol.) |
Note | JapSin I, 129 Manwen Tianzhu shengjiao yueyan 滿文天主聖教約言. Manchu translation of João Soeiro’s Tianzhu shengjiao yueyan (cf. Jap-Sin I, 110 or I, 174.2). Chinese bamboo paper in one volume. The book consists of eleven folios. The number of the folio is given in Chinese in the middle of each folio. Cf. Stary, p. 63 (Abkai ejen-i enduringge tacihiyan-i oyonggo gisun); see also Stary, pp. 42–43 (no. 41). For transcription and translation of this text, see John Mish, “A Catholic Catechism in Manchu,” Monumenta Serica 17 (1958), pp. 361–372. |
Author | Pantoja, Diego de 龐迪我, 1571-1618Peng Haitao 彭海濤 [彭海涛] |
Place | Barcelona |
Publisher | Pompeu Fabra University |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | English, Chinese, Spanish |
Type | Thesis/Dissertation (PDF) |
Series | |
Shelf | Digital Archives |
Call Number | BV4626.P36 Q4513 2020 |
Description | pdf [xx, 284 pages] |
Note | Pantoja's Septem Victoriis (Qike 七克) and the Reconstruction of the Moral Authority in late Ming China / Haitao Peng. TESI DOCTORAL UPF / 2020. DIRECTOR: Dr. Manel Ollé Rodríguez Includes bibliographical references (p.229-243) Local access dig.pdf [Peng-Septem Victoriis.pdf] See Japonica-Sinica eds. for more information Abstract Resumen |
Author | Pantoja, Diego de 龐迪我, 1571-1618Anonymous 無名氏Danicourt, François-Xavier-Timothée 顧方濟, 1806-1860 |
Place | Shanghai 上海 |
Publisher | Shanghai Tushanwan Cimutang 上海土山灣慈母堂 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Digital Book (PDF) |
Series | |
Shelf | Digital Archives |
Call Number | BV4626.P36 Q48 1857 |
Description | pdf. [2 juan] |
Note | Qike zhenxun 七克真訓 / Sījiào Shāwùlüè Gù zhun 司教沙勿略顧准. Annonymous simplified adaptation of Diego de Pantoja's Qike 七克. This edition appears similar to the ARSI Japonica-Sinica issue described below. Handwritten on covers: Ts’at4 hak4 tchan1 fan3 -- (L'enseignement des sept varies victoires (à remporter sur les 7 péchés capitaux). 2 tomes 1857 This edition not in OCLC. See CCT link below. Jap-Sin I, 177 The preface, dated 1857, by Monsignor François-Xavier Danicourt, Lazarist 味增爵會士沙勿略顧, Vicar Apostolic of Chekiang, says that in 1856 (Xianfeng 6) he had found this book in the residence in Henan province and was pleased with its extensive explanations. He then had it published as a means of having this good work preserved, at the same time hoping that by its circulation great good might be produced in its readers. Cf. Pfister, p. 72; Courant 7186一7187 ; JWC 1:145-146; Streit, BM 13 :84. Source: A. Chan, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, p. 243. Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database (CCT-Database) Local access dig.pdf. [Qike zhenxun.pdf] |
Author | Pantoja, Diego de 龐迪我, 1571-1618 |
Place | Jingdu 京都 [i.e. Beijing] |
Publisher | Shitai Datang 始胎大堂 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book (stitch-bound 線裝本) |
Series | |
Shelf | Rare Book Cabinet |
Call Number | BV4626.P36 1798 |
Description | 7 juan in 2, bound in 1 v. ; 26 cm. |
Note | Qike 七克 / [Pang Diwo zhuanshu 龐迪我譔述]. “天主降生一千六十四三[1643]年 極西龐迪我譔述 -- 天主降生一千七百九十八[1798]年 主教湯亞立山准'--t.p. verso. “....One of the most popular works on Christian ethics was Diego de Pantoja’s (1571-1618) Qike 七克 (The Seven Victories). In a lengthy exposition it explained how one should overcome the seven capital sins: pride, envy, greed, anger, gluttony, lust, and sloth. The scholars who wrote a preface to the work showed a sense that these Seven Victories might be enlisted in the attempt to rouse China from its complacency and the literati from their self-indulgence. It was considered a text that contained useful and sound moral advice, regardless of one’s theological predilections. Moreover, they assimilated this book on deadly sins with the Chinese genre of “ledgers of merit and demerit”... (gongguoge 功過格)... a type of morality book during the early seventeenth century .... lists of virtues and moral actions..." -- Cf. Standaert, Handbook of Christianity in China, v.1, p. 655-656.
Please refer to Japonica-Sinica edition for online texts, links, and Fr. Albert Chan, S.J. extensive bibliographical entry. |
Author | Pantoja, Diego de 龐迪我, 1571-1618Yang Tingyun 楊廷筠, 1562-1627 |
Place | Taibei Shi 臺北市 |
Publisher | Taiwan xuesheng shuju 臺灣學生書局 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book (Text in Collection), Digital Book (PDF) |
Series | |
Shelf | Digital Archives, Case X |
Call Number | BX880.L5 1965x v.2 |
Description | v.2, p 689-1126 ; 26 cm. |
Note | Qike 七克 / Diego de Pantoja 龐迪我 (Seven Capital sins and seven opposing virtues) in Tianxue chuhan 天學初函 v.2, pp. 689-1126.
