Author: Paternicò, Luisa M. 陸商隱

Prospero Intorcetta S.J. : Sapientia Sinica ed Epistolario (I parte)
Date2026
PublisherUniorPress
CollectionRicci Institute Library
LanguageItalian
Record_typeDigital Book (PDF)
ShelfDigital Archives
Call NumberPL2489.6.L3 P384 2026
Description586 p.
Note

Prospero Intorcetta S.J. : Sapientia Sinica ed Epistolario (I parte) / Luisa M. Paternicò and Davor Antonucci

Abstract (translated from Italian):

This volume is dedicated to the Sicilian Jesuit missionary Prospero Intorcetta (1625–1696) and his early writings, and forms part of a broader project aimed at producing a critical edition of his complete works, including his extensive correspondence. The texts are presented in facsimile or in transcription from the originals, accompanied by an Italian translation and a substantial critical apparatus designed to facilitate comprehension and to identify sources.

A central figure in the Jesuit mission in China, Intorcetta was a profound connoisseur of the Confucian thought and played a key role in its dissemination in Europe. He also held high offices within the Society of Jesus, which led him to report to Rome on missionary strategies during the Rites Controversy. In this context, he advocated forward-looking positions, including the training of a local clergy and the translation of canonical texts into Chinese, as well as the use of the Chinese language in liturgy.

The volume includes an updated chronology of Intorcetta’s life and works, his autobiography up to 1672, a first section of his correspondence (1646–1673), and a critical edition of the Sapientia Sinica (1662), which contains translations of the Confucian classics Great Learning and Analects (Books I–V), as well as a short biography of Confucius. The materials gathered, as the result of research conducted in numerous international archives, constitute a significant contribution to Sinological studies, missiology, and the history of the cultural exchange and dialogue between Europe and China.

SubjectChina--Relations--Europe Intorcetta, Prospero 殷鐸澤, 1625-1696
ISBN9788867193196
Sino-Western Cultural Relations Journal XXXV (2013)
Date2013
Publish_locationWaco, TX
PublisherBaylor University Dept. of History
CollectionRicci Institute Library
LanguageEnglish, French
Record_typeSerial (Annual)
ShelfSeminar Room 102-103
Call NumberBV3410.C44 no.35
Description96 p. ; 21.5 cm.
NoteSino-Western Cultural Relations Journal XXXV (2013) / D.E. Mungello 孟德衛, SWCRJ Editor.
Issues 1-10 entitled: China Mission Studies (1550-1800) Bulletin.
Cover title also in Chinese: Zhong-Xi wenhua jiaoliushi zazhi 中西文化交流史雜誌 [Zhongguo Tianzhujiaoshi yanjiu 中國天主教史研究].

Luisa M. Paternicò, “Two powers without cannons: The late-Qing government and the Holy See” -- Gail King, “Spaces for belief: Christianity, women, and accommodation in seventeenth-century China” -- Adrian Dudink, “The Zikawei 徐家匯 manuscript copy (1885) of Wang Zheng’s Renhui yue 仁會約 (Rules of the Humanitarian Society, 1634)” -- Phebe Xu Gray 徐秀麗, “Biographical sketch of Herbert Allen Giles (1845-1935)”-- Mario Cams, “The discovery of Chinese Rites Controversy documents in a branch of the Bibliothèque nationale de France” [Bibliothèque de l’Arsenal] -- Translation of the Journal of Lucas Augstinus Ly (Li Shiyin 李世音, Chinese Catholic priest), Part III: 1751-1752” (Joseph Ruellen translated, Robert Entenmann annotated). [ for Parts I-II, see SWCRJ 33-34 (2011-12) ]

Reviews:
J. Marinescu of N. Golvers, Libraries of Western learning for China (2012); L. Brockey of N. Golvers, Portuguese books and their readers in the Jesuit mission of China (17th – 18th centuries) (2011); D. Mungello of M. Kollár, Ein Leben im Konflikt: P. Franz Xaver Biallas SVD (1878-1936). Chinamissionar and Sinologe im Licht seiner Korres-pondenz (2011); Joseph Tse-Hei Lee 李榭熙 of John T.P. Lai (ed.) Negotiating religious gaps: The enterprise of translating Christian tracts by Protestant missionaries in nineteenth-century China (2012); D. Mungello of the Chinese translation by Cui Huajie 崔华杰 (Nanjing, 2011) of Tiedemann’s Violence and fear in North China: Christian mission and social conflict on the eve of the Boxer Uprising (unpublished doctoral thesis of 1991).

