Subject: Jesuits--Missions--China--History--16th century

Aux portes de la Chine : les missionnaires du seizième siècle, 1514-1588
AuthorTianjin gongshang xueyuan 天津工商學院Bernard-Maitre, Henri [Henri Bernard 裴化行], 1889-1975
PlaceTientsin 天津
PublisherHautes Études
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageFrench
TypeBook
Series
ShelfHallway Cases
Call NumberBV3415.B48
Descriptionxxvii, 283 p., 1 l. ; 24 cm.
NoteAux portes de la Chine : les missionnaires du seizième siècle, 1514-1588 / par Henri Bernard, S.J.
Four pages of errata inserted.
Corporate author added entry: Tianjin gongshang xueyuan 天津工商學院.
"Bibliographie": p. xxii-xxvii.
LCCNa36-313
concept of friendship and the culture of hospitality : the encounter between the Jesuits and late Ming China. [Jiaoyou lun 交友論. English & Chinese]
AuthorXu Dongfeng 徐東風
Place---
Publisher[University of Chicago]
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageEnglish, Chinese
TypeThesis/Dissertation (PDF)
Series
ShelfDigital Archives
Call NumberBV3247.R46 J52213 2011pdf
DescriptionPDF [ix, 441 leaves]
Note

The concept of friendship and the culture of hospitality : the encounter between the Jesuits and late Ming China / Dongfeng Xu.
Thesis (Ph.D., Dept. of Comparative Literature)—University of Chicago, 2011.
Bibliography: p. 401-441.
Appendix: A Translation of 交友論 Jiaoyou lun (A Treatise on Friendship): p. 380-400.
Local access only [XuDongfeng-Friendship.pdf]

Jesuit letters from China, 1583-84. [Avvisi della Cina dell'ottantatre et dell'ottantaquattro. English]
AuthorRienstra, M. HowardJames Ford Bell Library
PlaceMinneapolis
PublisherUniversity of Minnesota Press
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageEnglish
TypeBook, Digital Book (PDF)
Series
ShelfHallway Cases, Digital Archives
Call NumberBV3417.A9613 1986
Description47 p. : facsim., map ; 24 cm.
NoteJesuit letters from China, 1583-84 / M. Howard Rienstra, editor and translator.
Translation of: Avvisi della Cina dell'ottantatre et ottantaquattro.
"Limited edition of 500 copies"--Colophon.
A Publication of the James Ford Bell Library at the University of Minnessota.
Text of eight letters from China. Bibliography: p. 45-47.
Dig. ed. local access [Rienstra-Jesuit Letters.pdf]
ISBN0816614318
LCCN85-8539
Li Madou Zhongguo zhaji 利瑪竇中國札記
AuthorRicci, Matteo 利瑪竇, 1552-1610Trigault, Nicolas 金尼閣, 1577-1628He Gaoji 何高濟Wang Zunzhong 王遵仲, fl. 1983-
PlaceGuilin 桂林
PublisherGuangxi shifan daxue chubanshe 廣西師范大學出版社
CollectionRicci Institute Library
Edition第1版
LanguageChinese 中文[簡體字]
TypeBook
SeriesShijie mingzhu yicong 世界名著譯叢
ShelfHallway Cases
Call NumberBV3427.R46 A3 2001
Description4, 27, 495 p. ; 21.5 cm.
NoteLi Madou Zhongguo zhaji 利瑪竇中國札記 / Li Madou, Jin Nige zhu ; He Gaoji, Wang Zunzhong, Li Shen yi 利瑪竇, 金尼閣著 ; 何高濟, 王遵仲, 李申譯.
Chinese translation based on the English translation China in the Sixteenth-century by Louis Joseph Gallagher, of the original: De Christiana expeditione apud Sinas suscepta ab Societate Jesu.
Includes bibliographical references.

"本書專有出版使用權由中華書局授予使用"
At head of t.p.: Chuanjiaoshi Li Madou Shenfu de yuanzheng Zhongguo shi 傳教士利瑪竇神父的遠征中國史.
Also includes translation of Joseph Shih, S.J.'s preface from the 1978 French edition.

