Author | Coblin, W. SouthLevi, Joseph AbrahamVaro, Francisco 萬濟國, 1627-1687Basilio da Gemona [Basilio Brollo de Glemona 葉宗賢], 1648-1704 |
Place | Amsterdam |
Publisher | John Benjamins Publishing Co. |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | Spanish-English |
Type | Book, Digital Book (PDF) |
Series | Amsterdam studies in the theory and history of linguistic science. Series III, Studies in the history of the language sciences ; 93 |
Shelf | Hallway Cases, Digital Archives |
Call Number | PL1107.V313 2000 |
Description | liii, 282 p. : ill. ; 23 cm. + pdf |
Note | Francisco Varo's grammar of the mandarin language, 1703 : an English translation of 'Arte de la lengua Mandarina' / [Edited by] W. South Coblin, Joseph A. Levi ; with an introduction by Sandra Breitenbach. Reproduction of Spanish original printed in Canton (Guangzhou 廣州) in 1703 with English translation on facing pages; English text has Chinese characters added to romanized text. FRANCISCO VARO'S GRAMMAR OF THE MANDARIN LANGUAGE (1703): AN ENGLISH TRANSLATION OF 'ARTE DE LA LENGUA MANDARINA'; Editorial page; Title page; Copyright page; PREFACE & ACKNOWLEDGMENTS; Table of contents; EDITOR'S FOREWORD; 1. Background to the text; 2. Biographical data; 3. Text history and format of the Arte de la Lengua Mandarina; 4. Grammatical framework and transcriptional conventions in the text; 5. Structure and conventions of the translation; REFERENCES; INTRODUCTION: THE BIOGRAPHICAL, HISTORICAL, AND GRAMMATICAL CONTEXT OF FRANCISCO VARO'S ARTE DE LA LENGUA MANDARINA (CANTON, 1703). 1. Introductory remarks; 2. Francisco Varo's Arte de la lengua Mandarina (Canton, 1703); 3. Biographical notes on Francisco Varo; 4. Varo's writings; 5. Grammatical studies initiated by the Dominican missionaries; 6. Greek and Latin linguistic traditions found in Varo; 7. The notion of ars grammaticae in the 17th and 18th centuries in connection with Varo's Arte de la lengua Mandarína; 8. Nebrija's influence on Varo's grammar; 9. Missionary grammars as models for Varo's grammar; 10. The influence of Varo'sArte on subsequent grammatical studies; 11. Concluding remarks; REFERENCES. Abbreviations used in the Introduction. FRONTISPIECE; PROLOGUE; The First Chapter: A Few Monitions; The First Monition; The Second Monition; The Third Monition; The Fourth Monition; The Fifth Monition; The Second Chapter: On the Tones of this Language; Paragraph 1 : On the Simple Tones; The Second Paragraph: On the Guttural Tones; The Third Paragraph: On the Tones with Dot; The Fourth Paragraph: On the Guttural Tones with Dot; The Fifth Paragraph: On Some Other Ways of Pronouncing Certain Words; The Third Chapter: On the Declension of the Noun and the Pronoun; Declension of the Noun. Declension of the Basic Pronouns; Declension of the Pronominal Derivatives; The Second Paragraph: Explanation of the Cases; Paragraph 3. On the Plural; Chapter 4: On the Substantive, Adjectival, Comparative, and Superlative Nominais; The First Paragraph: On the Substantives; The Second Paragraph: On the Adjectives; The Third Paragraph: On the Comparatives; Chapter V: On the Abstract Verbal Nouns, Diminutives, Frequentatives, Occupations, and Genders; The First Paragraph: On Verbals and Abstracts; The Second Paragraph: On the Diminutives; The Third Paragraph: On the Frequentatives. The Fourth Paragraph: On the Names of Occupations; The Fifth Paragraph: On the Genders; Chapter VI: On The Pronoun; The First Paragraph: On the Basic and Derivative Pronouns; The Second paragraph. On the Demonstratives; The Third Paragraph: On the Relatives; The Fourth Paragraph: On the Reciprocals; Chapter VII: On the Interjection, Conjunction, Negation, Interrogative, and Conditional; The First Paragraph: On the Interjection and Conjunction; The Second Paragraph: On Negation; The Third Paragraph: On the Interrogative; The Fourth Paragraph: On the Conditional. Chapter VIII: On the Verb and its Conjugations. "Francisco Varo's Arte de la Lengua Mandarina, completed ca. 1680, is the earliest published grammar of any spoken form of Chinese and the fullest known description of the standard language of the seventeenth century. It establishes beyond doubt that this "Language of the Mandarins" was not Pekingese or Peking-based but had instead a Jiang-Huai