SubjectChinese Rites controversy--Sources Catholic Church--Relations--China--History--18th century Ly, André [Li Ande李安德], 1692?-1774--Diaries Chinese Christian women--17th century Wang Zheng 王徵, 1571-1644. Renhui yue 仁會約 Giles, Herbert Allen, 1845-1935--Biography
When the Europeans began to study Chinese : Martino Martini's Grammatica linguae Sinensis. [Grammatica linguae Sinensis. English]
Date2013
Publish_locationLeuven
PublisherFerdinand Verbiest Institute, K.U. Leuven
CollectionRicci Institute Library
LanguageEnglish, Chinese, Latin
Record_typeDigital Book (PDF)
SeriesLouvain Chinese studies ; 24
ShelfDigital Archives
Call NumberBV3415.L489 no.24
Descriptiondig.pdf. [290 p. : ill. ; 25 cm.]
NoteWhen the Europeans began to study Chinese : Martino Martini's Grammatica linguae Sinensis / Luisa Maria Paternicò.
Includes a photographic reproduction of Martini's manuscript of his Grammatica (pages 146-167), followed by a transcription (pages 168-190) and an English translation (pages 191-205).
Text of the Grammatica in Latin and Chinese.

"Through the comparative analysis of the extant copies in both manuscript and printed form, and at the same time trying to separate the contribution to the original work given by other scholars who possessed it, the present study aims at reconstructing the evolution course of Martini's grammar from the older Grammatica Sinica to the refined and annotated copy of the Grammatica Linguae Sinensis. This last version is included into this study in annotated transcript and English translation"--Page 4 of cover.
Includes bibliographical references (pages 275-290).

Local access dig.pdf. [Paternico-Martini Grammatica.pdf]

SubjectChinese language--Grammar Chinese language--Grammar, Historical Jesuits--Missions--China--16th-18th centuries Jesuits--China--16th-18th centuries--Contributions in language and linguistics Martini, Martino 衛匡國, 1614-1661. Grammatica linguae Sinensis
ISBN9789081436588 ; 9081436589
Zhongguo lishi : cong shangu zhi gongyuan yuannian 中國歷史 : 從上古至公元元年 = Histoire de la Chine
Date2024
Publish_locationHangzhou 杭州
PublisherZhejiang daxue chubanshe 浙江大學出版社
CollectionRicci Institute Library
LanguageChinese 中文[簡體]
Record_typeBook
SeriesWei Kuangguo quanji 衛匡國全集
ShelfStacks
Call NumberDS735.A2.M36127 2024
Descriptionxix, 6, xxxiii, 365 p. ; 24 cm.
Note

Zhongguo lishi : cong shangu zhi gongyuan yuannian 中國歷史 : 從上古至公元元年 / Martini, Martino 衛匡國, Masini, Federico 馬西尼, Paternicò, Luisa M.Socol, Carlo 苏国怡

內容簡介

為浙江省社科規劃重大課題“衛匡國全集”之一,受到義大利外交與國際合作部資助。習近平主席曾在義大利《晚郵報》發表署名文章,對衛匡國(Martino Martini)等人在中西文化交流上所作貢獻充分肯定。衛匡國的《中國歷史》是在歐洲出版的第一部系統、詳實地描述從中華民族的起源至漢哀帝這一漫長時段中國古代歷史著作,向西方展示了古老而又燦爛的中華文明,其詳盡程度以及在歐洲產生的影響是此前其他著作所無法比擬的。

衛匡國意圖以蒂托·李維(Tito Livio)的羅馬史《羅馬建城紀年》為範本,以每部十卷的方式向西方介紹中國的歷史。從本書的拉丁文原名為《中國歷史·第一部十卷》中可見衛匡國本來應該計畫在這部《十卷》之後還有後續的兩部《十卷》,但隨著他的早逝,其後續的中國歷史著作沒能問世。本書卷一介紹了中國的神話和中國人的世界起源觀;卷二為夏代史;卷三為商代卷;卷四、卷五為周代史;卷六為秦代史;卷七至卷十均為西漢史。書稿內容以多部中國典籍為底本,並附有衛匡國本人,義大利當代漢學家白佐良、馬西尼、陸商隱、安德偉,以及中文版主編張剛峰、蘇國怡,譯者瞿姍姍,審校陶磊等人的大量學術注解。

SubjectMartini, Martino 衛匡國, 1614-1661 China--Civilization--History
ISBN9787308245562 ; 730824556X