ISBN7563332715
Li Madou zhuan: Xitaizi lai Hua ji 利瑪竇傳 : 西泰子來華記. [Wise man from the West. Chinese]
AuthorSiguo 思果, 1918-2004Cronin, Vincent
PlaceTaizhong 臺中
PublisherGuangqi chubanshe 光啟出版社
CollectionBibl. Sinensis Soc. Iesu
Edition再版
LanguageChinese 中文
TypeBook
Series
ShelfHallway Cases
Call NumberBV3427.R46 C712 1982
Description253 p., [3] p. of plates : ill., map ; 19 cm.
NoteLi Madou zhuan: Xitaizi lai Hua ji 利瑪竇傳 : 西泰子來華記 / Vincent Cronin ; Siguo [Cai Zhuotang] yi 思果 [蔡濯堂] 譯.
Joint publication with: Xianggang gongjiao zhenli xuehui 香港公教真理學會, 1964.
Translation of: The wise man from the west.
Macao, Manila, Mexico, and Madrid : Jesuit controversies over strategies for the Christianization of China (1580-1600)
AuthorProvost-Smith, Patrick
Place---
Publisher---
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageEnglish
TypeThesis/Dissertation (PDF)
Series
ShelfDigital Archives
Call NumberBX3746.C5 P76 2002d
Descriptiondig.pdf. [v, 365 p.]
NoteMacao, Manila, Mexico, and Madrid : Jesuit controversies over strategies for the Christianization of China (1580-1600) / by Patrick Provost-Smith.
Thesis (Ph.D.)--The Johns Hopkins University, 2002.
Includes bibliographical references.
Dig.pdf.[Provost-Smith.pdf]

I INTRODUCTION. Imperialism. the China Project. and the Vicissitudes of Accommodation. II MACAO. Between Amicitia and lmperium: Matteo Ricci's Strategies and Imperial Contexts. Ill MANILA. Evangelical Imperialism and its Critics: Alonso Sánchez and the Synod of Manila. IV MEXICO. Quintilian and the American Indians: José de Acosta’s Anti-War Polemics. V CONCLUSION. Power. Protection. and Inculturation: A Question Of Interpretation.

Michele Ruggieri, S.J. (1543-1607) and his Chinese poems. [Lu Tianzhu shishi 錄天主事實]
AuthorRuggieri, Michele 羅明堅, 1543-1607Monumenta SericaChan, Albert 陳綸緒, 1915-2005
PlaceSankt Augustin
PublisherMonumenta Serica
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageEnglish
TypeExtract/Offprint, Extract (PDF)
Series
ShelfDigital Archives, File Cabinet A
Call NumberBX3746.C5 R955 1993
Descriptionp.129-176 : ill. ; 27 cm. + pdf
NoteMichele Ruggieri, S.J. (1543-1607) and his Chinese poems / Albert Chan.
Reprint from Monumenta Serica 41 (1993).
Includes bibliographical references.
Includes Chinese text and translation of: Lu Tianzhu shishi 錄天主事實, attributed to Ruggieri.
Dig.pdf. local access [Chan-Ruggieri poems.pdf]
Strange names of God : the missionary translation of the Divine name and the Chinese responses to Matteo Ricci's Shangti in late Ming China, 1583-1644
AuthorKim Sangkeun 김상근
PlacePrinceton, NJ
PublisherPrinceton Theological Seminary
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageEnglish
TypeThesis/Dissertation (PDF)
Series
ShelfDigital Archives
Call NumberBT180.N2 K542 2001d
Descriptiondig.pdf. [2, x, 418 leaves ; 29 cm.]
NoteStrange names of God : the missionary translation of the Divine name and the Chinese responses to Matteo Ricci's Shangti in late Ming China, 1583-1644 / by SK Kim.
Thesis (Ph.D.)--Princeton Theological Seminary, 2001.
Includes bibliographical references (l. 352-418) and abstract.
Local access [Kim-TranslationShangdi.pdf]
Strange names of God : the missionary translation of the Divine Name and the Chinese responses to Matteo Ricci's Shangti in late Ming China, 1583-1644
AuthorKim Sangkeun 김상근
PlaceNew York
PublisherP. Lang
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageEnglish
TypeBook
Series
ShelfHallway Cases
Call NumberBT180.N2 K54 2004
Descriptionxii, 322 pages ; 24 cm.
NoteStrange names of God : the missionary translation of the Divine Name and the Chinese responses to Matteo Ricci's "Shangti" in late Ming China, 1583-1644 / Sangkeun Kim.
See also author's dissertation of the same title.
Includes bibliographical references (pages 275-314) and index.