“….One of the most popular works on Christian ethics was Diego de Pantoja’s (1571-1618) Qike 七克 (The Seven Victories). In a lengthy exposition it explained how one should overcome the seven capital sins: pride, envy, greed, anger, gluttony, lust, and sloth. The scholars who wrote a preface to the work showed a sense that these Seven Victories might be enlisted in the attempt to rouse China from its complacency and the literati from their self-indulgence. It was considered a text that contained useful and sound moral advice, regardless of one’s theological predilections. Moreover, they assimilated this book on deadly sins with the Chinese genre of “ledgers of merit and demerit” … (gongguoge 功過格)….a type of morality book during the early seventeenth century…..lists of virtues and moral actions…” See also: Robert R. Ellis, They Need Nothing: Hispanic-Asian Encounters of the Colonial Period, pp.98-101. Following descriptions apply to ARSI Jap-Sin collection: Jap-Sin I, 84 There are six prefaces, written by: After the prefaces follows a table of contents (one folio). At the beginning of each juan there is a short introduction by Cui Chang 崔淐 of Jiangdong 江東 (Southern Zhili); cf. Sommervogel (vol. VI, col. 174, no. 8): “Un Chrétien nommé Tsoui tchang, dit le P. Foureau, qui avait aidé le Père en ce travail, a mis une préface de sa façon à chacun des sept chapitres, dans laquelle il a inséré plusieurs fables d’Ésope . . . (Cordier, p. 35).” The introduction to juan 3, however, is missing. Jap-Sin I, 85 Jap-Sin I, 86 The first folio bears at the back the title in two large characters. The top right gives the date of re-engraving and the lower left the place of publication. |
Author | Xu Guangqi 徐光啟, 1562-1633 |
Place | Taibei 臺北 |
Publisher | Taipei Ricci Institute 利氏學社 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book (Text in Collection) |
Series | |
Shelf | Hallway Cases |
Call Number | BX1665.A2 Y47 2002 v.8 |
Description | v.8, pp.31-40 ; 24 cm. |
Note | Shengjiao guijie zhenzan 聖教規誡箴贊. In: Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 / Edited by Nicolas Standaert [鐘鳴旦] [and] Adrian Dudink [杜鼎克].
JapSin I, 138 The cover bears the title in ink and a Latin inscription: “Xim Kiao Guei Kiai chin çan | De Sae Legis praeceptis Legibusque discursus | Auctore Colao Paulo.”Folio 1r gives the title of the book and the name of the author 吳淞景教後學徐光啟撰 (Written by Xu Guangqi, Christian of Wusong). There is a red seal in seal characters: Wei Weidu yin 魏味篤印 (seal of Vitus Wei). The booklet begins with a general hymn of praise. Then follow the Ten Commandments, the seven virtues, the eight beatitudes and the fourteen acts of mercy. At the end of each of these items there is a hymn of praise. There are nine columns in each half folio with nineteen characters in each column. The upper middle of each folio bears the title Guijie zhenzan 規誡箴贊. The number of the folio is given below the fish tail. The booklet consists of four folios. Source: Albert Chan, S.J., Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 183-184. |
Author | Brancati, Francesco 潘國光, 1607–1671 |
Place | Taibei Shi 臺北市 |
Publisher | Taipei Ricci Institute 利氏學社 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book |
Series | Chinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 5, Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第5冊 |
Shelf | Hallway Cases |
Call Number | BX1665.A2 Y47 2002 v. 5 |
Description | v. 5, pp. 257-300 ; 22 cm. |
Note | Shengjiao sigui 聖教四規 / [Pan Guoguang zhu 潘國光著].
JapSin I, 106 The cover bears the title of the book with a Latin inscription: “De praeceptis | Ecclesiae | a p. Franc. Brancati, S.J.”The frontispiece bears the emblem of the Society of Jesus. The verso of this folio, at the left center, gives the names of the censors: Bi Jia 畢嘉 (Giandomenico Gabiani) and Lu Riman 魯日滿 (François de Rougemont). Permission for publication was given by Guo Najue 郭納爵 (Inácio da Costa, 1603–1666). There is a preface (two folios) by Xu Erjue 徐爾覺 (zi 炤齊, grandson of Xu Guangqi) and a postscript (one folio) by Augustinus Qiu Yuezhi 丘曰知奧定 (cf. Jap-Sin I, [38/42] 40.3).
The main text consists of seventeen folios. The first folio bears the title and the name of the author. There are eight columns in each half folio, with nineteen characters in each column. The upper middle of each folio bears the title with the number of the folio marked below. The text explains the four precepts of the Church.
JapSin I, 106a |
Author | Aleni, Giulio 艾儒略, 1582-1649 |
Place | Fuzhou 福州 |
Publisher | --- |
Collection | ARSI |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book (stitch-bound 線裝本) |
Series | |
Shelf | ARSI |
Call Number | NOT HELD. SEE NOTE |
Description | 2 juan. |
Note | See 法國國家圖書館明清天主教文獻. Chinese Christian texts from the National Library of France (BX1665.A24 B526 2009, v.18.--118). Giulio Aleni 艾儒略. Shengti yaoli 聖體要理 / Shengti daowen 聖體禱文 [7284]. Full bibliographic citation see: Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database (CCT-Database)
JapSin I, 78 The cover bears the title in Chinese and a Latin inscription: “Compendiale sacramenti Eucharistiae ac S. Communionis explicatio, a.p. Julio Aleni, S.J.”The center of the title page bears the title with the author’s name on the right and the place of publication on the left. The verso of this folio bears the name of the author and those of the censors: Qu Ximan 瞿西滿 (Simão da Cunha, zi 弗溢, 1589–1660), Fu Fanji 傅汎際 (Francisco Furtado), Nie Baiduo 聶伯多 (Pietro Canevari, zi 石宗, 1594–1675). Published by permission of the Vice-Provincial, Francisco Furtado, at the Catholic church of Fuzhou, 1644 (Chongzhen jiashen 甲申). There is a table of contents in two folios. The main text of juan A consists of thirteen folios and juan B of fourteen folios. Each half folio consists of nine columns with twenty characters in each column. The upper middle of each folio bears the title with the number of the folio below. Juan A gives a general introduction on the sacrament of the Eucharist and juan B deals with the devotion to the blessed sacrament. Cf. Courant 7284–7287; Pfister, p. 134, no. 15; Hsü 1949, p. 179. |
Author | Qiu Sheng 丘晟, d.1663 |
Place | Taibei 臺北 |
Publisher | Taipei Ricci Institute 利氏學社 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book |
Series | Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第10冊, Chinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 10 |
Shelf | Hallway Cases |
Call Number | BX1665.A2 Y47 2002 v. 10 |
Description | v. 10, pp. 177-362 ; 22 cm. |
Note | Shuwen pian 述聞篇 / Qiu Cheng zhu 丘晟著.