or Nankingese-like phonology. It also provides important information about the nature and formation of pre-modern standard forms of Chinese and will lead to revisions of currently held views on Chinese koines and their relationship with regional speech forms and the received vernacular literature. Finally, it provides a wealth of information on stylistic speech levels, honorific usage, and social customs of the elite during the early Qing period. The book provides a full translation of the 1703 text of the Arte, an extensive introduction to the life and work of Varo, an index of Chinese characters inserted into the translation, and an index of linguistic terms and concepts. It should be of interest to a diverse readership of Chinese historical, comparative, and descriptive linguists, students of Qing history and literature, historiographers of linguistics, and specialists in early Western religious and cultural contact with China." Local access dig.pdf. [Coblin-Varo's Grammar (1703).pdf] Note on name: Basilio da Gemona (following LC); Basilio Brollo de Glemona (following Coblin). LC Authority record note: (The Franciscan Basilio Brollo was the author of the first comprehensive Chinese-Latin dictionary, which he composed in Nanking in 1694 and in 1699; At the beginning of the 19th century the French government decided to publish a dictionary and in 1808 entrusted this task to C.L. Joseph de Guignes (1759-1845), former consul of France in Catnon. Using the manuscript copy of Brollo's dictionary then in the Vatican Library, in 1813 de Guignes published the dictionary bearing his name, not that of Brollo, as the author) |
ISBN | 1556196067 |
LCCN | 99-58977 |
Author | Gützlaff, Karl Friedrich August 郭實臘, 1803-1851 |
Place | Xinjiapo 新加坡 |
Publisher | Jianxia shuyuan cangban 堅夏書院藏板 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Digital text (djvu) |
Series | |
Shelf | Digital Archives |
Call Number | BS580.M6 G87 1836d |
Description | dig.file [3, 2, 63 double ℓ. ; 24 cm.] |
Note | Moxi yanxing quanzhuan 摩西言行全傳 : [7卷] 道光16 [1836]. Local access only [摩西言行全傳.djvu] 摩西言行全傳 Mó se yên hing tsûen chuen. Life of Moses….memoir of the great legislator, in 7 books, is divided into twenty-seven sections, commencing with the genealogy and birth, and detailing the principal leading and collateral events in the life of Moses, the Decalogue, and various laws and institutions introduced by him. Short introductory preface. Cf. Wylie, Memorials, p. 58., no.18. |
Author | Xu Guangqi 徐光啟, 1562-1633 |
Place | Taibei 臺北 |
Publisher | Taipei Ricci Institute 利氏學社 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book (Text in Collection) |
Series | |
Shelf | Hallway Cases |
Call Number | BX1665.A2 Y47 2002 v.8 |
Description | v.8, pp.31-40 ; 24 cm. |
Note | Shengjiao guijie zhenzan 聖教規誡箴贊. In: Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 / Edited by Nicolas Standaert [鐘鳴旦] [and] Adrian Dudink [杜鼎克].
JapSin I, 138 The cover bears the title in ink and a Latin inscription: “Xim Kiao Guei Kiai chin çan | De Sae Legis praeceptis Legibusque discursus | Auctore Colao Paulo.”Folio 1r gives the title of the book and the name of the author 吳淞景教後學徐光啟撰 (Written by Xu Guangqi, Christian of Wusong). There is a red seal in seal characters: Wei Weidu yin 魏味篤印 (seal of Vitus Wei). The booklet begins with a general hymn of praise. Then follow the Ten Commandments, the seven virtues, the eight beatitudes and the fourteen acts of mercy. At the end of each of these items there is a hymn of praise. There are nine columns in each half folio with nineteen characters in each column. The upper middle of each folio bears the title Guijie zhenzan 規誡箴贊. The number of the folio is given below the fish tail. The booklet consists of four folios. Source: Albert Chan, S.J., Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 183-184. |
Author | Dudink, Ad 杜鼎克Mungello, D.E.King, Gail Oman 歐凱尼 |
Place | Waco, TX |
Publisher | Baylor University Dept. of History |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | English, Chinese |
Type | Serial (Annual) |
Series | |
Shelf | Hallway Cases |
Call Number | BV3410.C44 no.30 |
Description | 80 p. : facsim. ; 21 cm. |
Note | Sino-Western Cultural Relations Journal XXX (2008) / D.E. Mungello 孟德衛, SWCRJ Editor.