1. General Introduction; 2. The Significance of Cross-cultural Missionary Translation; 3. Literature Review of Previous Studies on Missionary Translation: 1) Lamin Sanneh and the Translatability of Christianity; 2) Eugene Nida and the Christianization of Vocabulary; 3) Charles Kraft's Receptor-Oriented Communication Theory and William Smalley's Dynamic Equivalence Bible Translation; 4) The Post-colonial Translation Theories of Vincente Rafael and Tejaswani Niranjana; 4. The Thesis of the Study; 5. The Scope and Plan of the Study

CH. I. THE LATE SIXTEENTH-CENTURY EUROPEAN BACKGROUND OF THE EARLY JESUIT MISSIONARIES: RENAISSANCE HUMANISM AND THE INFLUENCE OF JESUIT THOMISM: 1. Introduction; 2. Renaissance Humanism and the Early Jesuit Educators; 3. The Jesuit Thomism at the Collegio Romano in the Late Sixteenth Century; 4. Thomas Aquinas' View on Human Capacity to Comprehend the Knowledge of God: Matteo Ricci's Application; 5. Thomas Aquinas on the Naming of God: Matteo Ricci's Application

CH. II. THE EARLY JESUIT MISSIONARIES' TRANSLATION OF THE DIVINE NAME: CASE STUDIES FROM JAPAN, PERU AND SOUTH INDIA: 1. Introduction; 2. Francis Xavier and Anjiro in Japan: The Dainichi 大日 Episode; 3. José de Acosta's Dios and the Peruvian Chroniclers' Viracocha and Pachacamac; 4. The "Relocated" Missionary Role of Roberto de Nobili and the "Relocated" Divine Name; in South India, Sarv>0uran

CH. III. MATTEO RICCI'S TRANSLATION OF THE DIVINE NAME, SHANGTI 上帝 AND THE WESTERN MISSIONARIES' RESPONSES: 1. The Divine Names of the Christian God Before Matteo Ricci: 1) The Nestorians' Strange Names of God: Buddha 佛陀, I-shen 一神 and Aloho 阿羅訶 ; 2) T'ien 天 as the Jewish YHWH among the Kaifeng 開封 Chinese Jews ; 3) The Franciscan Mission and the "Confused" Divine Names in the Multi-Linguistic Mongol-Yüan 元 Dynasty ; 4) Juan Cobo's Liao-shih 僚氏 in the T'ien-chu-chiao Shih-i 天主教實義 ; 5) Michele Ruggieri's T'ienchu 天主in the T'ien-chu Shih-lu 天主實錄 ; 2. Matteo Ricci's Identification of Deus with the Confucian Shangti: 1) The Missionary Life of Matteo Ricci: A Brief Biographical Survey ; 2) The Christian God Shangti in the T'ien-chu Shih-i 天主實義; 3. The Western Missionaries' Responses to the Riccian Term Shangti: 1) Introduction: The Early Chinese Term Controversy and the Chiating 嘉定Conference in 1628; 2) The Pro-Riccian Jesuits: A. Álvaro Semedö 曾德照 (1585-1658) in the Relação de Grande Monarquia de China; B. Alfonso Vagnoni 高一志 (1566-1640) in De nomine Xamti et Tien nomine Dei siu lus; 3) The Anti-Riccian Jesuits: A. Nicolo Longobardi 龍華民 (1565-1654) in the Responsio of 1623. B. João Rodrigues 陸若漢in the Letter of January 22, 1616; 4. Shangti and T'ienchu after 1644: A Brief Historical Survey.