JapSin I, (38/42) 40/4 The cover bears the title, the author’s name and a Latin inscription: “Xo uen pien sive capita S.ae legis ex Philosophia Sinica & auctoritatibus demonstrata, auctore Kieu Chim, kiu gin de Fokien Ciam Lo Sien.”In his preface the author states that the book was written from what he had heard from his father and the Western missioners. “It is a summary of several things that I wish to present to men of good will throughout the empire. I do not pretend to say that what I have written is anything extraordinary. However, the doctrine is a universal one. It therefore must be better than writings that might lead people astray.” The table of contents gives the sixteen chapters of the book: 1. Fate. In the middle of each folio the first word of each chapter is marked on the top and below the number of the chapter given can be found. The literati of our time keep on arguing and will not embrace the faith, contending that such words (i.e., words of missioners who had studied Chinese writings without thoroughly understanding them) are not convincing. Many doubt about the reality of the Incarnation and Redemption and regard fate, fortunetelling, geomancy etc. as not entirely fictitious. They believe in Buddhas and Bodhisattvas and doubt the Christian fast. For this reason, I did not spare myself but wrote this book, the Shuwen pian, in order to solve one by one the doubts of the Chinese. Some of the things I wrote have already been said by missioners, others are entirely new. They are all written in correct Chinese so as to increase the interest of the readers. . . . Both the doctrine and the expressions were carefully studied to make sure that there should be no errors. There is no need to alter any of the words, to do so might damage the Chinese style. All I plead is to have the manuscript printed as soon as possible so that we may propagate our holy religion. As there are no good engravers in Jiangle [who could make the blocks], we do not intend to do it here. Once it is printed we should like to have some copies for our church at Jiangle. Please drop me a line to let me know your opinion . . .We can appreciate the zeal and effort of Qiu Sheng, who tried to write a book about a Catholic faith adapted to the Chinese way of thinking so as to suit the mentality of the Chinese. He was no doubt aware that in their writings the missioners either had failed to understand the Chinese mentality or, because of their Western philosophy, had made things difficult for the Chinese mind to grasp. Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 48-49. |
Author | Buglio, Lodovico 利類思, 1606-1682 |
Place | --- |
Publisher | --- |
Collection | ARSI |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book (stitch-bound 線裝本) |
Series | |
Shelf | ARSI |
Call Number | NOT HELD. SEE NOTE |
Description | 2 juan. |
Note | In: Faguo guojia tushuguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 法國國家圖書館明清天主教文獻. Chinese Christian texts from the National Library of France. Textes chrétiens chinois de la Bibliothèque nationale de France (BX1665.A24 B526 2009, v.19). Full bibliographic citation see: Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database (CCT-Database)
JapSin I, 93, 1 & 2 On the cover there is a note by Léon Wieger: “Duo exempla operis rarissimi Seu touo tien yao. Debebat instruere sacerdotibus indigenis linguam Latinam ignorantibus. Continet id quod omnino requisitum in administratione sacramentorum et breviarium theologiae morales. Plures ordinati sunt, nihil aliud scientes. Notae P. Wieger.”On folio 1 of juan A the title is given in four large characters. On the right is the date of publication, and on the left the place of publication. The verso of this folio bears the author’s name together with the names of the two censors, Lu Riman 魯日滿 (François de Rougemont, 1624–1676) and Min Mingwo 閔明我 (Claudio Filippo Grimaldi, 1638–1712), and the name of the Vice-Provincial, Nan Huairen 南懷仁 (Ferdinand Verbiest), who gave permission for the publication. The table of contents of juan A consists of three and one-half folios and the main text of sixty-five folios. The table of contents of juan B consists of four folios and the main text of sixty-one folios. Juan A contains a general introduction to the priesthood and the three obligations of the priest: the Mass, the Office and the Sacraments. Juan B deals with the three theological virtues of faith, hope and charity, the Ten Commandments and the four precepts of the Church. The book is written in a clear style. In Jap-Sin 124, ff. 109–136 one finds a number of documents written in the 1670’s by Jesuit missioners in China in reply to the General of the Society of Jesus on the question of how to train native priests and where to set up the novitiate, in Macao or in the mainland of China. The letter in which Buglio gives his opinion is found on the folios 129–133, and it is headed: “Ad R.P.N. Generalem. Iudicium P. Ludovici Bugli circa promotionem Sinarum ad Sacerdotium . . . . An admittendi sint Sinae ad Sacerdotium.” The Siduo tianyao was written at this time for the Chinese candidates to the priesthood to give them the knowledge essential for future duties. Cf. Jap-Sin I, 161 (聖事禮典); Pfister, p. 240, no. 5 (the date 1675 is a mistake, it should be 1676); Hsü 1949, p. 32; Courant 7298–7303; JWC 2:85–86.
Siduo dianyao 司鐸典要 [JapSin I-94, 1 & 2]
JapSin I, 94, 1 & 2 |
Author | Dudink, Ad 杜鼎克Mungello, D.E.King, Gail Oman 歐凱尼 |
Place | Waco, TX |
Publisher | Baylor University Dept. of History |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | English, Chinese |
Type | Serial (Annual) |
Series | |
Shelf | Hallway Cases |
Call Number | BV3410.C44 no.30 |
Description | 80 p. : facsim. ; 21 cm. |
Note | Sino-Western Cultural Relations Journal XXX (2008) / D.E. Mungello 孟德衛, SWCRJ Editor.
Issues 1-10 entitled: China Mission Studies (1550-1800) Bulletin. Cover title also in Chinese: Zhong-Xi wenhua jiaoliushi zazhi 中西文化交流史雜誌 [Zhongguo Tianzhujiaoshi yanjiu 中國天主教史研究]. Articles abstracted and indexed in Historical Abstracts and America: History and Life. Adrian Dudink 杜鼎克: In memoriam, Erik Zürcher 許理和 (1928-2008) and a note (p. 16, by D.E.M. and undersigned) on Zürcher's calligraphy on the cover of this volume of SWCRJ. [Following notes by Adrian Dudink from EU-CHINA listserv]. Paul Rule 魯保祿: The Acta Pekinensia Project (taken from a paper for a conference in Taipei July 2005, published in English [and not in a Chinese translation, as the first footnote on p. 17 says] in Gu Weiying ed., Dongxi jiaoliu shi de xinju ..., Taibei, 2005, pp. 207-246; pp. 18-29 contain virtually the same text as pp. 227-245). pp. 17-29. Gail King 歐凱妮: "The Ten Commandments of João Soeiro" (introduction to and [pp. 34-39] translation of an early 17th-century explanation of the Ten Commandments and found in Soeiro's Tianzhu shengjiao yueyan 天主聖教約言, the Chinese text of which is reproduced in vol. 1 of Chinese Christian Texts from the Roman Archives of the Society of Jesus, Taibei, 2002, pp. 253-280; at the end of the present article, pp. 40-55, the pages 265-280 have been reproduced). pp. 30-55.