Issues 1-10 entitled: China Mission Studies (1550-1800) Bulletin. Cover title also in Chinese: Zhong-Xi wenhua jiaoliushi zazhi 中西文化交流史雜誌 [Zhongguo Tianzhujiaoshi yanjiu 中國天主教史研究]. Articles abstracted and indexed in Historical Abstracts and America: History and Life. Adrian Dudink 杜鼎克: In memoriam, Erik Zürcher 許理和 (1928-2008) and a note (p. 16, by D.E.M. and undersigned) on Zürcher's calligraphy on the cover of this volume of SWCRJ. [Following notes by Adrian Dudink from EU-CHINA listserv]. Paul Rule 魯保祿: The Acta Pekinensia Project (taken from a paper for a conference in Taipei July 2005, published in English [and not in a Chinese translation, as the first footnote on p. 17 says] in Gu Weiying ed., Dongxi jiaoliu shi de xinju ..., Taibei, 2005, pp. 207-246; pp. 18-29 contain virtually the same text as pp. 227-245). pp. 17-29. Gail King 歐凱妮: "The Ten Commandments of João Soeiro" (introduction to and [pp. 34-39] translation of an early 17th-century explanation of the Ten Commandments and found in Soeiro's Tianzhu shengjiao yueyan 天主聖教約言, the Chinese text of which is reproduced in vol. 1 of Chinese Christian Texts from the Roman Archives of the Society of Jesus, Taibei, 2002, pp. 253-280; at the end of the present article, pp. 40-55, the pages 265-280 have been reproduced). pp. 30-55.
Reviews of new publications in the field: |
Author | Ye Xianggao 葉向高, 1562-1627Vagnone, Alfonso 高一志, 1566-1640 |
Place | --- |
Publisher | --- |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Digital Book (PDF), Manuscript (stitch-bound 線裝本) |
Series | |
Shelf | Digital Archives, Rare Book Cabinet |
Call Number | BV4655.V36 1623 |
Description | mss. [22 p. ; 23 cm.] |
Note | Tianxue Shijie jielüe 天學十誡解略 / Xiguo Wang Taiyin xiansheng shu 西國王泰隱先生述. Preface by Ye Xianggao 葉向高 dated Tianqi 4 天啟四年 [1623]. "Qinyitang xuban 欽一堂繍板"--t.p.
Undated handwritten copy of Vagnone’s Tianxue shijie jielüe 天學十誡解略 made in Japan during the period of proscription of Jesuit or Christian religious materials beginning in the early 17th century. This copy precisely follows the printed text produced in Fujian at the Qinyitang 欽一堂 press. The text is punctuated with Japanese reading marks and marginal notes in red ink. Local access dig.pdf & high-res [Vagnone-Tianxue Shijie jielue.pdf & folder] |
Author | Dias, Manuel 陽瑪諾, 1574-1659 |
Place | Jingdu 京都 [i.e. Beijing] |
Publisher | Shitai Datang 始胎大堂 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book (stitch-bound 線裝本) |
Series | |
Shelf | Rare Book Cabinet |
Call Number | BV4655.D52 1798 |
Description | 2 juan in 1 v. (5, 2, 92 [i.e. 10, 4, 184 p.]) ; 26 cm. |
Note | Tianzhu shengjiao shijie zhiquan 天主聖教十誡直詮 / Yang Manuo shu 陽瑪諾述 ; Zhujiao Tang Yali Shan zhun 主教湯亞立山准. "天主降生一千六十四二[1642]年: 極西陽瑪諾述 -- 天主降生一千七百九十八[1798]年: 主教湯亞立山准"--t.p. verso. Except for the t.p. and preface, the content of this text in font, pagination, and size is identical to the edition held at the BnF Chinois 7192. Local access 7192 dig.pdf. [Dias-Tianzhu shengjiao shijie.pdf]. |
Author | Brancati, Francesco 潘國光, 1607–1671 |
Place | [China] |
Publisher | --- |
Collection | ARSI |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book (stitch-bound 線裝本) |
Series | |
Shelf | ARSI |
Call Number | NOT HELD. DESCRIPTION ONLY |
Description | 10 juan in 1 v. |
Note | Full textual citation see: Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database (CCT-Database).