CH. IV. Chinese Responses to the Strange Name of the Christian God: Shangti and T'ien of Neo-Confucianism; 2. The Divided Responses of Ming Intellectuals to the Divine Name of the Christian God, Shangti: 1) Introduction; 2) The Responses of the "Serving" Chinese Christians: A. Hsü Kuang-ch'i (1562-1633); B. Li Chih-tsao (1565-1630); C. Yang T'ing-yün (1562-1627); 3) The Responses of the "Permitting" Liberal Confucian Scholars: A. Li Tai (ca. 1531-1607); B. Yeh Hsiang-kao (1562-1627); C. Li Chih (1527-1602); D. Tsou Yüan-piao (1551-1624); E. Unidentified Confucian Scholars' Views in the Responsio; 4) The Responses of the "Opposing" Anti-Christian Intellectuals: A. Chu-hung (1535-1615) and the T'ien-shuo Sih-p'ien; B. Shen Ch'üeh, (?-1624) and the Nanking Persecution; C. Hsü Ch'ang-chih and his Collection of Anti-Christian Literature, the Shengch'ao P'o-hsieh-chi 聖朝破邪集 -- CONCLUSION: The Strange and Familiar Names of God in Cross-Cultural Missionary Translation: A Chinese Case -- Bibliography -- Index

ISBN0820471305 ; 9780820471303
LCCN2004002808
The Jesuit missions to China and Peru, 1570-1610 : expectations and appraisals of expansionism
AuthorHosne, Ana Carolina
PlaceLondon, New York
PublisherRoutledge
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageEnglish
TypeBook, Digital Book (PDF)
SeriesRoutledge studies in the modern history of Asia ; 85
ShelfDigital Archives, Seminar Room 102-103
Call NumberBV2750.H67 2013
Descriptionxv, 195 pages : illustrations, maps ; 25 cm. + pdf
Note

The Jesuit missions to China and Peru, 1570-1610 : expectations and appraisals of expansionism / Ana Carolina Hosne.
Includes bibliographical references (pages [174]-187) and index.

Synopsis:
The Jesuit Missions to China and Peru were, in their different ways, astonishingly successful, with Catholicism establishing deep roots in Peru, and with the Ming emperors in China giving Jesuits a privileged position at the imperial court, from which position, later, they almost brought about the conversion of the Chinese emperor, and thereby potentially all of China, to Roman Catholic Christianity. This book explores how leading Jesuits, Ricci (1552-1610) in China and Acosta (1540-1600) in Peru, adapted Catholic teaching to fit the prevailing religious outlook and practices in the two countries in order to make Catholicism more understandable and palatable to the local population. It examines in detail Catholic theology, the Jesuit approach to mission, and the concepts which underpinned adaptation, showing in the detail of catechisms produced in each of the territories how adaptation worked out in practice. The book concludes by outlining how the relationship between Catholicism and local culture in the two countries developed., The rulers of the overseas empires summoned the Society of Jesus to evangelize their new subjects in the 'New World' which Spain and Portugal shared; this book is about how two different missions, in China and Peru, evolved in the early modern world. From a European perspective, this book is about the way Christianity expanded in the early modern period, craving universalism. In China, Matteo Ricci was so impressed by the influence that the scholar-officials were able to exert on the Ming Emperor himself that he likened them to the philosopher-kings of Plato's Republic. The Jesuits in China were in the hands of the scholar-officials, with the Emperor at the apex, who had the power to decide whether they could stay or not. Meanwhile, in Peru, the Society of Jesus was required to impose Tridentine Catholicism by Philip II, independently of Rome, a task that entailed compliance with the colonial authorities' demands. This book explores how leading Jesuits, Matteo Ricci (1552-1610) in China and José de Acosta (1540-1600) in Peru, envisioned mission projects and reflected them on the catechisms they both composed, with a remarkable power of endurance. It offers a reflection on how the Jesuits conceived and assessed these mission spaces, in which their keen political acumen and a certain taste for power unfolded, playing key roles in envisioning new doctrinal directions and reflecting them in their doctrinal texts.

Local access dig.pdf. [Hosne-Jesuit Missions China Peru.pdf]

ISBN9780415529822 ; 0415529824
LCCN2012051114