Reviews of new publications in the field: |
Author | Zhang Xingyao 張星曜, b.1633Xiao Qinghe 肖清和Wang Shanqing 王善卿 (Alexandra) |
Place | Xinbei Shi 新北市 |
Publisher | Ganlan chuban youxian gongsi 橄欖出版有限公司 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | 初版 |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book |
Series | Hanyu Jidujiao jingdian wenku jicheng 漢語基督教經典文庫集成 ; 11, Hanyu Jidujiao jingdian wenku jicheng Shiliu zhi shiba shiji pian 漢語基督教經典文庫集成十六至十八世紀篇 |
Shelf | Hallway Cases |
Call Number | BV3427.Z43 T53 2015 |
Description | cxxvi, 349 pages ; 24 cm. |
Note | Tian Ru tongyi kao : Qingchu Rujia Jidutu Zhang Xingyao wenji 天儒同異考 : 清初儒家基督徒張星曜文集 / Zhang Xingyao zhu 張星曜著 ; Xiao Qinghe, Wang Shanqing bianzhu 肖清和, 王善卿編注. Includes bibliographical references. Contents: Tian Ru tongyi kao 天儒同異考 -- Piwang tiaobo heke 闢妄條駁合刻 -- Qinming chuanjiao yueshu 欽命傳教約述 -- Shengjiao zanming 聖教贊銘 (附: 聖人宗徒十四位行實) -- Sidian shuo 祀典說. Piwang lüeshuo tiaobo 闢妄略說條駁. [Pi lüeshuo tiaobo 闢略說條駁. Piwang shuo tiaobo 闢妄說條駁] "...The critique on Buddhism was further developed in Piwang lüeshuo tiaobo 闢妄略說條駁 (1689) in which Zhang Xingyao and Hong Ji (of Hangzhou) reacted against the rebuttal of the anti-Buddhist essay Piwang (attributed to Xu Guangqi) by the monk Xingce 行策 (1628-1682)"—-Cf. Standaert, Handbook of Christianity in China, p. 618; Mungello, The Forgotten Christians of Hangzhou (1994). Sidian shuo 祀典說. For full details see Jap-Sin I, (38/42) 40/7a . |
ISBN | 9789575568221 |
LCCN | 2015522855 |
Author | Zhou Zhi [Jacobus] 周志 , fl. 1639 |
Place | Taibei Shi 台北市 |
Publisher | Taipei Ricci Institute 利氏學社 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | 初版 |
Language | Chinese 中文 |
Type | Mss. text in collection |
Series | Xujiahui cangshulou Ming-Qing Tianzhujiao wenxian xubian 徐家匯藏書樓明清天主教文獻續編 |
Shelf | Hallway Cases |
Call Number | BX1665.A2 X845 2013 v. 18 |
Description | pp. 81-130 ; 22.5 cm. |
Note | Tianjiao bianmeng 天教便蒙 / Zhou Zhi 周志. Mss. In vol. 18 of collection: Xujiahui cangshulou Ming-Qing Tianzhujiao wenxian xubian 徐家匯藏書樓明清天主教文獻續編. [Sequel to Chinese Christian texts from the Zikawei Library] .-- 49. 天教便蒙 (周志) N.B. "...same text as 'Tian zhu sheng jiao bian meng ge' 天主聖教便蒙歌* ? (Zikawei 220.15)...between c. 1650 and 1660 [c. 1650s] -- Cf. Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database (CCT-Database). |
Author | Monteiro, João 孟儒望, 1602-1648 |
Place | Taibei Xian 臺北縣 |
Publisher | Furen daxue Shenxueyuan 輔仁大學神學院 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | 初版 |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book (Text in Collection) |
Series | Xujiahui cangshulou Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 徐家匯藏書樓明清天主教文獻 |
Shelf | Hallway Cases |
Call Number | BX1665.A2 H85 1996 v.2 |
Description | vol. 2, p. 863-910 ; 21 cm. |
Note | Joao Monteiro 孟儒望, Tianxue sijing 天學四鏡 or Zhaomi jing 炤迷鏡 (1643).
