Author | Yang, Paul Fu-mien 楊福綿 |
Place | Louvain |
Publisher | Centre international de dialectologie générale |
Collection | Bibl. Sinensis Soc. Iesu |
Edition | |
Language | English |
Type | Extract/Offprint, Extract (PDF) |
Series | Orbis (Louvain, Belgium) ; t.9, no.1 |
Shelf | Digital Archives, File Cabinet A |
Call Number | PL1510.Y35 1960 |
Description | photocopy [p.156-185 p. ; 22 cm] + pdf |
Note | The Catholic missionary contribution to the study of Chinese dialects / Paul Yang Fu-mien. Photocopy. 156-185 p. on 29 leaves ; 22 cm. Title in Chinese on cover: 天主教傳教士對中國方言研究之貢獻. Extract: Orbis: Bulletin international de documentation linguistique. Tome IX, No.1. 1960 Handwritten note on back cover: Yang Fu-mien, P., Archivum Historicum S.J. XXX, 1961, p.431, no. 182. Includes bibliographical references. Dig.pdf. Local access [Yang-Missionary dialect study.pdf] |
Author | Luca, Dinu |
Place | New York |
Publisher | Palgrave Macmillan |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | English |
Type | Book, Digital Book (PDF) |
Series | Chinese literature and culture in the world |
Shelf | Hallway Cases, Digital Archives |
Call Number | PL2274.2.E85 L83 2016 |
Description | xvi, 242 p. : color ill. ; 22 cm + pdf |
Note | The Chinese language in European texts : the early period / Dinu Luca. Includes bibliographical references and index. Introduction: Entering the Language Continuum -- 1. Silence, Script, and “New Understandings” -- 2. Figures, Hieroglyphs, and Ciphers -- 3. Ships, Bricks, and the Majesty of Writing: The New Century -- Conclusion. "This detailed, chronological study investigates the rise of the European fascination with the Chinese language up to 1615. By meticulously investigating a wide range of primary sources, Dinu Luca identifies a rhetorical continuum uniting the land of the Seres, Cathay, and China in a tropology of silence, vision, and writing. Tracing the contours of this tropology, The Chinese Language in European Texts: The Early Period offers close readings of language-related contexts in works by classical authors, medieval travelers, and Renaissance cosmographers, as well as various merchants, wanderers, and missionaries, both notable and lesser-known. What emerges is a clear and comprehensive understanding of early European ideas about the Chinese language and writing system."--Publisher note. Local access dig.pdf. [Luca-Chinese language European texts.pdf] |
ISBN | 9781137512253 (print) |
Author | Vedal, Nathan 魏寧坦 |
Place | Cambridge, MA |
Publisher | Harvard-Yenching Institute |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | English |
Type | Extract (PDF) |
Series | |
Shelf | Digital Archives |
Call Number | PL1064.V432 2018d |
Description | pdf. [47 p. : ill.] |
Note | New scripts for all sounds : cosmology and universal phonetic notation systems in late imperial China / Nathan Vedal. Extract from: Harvard Journal of Asiatic Studies, Volume 78, Number 1, June 2018, pp. 1-46 (Article) Published by Harvard-Yenching Institute. DOI: https://doi.org/10.1353/jas.2018.0003.
Abstract
摘要
Keywords: philology, history of linguistics, evidential learning, transcription, rhyme, numerology, history of science. |
Author | Martini, Martino 衛匡國, 1614-1661Ferdinand Verbiest InstitutePaternicò, Luisa M. |
Place | Leuven |
Publisher | Ferdinand Verbiest Institute, K.U. Leuven |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | English, Chinese, Latin |
Type | Digital Book (PDF) |
Series | Louvain Chinese studies ; 24 |
Shelf | Digital Archives |
Call Number | BV3415.L489 no.24 |
Description | dig.pdf. [290 p. : ill. ; 25 cm.] |
Note | When the Europeans began to study Chinese : Martino Martini's Grammatica linguae Sinensis / Luisa Maria Paternicò. Includes a photographic reproduction of Martini's manuscript of his Grammatica (pages 146-167), followed by a transcription (pages 168-190) and an English translation (pages 191-205). Text of the Grammatica in Latin and Chinese.
"Through the comparative analysis of the extant copies in both manuscript and printed form, and at the same time trying to separate the contribution to the original work given by other scholars who possessed it, the present study aims at reconstructing the evolution course of Martini's grammar from the older Grammatica Sinica to the refined and annotated copy of the Grammatica Linguae Sinensis. This last version is included into this study in annotated transcript and English translation"--Page 4 of cover. Local access dig.pdf. [Paternico-Martini Grammatica.pdf] |
ISBN | 9789081436588 ; 9081436589 |
Author | Ricci, Matteo 利瑪竇, 1552-1610Tao Xiang 陶湘, 1871-1940Cheng Dayue 程大約, 1541-ca. 1616 |
Place | Beiping 北平 |
Publisher | Wujin Tao Shi 武進陶氏 |
Collection | Ricci Institute Library [VS] |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book (stitch-bound 線裝本), Digital Book (PDF) |
Series | |
Shelf | Digital Archives, Silver Room |
Call Number | NK6035.2.C6 S53 1929 |
Description | [30] p. : ill. ; 30 cm. + pdf |
Note | Xizi qiji 西字奇跡 [西字奇蹟] / [Matteo Ricci 利瑪竇}. Stitch-bound in case. Included in the collection of inkstone reproductions Sheyuan mocui 涉園墨萃 under the title Li Madou ti baoxiang tu fuzeng 利瑪竇題寶像圖附贈. “….Four religious engravings that were owned by Ricci have been preserved in a most curious way, by being included in the “ink cake” album Chengshi moyuan 程氏墨苑 (The Ink Garden of Mr. Cheng), published shortly after 1605 by the famous ink master Cheng Dayue 程大約 (1541-1616?). With his fine sense of publicity Ricci had given them to Cheng to be reproduced both on his ink cakes and in this “sales catalogue”. Significantly, the four images (the disciples of Emmaus, Saint Peter sinking in the water, Sodom, and the Virgin with Child) were given a place in Cheng’s section of “Buddhist and Taoist subjects” (zihuang 緇黃). The reproduction of the Western prints is amazingly exact. Most interesting is the fact that the picture of the Virgin with Child according to its inscription was made “In Sem[inario] Jap[onico] 1597”, a clear sign of the connection with the Jesuit workshops in Japan.” ---Cf. Standaert, Handbook of Christianity in China, vol. 1, p. 811. See also p. 866 (below). “….The second variant is found in some of the works in Classical Chinese that Ricci wrote towards the end of his life, notably a work entitled Xizi qiji 西字奇跡 (The Miracle of Western Letters), published in Beijing in 1605. It is a booklet of six folios, containing three short Biblical stories hand-written by Ricci in Chinese characters, and accompanied by their romanisation. The romanisation used here is more mature and generally consistent and also indicates the tones of each character.” --Cf. Standaert, N., Handbook of Christianity in China, v.1, p.866. n.17: These same stories, supplemented with four pictures and an additional article entitled “Transmission by Writing Presented to Master Cheng Youbo” were later included in …. Chengshi moyuan 程氏墨苑 (Mr. Cheng’s Ink Garden)….” n.18 Cf. Coblin (1997), p. 263.
See also Trigault, Xiru ermu zi 西儒耳目資. |