JapSin I, 163 The title page and the preface by Xu Zuanzeng 許纘曾 are missing.There is a table of contents (nine folios) and a general introduction. The whole book consists of eighty-eight folios. At the bottom of each folio an Arabic number is given in pencil. The middle of each folio gives the title of the book: 十誡勸論聖蹟, together with the number of the juan and the number of the folio. There are eight columns in each half folio with twenty characters in each column. There is a postscript (two folios) by Qiu Yuezhi 丘曰知 (cf. Jap-Sin I, [38/42] 40.3 and Jap-Sin I, 106). This book is an explanation of the Ten Commandments, each juan treating one of them, and it illustrates the explanation by way of example. The postscript tells that for a number of years missioners had been consulted about the book and corrections had been made of its doctrinal contents. At the same time Chinese scholars of various provinces had helped in polishing the style so that it might suit the taste of the Chinese public. The last part of the same postscript gives an account on the final shaping of this book. After a number of alterations it was felt the book lacked unity. Qiu Yuezhi and a colleague of his, Xu Baogong 徐寶弓, were asked to revise it, basing their revisions on the original manuscript. It was decided to make the text as clear as possible. We are told that the revision took about ten days. The preface of Xu Zuanzeng, missing in our copy, has fortunately been reproduced by Hsü Tsung-tse (1949, p. 183). For his biography, see above (Jap-Sin I, 89). Cf. Courant 7220. |
Author | Varo, Francisco 萬濟國, 1627-1687 |
Place | --- |
Publisher | --- |
Collection | ARSI |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book (stitch-bound 線裝本) |
Series | |
Shelf | ARSI |
Call Number | NOT HELD. DESCRIPTION ONLY |
Description | 8 juan in 4 ce. |
Note | JapSin I, 116 Zhujiao mingzheng 主教明徵. By Wan Jiguo 萬濟國 (zi 道津, Francisco Varo, O.P., 1627–1687). Manuscript, eight juan. Chinese bamboo paper in four volumes. The cover bears the title written in ink and a Latin inscription: “Chu kiao mim chim, id est | demonstratio religionis christianae a p. Franc. Varo | Dominicano. Continet 8 tomos.”There is a preface (two and one-half folios) by Guo Kun 郭焜 (zi 叔烱) of Hanyang 韓陽 (literary name of Fu’an 福安, Fujian), dated 1677 (Kangxi 16) and an introduction by Varo himself (two and one-half folios). It also gives directions to the readers in ten points. A table of contents is given at the beginning of each volume. In his introduction Varo gives us a clear idea of his book. He observed that some of the catechisms of his time were too simple for their readers, while others were difficult and obscure. It was with this in mind that he set out to compile his own catechism to suit the demands of both ordinary readers and the learned. The book deals with the following subjects in subsequent chapters: Chapter 1. God. Francisco Varo was born in Sevilla, Spain. He joined the Dominicans in 1643 and was sent to the Philippines in 1646. After his ordination in Mexico in 1648 he returned to Manila. He studied Chinese with the intention of going to China. In 1649 he arrived in Fujian where he studied Mandarin and the Fujian dialect. He was reputed to have obtained good knowledge of the Chinese language. In 1669 he was exiled to Guangdong and was not able to return to his mission until 1675. On 27 January 1687, four days before his death, he was elected titular bishop of Lidinense and vicar apostolic of Yunnan, Guangdong, and Guangxi. He had written a number of works, among others a grammar of Chinese. Cf. Diccionario de Historia Eclesiástica de España (Madrid, 1970), IV:2715; Encyclopaedia Sinica (Shanghai, 1917), p. 587; SF 2:397, n.4. |