061R ZKW 200.6 (Xu 423) [a,c] [Xu 302, CY 113] [B 329]
In volume 2 of: Xujiahui cangshulou Ming Qing Tianzhujiao wenxian 徐家匯藏書樓明清天主教文獻. |
ISBN | 957-98886-0-4 |
Author | |
Place | Taibei 臺北 |
Publisher | Taipei Ricci Institute 利氏學社 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book |
Series | |
Shelf | Hallway Cases |
Call Number | BX1665.A2 Y47 2002 v.1 |
Description | vol.1, pp. 307-374 ; 24 cm. |
Note | Tianzhu jiaoyao 天主教要 / [anonymous]. In: Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 / Edited by Nicolas Standaert [鐘鳴旦] [and] Adrian Dudink [杜鼎克]. Citation source: Albert Chan, S.J., Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 90-99. The upper centre of each folio bears the title with the number of the folio below. There are six columns in each half folio. The main text has eleven characters in each column and the commentaries nine characters in double lines in each column. |
Author | Couplet, Philippe 柏應理, 1623-1693 |
Place | --- |
Publisher | --- |
Collection | ARSI |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book |
Series | |
Shelf | ARSI |
Call Number | NOT HELD. FOR DESCRIPTION ONLY |
Description | 1 juan ; n.d. |
Note | JapSin I, 104 Tianzhu shengjiao bai wenda 天主聖教百問答. By Bo Yingli 柏應理 (Philippe Couplet). One juan. Chinese bamboo paper in one volume. No date or place of publication. The cover bears an inscription in Chinese: Shengjiao bai wenda.” The Latin inscription reads: “100 quaesita et responsa | circa res fidei | a p. Philippo Cou | plet. S.J.”The frontispiece bears the emblem of the Society of Jesus with the four characters 耶穌聖號 (the Holy Name of Jesus), one in each corner of the folio. The emblem is surrounded by a translation of Phil. 2, 10–11: 居上天神,居中世人,居下惡鬼,悉跽而敬吾主耶穌聖號. The verso of this folio bears the title of the book and the name of the author. Permission for publication was granted by He Dahua 何大化 (Antonio de Gouvea, 1592–1677). Each half folio is divided into five divisions, containing questions and answers in small characters. The upper middle of each folio bears the title of the book; below the fish tail the number of the folio is given. The text consists of thirteen folios. The Act of Contrition (huizuijing 悔罪經) is given at the end. The preface by Couplet is missing. However, it can be found in Hsü 1949, pp. 168–169. It is dated Kangxi yimao 乙卯 (1675). Since the book was published in the same year as his Simo zhenlun (cf. Jap-Sin I, 102), we are inclined to think that it also was published by the Jingyitang 敬一堂 of Shanghai. The statement of Pfister that it was published in Beijing, is probably incorrect. Cf. Pfister, p. 310; Hsü 1949, pp. 168–169; Courant 7002–I. Source: Albert Chan, S.J., Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, p. 155. |
Author | |
Place | Taibei Shi 台北市 |
Publisher | Taipei Ricci Institute 利氏學社 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | 初版 |
Language | Chinese 中文 |
Type | Manuscript (in print collection) |
Series | Xujiahui cangshulou Ming-Qing Tianzhujiao wenxian xubian 徐家匯藏書樓明清天主教文獻續編 |
Shelf | Hallway Cases |
Call Number | BX1665.A2 X845 2013 v. 18 |
Description | pp. 131-216 ; 22.5 cm. |
Note | Tianzhu shengjiao bianmengge 天主聖教便蒙歌 / 無名氏. Mss. In vol. 18 of collection: Xujiahui cangshulou Ming-Qing Tianzhujiao wenxian xubian 徐家匯藏書樓明清天主教文獻續編. [Sequel to Chinese Christian texts from the Zikawei Library]-- 50. 天主聖教便蒙歌 (無名氏)
Date: between c. 1582 and 1840 [unknown] |
Author | García, Juan de Leon 施若翰, 1605-1665Díez, Francisco 蘇方積, 1606–1646 |
Place | Taibei 臺北 |
Publisher | Taipei Ricci Institute 利氏學社 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book |
Series | |
Shelf | Hallway Cases |
Call Number | BX1665.A2 Y47 2002 v.2 |
Description | v. 2, pp. 385-581 ; 21 cm. |
Note | Tianzhu shengjiao rumen wenda 天主聖教入門問答 / Shi Ruohan 施若翰 (Juan García). Jap-Sin I, 173.3 There is a Latin inscription on the cover: "Thien Chu Sem | Kiao ge muen uen | ta. | Interrogationes & | reflexiones pro catechumenibus. Auctore Xi Jo han, de Congregatione de propanganda (chuanjiaohui 傳教會: 'ordo Praedicatorum' instead of 'congregatio de Propaganda Fide') & Su Fan çì." At the beginning there is a synopsis, dated 1642 (Chongzhen renwu 壬午). There are eight columns in each half folio; the first column of each paragraph contains seventeen characters and the other columns sixteen. The middle of each folio bears the title of the book with the number of the folio and Arabic numbers. The whole book contains sixty-five folios. The last folio is so damaged that it is almost illegible. |
Author | Ruggieri, Michele 羅明堅, 1543-1607 |
Place | --- |
Publisher | --- |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Digital Book (PDF) |
Series | |
Shelf | Digital Archives |
Call Number | BT100.R866 |
Description | 1 juan in 1 v. ; 26 x 15.5 cm. |
Note | Tianzhu shengjiao shilu 天主聖教實錄 / [Luo Mingjian shu 羅明堅述].
Archivum Historicm Societatis Iesu (ARSI) edition. Ex. Japonica-Sinica.
JapSin I, 54 The cover bears the title in Chinese and a Latin inscription: “Compendium legis divinae a P. Michael Ruggiero, S.J.” There is a note by D’Elia: “Questa è la 2a edizione del Catechismo del Ruggieri (NN. 189, 190) uscita coll’ imprimatur del Furtado verso 1640, dopo censure dei PP. Emmanuel Dias, Gaspard Ferreira e Giovanni Monteiro. D’Elia. 23.9.1937.”The frontispiece bears the emblem of the Society of Jesus. The verso of this folio gives the title (see above). The 1584 introduction (ff. 1r–2r) of Ruggieri (the signature now reads: 遠西羅明堅) is immediately followed by the inscription (f. 2r): 耶穌會後學羅明堅述 (Narrated by Luo Mingjian, of the Society of Jesus), 同會陽瑪諾,費奇規,孟儒望重訂 (Newly revised by Yang Manuo [Manuel Dias Jr.], Fei Qigui [Gaspar Ferreira] and Meng Ruwang [João Monteiro] of the same Society), 值會傅汎際准 (With the permission of Fu Fanji [Francisco Furtado]). Then follows the table of contents (one folio).
The main text consists of thirty-seven folios. The first folio gives again the title in Chinese and the name of the author. Each half folio contains nine columns, with nineteen characters in each column. The upper middle of each folio gives the title of the book and the number of each folio is given under the title. This new edition is divided into sixteen chapters, as was the original edition. The divisions, however, are not quite the same; e.g. the seventh chapter of the original edition (解釋魂歸四處) is placed in the eighth chapter and the wording reads: 解釋魂歸五所. The seventh chapter of the new edition adds a new item, namely: 天主聖性章 (chapter on the Divine nature of God). In short, the new edition makes so many changes that the original book is greatly improved. The book has the qualities of a modern catechism.
Cf. Courant 6815: “Véritable exposé de la religion chrétienne. Par le P. Michaele Ruggieri, Jésuite (1543–1607; nom chinois Lo Ming kien, Fou tchhou), avec introduction de l’auteur (1584) et autorisation du P. Furtado.”
Full bibliographic information see: Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database (CCT-Database). |
Author | Soeiro, João 蘇若望, 1566-1607 |
Place | Taibei Shi 臺北市 |
Publisher | Taipei Ricci Institute 利氏學社 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | 初版 |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book |
Series | Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第2冊, Chinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 2 |
Shelf | Hallway Cases |
Call Number | BX1665.A2 Y47 2002 v. 2 |
Description | v. 2, pp. 253-280 ; 22 cm. |
Note | Tianzhu shengjiao yueyan 天主聖教約言 / [Su Ruhan zhu 蘇如漢著].
JapSin I, 110 The cover bears the title and a Latin inscription: “Compendium | Doctrinae christianae | Liber sinicus editus a Patre | Joanne Soerius Soctis Jesu.”Folio 1 bears the title Tianzhu shengjiao Su Ruhan xiansheng huowen yueyan 天主聖教蘇如漢先生或問約言. The censors were members of the Society of Jesus and the editor a member of the Catholic Church, Stephen Weng Yuanyue 翁元爚 (zi 修齡). As we see from the above, this book is also known as Tianzhujiao huowen and João Soeiro’s Chinese name is also written 如漢 instead of 如望. Each half folio contains eight columns, with twenty characters in each column. The upper center of each folio bears the title Shengjiao yueyan 聖教約言 with the number of the folio below. The text consists of thirteen folios, at the end of which there is the following line: 天主教或問約 (end of the Tianzhujiao huowen). This book was composed for non-Christians, who wished to learn about the Church and to embrace the faith. Cf. Jap-Sin I, 174.2 (shorter edition). Source: Albert Chan, S.J., Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, p. 159. See also: Standaert, Handbook of Christianity in China, v. 1, p. 264, 615. |
Author | Li Jiugong 李九功, d. 1681 |
Place | Taibei 臺北 |
Publisher | Taipei Ricci Institute 利氏學社 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | 初版 |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book |
Series | Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第8冊, Chinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 8 |
Shelf | Hallway Cases |
Call Number | BX1665.A2 Y47 2002 v. 8 |
Description | p. 235-604 ; 22 cm. |
Note | JapSin I, 34/37, 2/2–2/4 Wenda huichao 問答彙抄. Compiled by Li Jiugong 李九功. Manuscript, eight juan in four volumes. Chinese bamboo paper. 25 x 14 cm. On the cover there is a Portuguese inscription in Chinese ink: “Pay do li so leam.” The Latin inscription in European ink reads: “Uen ta guey chao, id est Varia Responsa ad quaesita circa res fidei, et mores. A Bacchalaureo ly kieu kum Thoma christiano. 8 tomi.”The title pages of all four volumes bear the title of the book and the number of the volume. In addition, juan 1–4 have the subtitle: Zhengzheng ji 證正集 (Collection in testimony of the truth) and juan 5–8 the subtitle: Piyi ji 闢異集 (Collection in refutation of superstitions). Juan 1 and 2 have the following inscription: “Compiled by Li Duomo 李多默 (Thomas) Jiugong 九功 of Minzhong 閩中 (Fujian).” The other juan bear the inscription: “Compiled by Li Jiugong, [zi] Qixu 其敘, of Minzhong. Proofread by his son Yifen 奕芬and proofcorrected by Liu Yunde 劉蘊德, [zi] Sugong 素公, of Chuzhong 楚中 (Huguang).” The handwriting of the manuscript is by no means elegant and it is clear that it was done by several scribes. The abbreviated characters show that the manuscript is not an original copy. The first juan contains twenty-six and the second thirty-four paragraphs. After that, some of the paragraphs are missing, misplaced or repeat themselves. The manuscript does not seem to be a final one.
From the title huichao 彙抄(compilation), it is clear that Li Jiugong had in mind a compilation taken from the writings of contemporary Catholic writers, missioners as well as lay scholars, putting them in classified order and in the form of questions and answers, in order to help the reading public to get a better understanding of Catholic teaching. At the end of the manuscript a bibliographical list is given. In general, the manuscript deals with the teaching of the Catholic church and morality. From juan 5 on, attention is paid to pointing out and refuting the errors of pagan superstition. Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 32-33. |
Author | Chung, Andrew 鄭安德Yang Tingyun 楊廷筠, 1562-1627 |
Place | Beijing 北京 |
Publisher | Beijing daxue zongjiao yanjiusuo 北京大學宗教研究所 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | 初稿 |
Language | Chinese 中文[簡體字] |
Type | Book, Digital Book (PDF) |
Series | Mingmo Qingchu Yesuhui sixiang wenxian huibian 明末清初耶穌會思想文獻匯編 ; 28 |
Shelf | Hallway Cases, Digital Archives |
Call Number | BV3427.Z6 C68 2000 v. 28 |
Description | 20, 7 p. ; 24 cm. |
Note | Xiaoluan bu bingming shuo 鴞鸞不並鳴說 / Yang Tingyun yuanzhu 楊廷筠原著 ; Zheng Ande bianji 鄭安德編輯. Cf. Standaert, Handbook of Christianity in China, vol. 1, p. 617 Cf. Xu Zongze 徐宗澤, Ming-Qing jian Yesuhuishi yizhu tiyao 明清間耶穌會士譯著提要, p. 235
Cover illustration: Biblioteca Apostolica Vaticana. Borg. cine. 334 (27) Local access dig.pdf. in folder: [Andrew Chung Series]. |
Author | Yang Tingyun 楊廷筠, 1562-1627 |
Place | Taibei Shi 臺北市 |
Publisher | Taiwan xuesheng shuju 臺灣學生書局 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | 初版 |
Language | Chinese 中文 |
Type | Data CD (PDF) |
Series | Tianzhujiao dongchuan wenxian xubian 天主敎東傳文獻續編 ; v. 1 |
Shelf | Digital Archives |
Call Number | BX880.T56 1965 v.1 |
Description | CD-ROM [v. 1 ; 22 cm.] |
Note | Xiaoluan bu bingming shuo 鴞鸞不並鳴說 / Yang Tingyun 楊廷筠著.
Cf. Standaert, Handbook of Christianity in China, vol. 1, p. 617. |
Author | |
Place | --- |
Publisher | --- |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book (Text in Collection) |
Series | |
Shelf | Hallway Cases |
Call Number | BX1665.A2 Y47 2002 v.9.46 |
Description | 1 juan. (p.239-388) |
Note | Edition found in 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻. Chinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus, v.9, pt.46. . Xingmi pian 醒迷篇 / wumingshi 無名氏.
Bibliographical citation see: Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database (CCT-Database). Arranged in 3 sections, on the nature of God and His doctrine, criticism of atheism and superstition; on creation. Criticism of Buddhism, idolatry of Buddhist images, and Buddhist sects. Criticism of Daoism and popular religions, dieties, and practices (fengshui geomancy, divination, physiognomy)
JapSin I, 150 The cover bears the title Xingshu pian 醒述篇 (the character shu 述 is a mistake for mi 迷). The Latin inscription reads: “Sim mi pien | Espergefactio coecorum, seu de Deo & refutatio idolatriae | et superstitionum si | nicarum | auctore Anonymo.”The title page has the inscription: 順治拾五年八月中秋日寫成,諳德勒記 (Finished copying on the Mid Autumn day, the eighth month of the fifteenth year of Shunzhi [i.e., 1658], Andele [Andreas]). Across the Chinese characters 諳德勒 there is a seal in seal characters: Tianxue tushu 天學圖書 (Catholic books). There is another seal that reads: 英和之印 (the seal of Yinghe). An inscription on the left reads: 連皮柒拾陸篇 (seventy-six folios including the covers). There is a table of contents (two folios) with the following five titles: 主宰篇 Treatise on the Lord [of Heaven]), 佛者 (On Buddhism), 道者 (On Daoism), 神者 (On spirits) and 術者 (On magic).
Arabic numbers are given on the folios. On folio 3 after the characters mulu 目錄 (table of contents) and on folio 5 after the title Xingmipian 醒迷篇 one finds the seal 天學圖書 and in each of the treatises the seal of Yinghe 英和之印 (both also found on the title page). This manuscript was written to refute superstitions, regardless of which religion. It does not try to go in for historical facts. For instance, although the Xiyouji 西游記, which tells of the travel of the Buddhist monk Xuanzang (596–664) to India, is a novel, Xuanzang himself was a historical person who did bring back to China Buddhist scriptures. The author of the Xingmipian, however, tries to disprove that fact, saying that: “the prayers recited by Buddhists in our days are not prayers from the West. There are no prayers handed down from India.” This statement is certainly incorrect.
Cf. Courant 7149, 7150 I, 7151 I. |
Author | Wu mou 吳某(Mr. Wu of Changshu 常熟) |
Place | Taibei Shi 台北市 |
Publisher | Taipei Ricci Institute 利氏學社 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | 初版 |
Language | Chinese 中文 |
Type | Manuscript (in print collection) |
Series | Xujiahui cangshulou Ming-Qing Tianzhujiao wenxian xubian 徐家匯藏書樓明清天主教文獻續編 |
Shelf | Hallway Cases |
Call Number | BX1665.A2 X845 2013 v. 18 |
Description | pp. 217-313 ; 22.5 cm. |
Note | Xingshi fangyan 醒世方言 / Wu mou 吳某(Changshuren 常熟人) Mss. In vol. 18 of collection: Xujiahui cangshulou Ming-Qing Tianzhujiao wenxian xubian 徐家匯藏書樓明清天主教文獻續編. [Sequel to Chinese Christian texts from the Zikawei Library] .-- 51. 醒世方言 (吳某(常熟人)) |
Author | Mayor, Tomás [Thomas] 哆媽氏, d. 1612 |
Place | Manila |
Publisher | --- |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | Chinese, Spanish |
Type | Digital Book (PDF) |
Series | |
Shelf | Digital Archives |
Call Number | BX1966.M49 1607d |
Description | dig.pdf [338 frames : color scans : ill.] |
Note | Gewu qiongli lu bianlan 格物窮理錄便覽 / Duomashi 哆媽氏 (Tomás Mayor). Title in Spanish: Símbolo de la Fe, en lengua y letra China. Adapted with added material from Introducción del Símbolo de la Fe (1583), by Luis de Granada (1505-1588). See CCT database (Link below) N.B. Chan catalog title ends at lu 錄 and omits bianlan 便覽. Leiden OCLC and CCT record omit the character lu 錄. The cover is badly worn as to obscure a character, but the border doesn't appear to allow space for this. The running title on the first page indicates full title to be Xinkan gewu qiongli lu bianlan 新刊格物窮理錄便覽.
Jap-Sin I, 171
The Latin catalogue gives: “Symbolum Fidei a Thoma Major O. Pr.” This is another catechism written in Chinese by a Dominican. It was published in Manila in 1607. The author was a Spanish Dominican born in Jativa (Valencia) at the end of the sixteenth century. He was one of the founders of the Dominican mission in the Philippines. For some time he worked among the Chinese in Manila. According to Diego Aduarte (see preceding number), Mayor was a great minister to the Chinese and was well versed in their language. Around 1612 the bishop of Macao, Juan de la Piedad, when in Manila, asked several of the missioners who knew the Chinese language to help in the Chinese mission; Mayor was one of the men assigned. Owing to the strong opposition of the Jesuits in China they were not able to make their way to the interior and eventually Mayor returned to Spain. Besides the Símbolo de la Fe he wrote another book in Chinese with the title: De Rosario Deiparii Virginis. There is a preface at the beginning of the book in which the author states that after a hard voyage of three years he had at last arrived in Luzon. He had been with the Chinese and had come to know something of their language. He loved them and tried to learn their customs. He then recalls how he and the other Dominican priests always tried to render them services. At length, after consulting his fellow priests, he wrote this book for them so that they might learn about the true God and his teaching. Since this book was published only one year after the Memorial de la vida christiana (cf. Jap-Sin I, 170), and since it was written for the same Sangleys, the terms and the expressions used are very close to those in the previous book. Besides the term Liaoshi 僚氏 for God, the terms Tianzhu 天主, Tianshen 天神 and Tianren 天人 are also used. The Chinese style of the book is rather clumsy and often hard to understand; in juan A, folio 74a, for instance, the Blessed Trinity is explained as follows: 予今再告汝等此俺本頭僚氏,實乃三別孫耶,第一名曰僚氏父;第二名曰僚氏子;第三名曰僚氏 挨氏卑尼廚山道。。。。為其僚氏實有三別孫耶,但僚氏則一而已, and the crucifixion: 咱本頭西士奇尼實道既被人鐙死在居律 [cruz] 上 . . . . It is interesting to note that the last character of each half folio is repeated on the top of the following folio, a common practice in European books of the old days but very rarely used in Chinese books published by Europeans in China or elsewhere. At the end of the book there is:
1. A preface by Francisco de Herrera, November 1606 (badly damaged in our copy).
From the Latin inscription in Jap-Sin I, 171.a we learn that this book was suspended by the Dominicans because of its many errors, and that eventually whatever copies had been allowed to circulate, were totally suppressed. Source: Albert Chan, Chinese books and documents in the Jesuit Archives in Rome (2002), pp.229-230. Reference: Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database (CCT-Database)
Available online at ARSI Chinese books digitalized. |
Author | Zhu Zongyuan 朱宗元, juren 1648 |
Place | --- |
Publisher | --- |
Collection | ARSI |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book (stitch-bound 線裝本) |
Series | |
Shelf | ARSI |
Call Number | NOT HELD. DESCRIPTION ONLY |
Description | 1 juan. |
Note | JapSin I, 145 Zhengshi lüeshuo 拯世略說. By Zhu Zongyuan 朱宗元. One juan. Chinese bamboo paper in one volume. No date or place of publication. The cover bears the title in Chinese with a Latin inscription: “De vera et falsa religione, a licencia | to christo Chu çum yuen.”There is a preface by the author (four folios) and a table of contents (two folios). Folio 1 bears the title and the author’s name. There are nine columns in each half folio with twenty-one characters in each column. The upper middle of each folio bears the title with the number of the folio below the fish tail. There are sixty-six folios in the whole book. The book explains the teaching of the Catholic Church. At the same time it is an apology, seeking to show how Catholicism differs from other religions. For the author of this book, see below (Jap-Sin I, 146). Cf. Courant 7139–7142; Hsü 1949, pp. 155–156; JWC 2:91–98; Fang Hao 1947, pp. 69–73.
JapSin I, 145a This is a duplicate of Jap-Sin I, 145, as is Jap-Sin I, 166 d.
JapSin I, 166.a The cover bears the title and a Latin inscription: “De vera et falsa | religione | a licentiato christiano Chu Çum yuen.”This is a duplicate of Jap-Sin I, 145 and 145a. Source: Albert Chan, S.J., Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, p. 220. Full bibliographic citation, see: Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database (CCT-Database). |
Author | Buglio, Lodovico 利類思, 1606-1682 |
Place | --- |
Publisher | --- |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Digital Book (PDF) |
Series | |
Shelf | Digital Archives |
Call Number | BV3427.B85 Z57 1668d |
Description | pdf [1 juan (30 frames)] |
Note | Zhujiao yaozhi 主教要旨 / Li Leisi (Buglio, Lodovico) 利類思.
JapSin I, 88 The cover bears the title together with an inscription in French: “Deux opuscules sur les dogmes fondamentaux, (rare). Traité complet en 2 volumes du mahométan Yang Koang sien, le grand ennemi du P. Schall, attaque de méthodes astron. europ. Réfutation de ce traité, par le P. L. Buglio. Deux exemplaires. 2 vol. chacun: Ad Jap Sin I, 88–92. Notae Pris Wieger.” [The first sentence (Deux . . . ) refers to Jap-Sin I, 88+88a, the second to Jap-Sin I, 89, 1–2 (Budeyi 不得已) and the last sentence (Réfutation . . . ) refers to Jap-Sin I, 90+90a+91+92 (Budeyi bian 不得已辨)].The end of the introduction (one folio) bears the date, Kangxi wushen 戊申 (1668), which indicates that the book was published that year. After the table of contents (one folio) follows the main text (twenty-six folios). Each half folio contains nine columns and each column has twenty characters. The first folio gives the title and the author of the book together with the two censors: An Wensi 安文思 (Gabriel de Magalhães, 1610–1677) and Nan Huairen 南懷仁 (Ferdinand Verbiest, 1623–1688). The upper middle of each folio bears the title with number of the folio marked below. The term zhujiao is an abbreviation of Tianzhujiao (Catholicism). This book and the Shengjiao jianyao (Jap-Sin I, 87) both deal with the Catholic teaching and they are essentially the same. The last section of the book deals with the administration of the Catholic Church. It points out that the Church gives great peace of mind to the people, which is of great importance for governing. Finally, the author has a number of unfavorable remarks on the Buddhist and Daoist sects. Cf. Pfister, p. 241, no. 3 (variant title: Shengjiao yaozhi 聖教要旨); Hsü 1949, pp. 167–168; Courant 6917–6921; Couplet, p. 29.
Introduction to the Catholic faith in 12 sections:
Local access dig.pdf. See ARSI Jap-Sin I-IV [Jap-Sin I-88.pdf] |
Author | Buglio, Lodovico 利類思, 1606-1682Bibliothèque nationale de France.Manuscript. Chinois 6917 |
Place | --- |
Publisher | --- |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Digital Book (PDF) |
Series | |
Shelf | Digital Archives |
Call Number | BV3427.B85 Z572 1668d |
Description | pdf. (32 [i.e.28] p.) |
Note | Zhujiao yaozhi 主教要旨 / Li Leisi (Buglio, Lodovico) 利類思. Tchou-kiao-yao-tchi--title written on cover. "Abrégé de la religion chrétienne.Par le P. Buglio, avec introduction de l'auteur ; à la fin on lit la date de 1688.26 feuillets.} "Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Chinois 6917"
Online at Gallica. |