Subject: Death--Religious aspects--Christianity

interweaving of rituals : funerals in the cultural exchange between China and Europe
AuthorStandaert, Nicolas 鐘鳴旦
PlaceSeattle
PublisherUniversity of Washington Press
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageEnglish
TypeBook, Digital Book (PDF)
Series
ShelfHallway Cases, Digital Archives
Call NumberGT3283.A2 S83 2008
Descriptionviii, 328 p. : ill. ; 23 cm.
Note

The interweaving of rituals : funerals in the cultural exchange between China and Europe / Nicolas Standaert.
"A China program book."
Includes bibliographical references (p. 291-314) and index.
Chinese and European funerals -- Missionaries' knowledge of Chinese funerals -- The gradual embedding of Christian funeral rituals in China -- Funerals as public manifestation -- Funerals as community practice -- Christian versus superstitious rituals -- Imperial sponsorship of Jesuit funerals -- Conclusion: The metaphor of textile weaving.

"The death of the Italian Jesuit Matteo Ricci in China in 1610 was the occasion for demonstrations of European rituals appropriate for a Catholic priest and also of Chinese rituals appropriate to the country hosting the Jesuit community. Rather than burying Ricci immediately in a plain coffin near the church, according to their European practice, the Jesuits followed Chinese custom and kept Ricci's body for nearly a year in an air-tight Chinese-style coffin and asked the emperor for burial ground outside the city walls. Moreover, at Ricci's funeral itself, on their own initiative the Chinese performed their funerary rituals, thus starting a long and complex cultural dialogue in which they took the lead during the next century.
The Interweaving of Rituals explores the role of ritual - specifically rites related to death and funerals - in cross-cultural exchange, demonstrating a gradual interweaving of Chinese and European ritual practices at all levels of interaction in seventeenth-century China. This includes the interplay of traditional and new rituals by a Christian community of commoners, the grafting of Christian funerals onto established Chinese practices, and the sponsorship of funeral processions for Jesuit officials by the emperor. Through careful observation of the details of funerary practice, Nicolas Standaert illustrates the mechanics of two-way cultural interaction. His thoughtful analysis of the ritual exchange between two very different cultural traditions is especially relevant in today's world of global ethnic and religious tension. His insights will be of interest to a broad range of scholars, from historians to anthropologists to theologians."--Publisher.
Local access dig.pdf. [Standaert-Interweaving of Rituals.pdf]

ISBN9780295988108
LCCN2007052235
Linsang chubin yishi 臨喪出殯儀式. [Jap-Sin I, 153]
AuthorFilippucci, Francesco Saverio 方濟各, 1632-1692Li Andang 李安當
Place---
Publisher---
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageChinese 中文
TypeBook (Text in Collection)
Series
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 Y47 2002 v. 5.21
Description1 juan. (p. 447-466)
NoteIn: 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻. Chinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus, v. 5.21. Linsang chubin yishi [zaoqi chaoben] 臨喪出殯儀式 [早期抄本] ; Linsang chubin yishi [jinqi chaoben] 臨喪出殯儀式 [近期抄本] / Li Andang 李安當 (Anthony Li, compiler; Fang Jige 方濟各 [Francesco Saverio Filippucci]).

Bibliographic citation and note on translations see: Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database (CCT-Database).

JapSin I, 153
Linsang chubin yishi 臨喪出殯儀式.
By Fang Jige 方濟各 (zi 以智, Francesco Saverio Filippucci, 1632–1692) Manuscript, one juan. Chinese bamboo paper in one volume. Written in 1685 (Kangxi 24). 23.8 x 14.5 cm.

On the title page the place of publication is given in three large characters: Dayuan tang 大原堂. This is the name of the Jesuit church then existing in Canton. At the bottom of the same folio there is a note in Latin and Portuguese in the handwriting of Filippucci: “de ornatu funebri | Mandey fazer este papel ao Ly Antonio Siam Cum desta casa nos primeiros meses de 1685 | Frco Xavier Filippucci S.J.” (I had Anthony Li, xianggong 相公 of this house, compose this paper in the first month of 1685).
The manuscript consists of nine folios with Arabic numbers. The introduction points out that ceremonies for the dead are befitting to human nature and have always been considered important by the Church. It then goes on to make a distinction between two kinds of ceremonies, namely, those prescribed by the Church and those practiced according to local use. The faithful are free to follow local customs provided that these are not superstitious. Then follow thirty-two articles for guidance, from the departure of the soul to the Qingming 清明 feast, when the tomb of the dead is visited. The treatise is written in simple and clear language.
Article 16 states: “If parents of the faithful were unbaptized and remained stubborn despite the utmost efforts of their children to convert them, they alone are responsible for the destruction of their souls; their children are not to be blamed. Under these circumstances, the faithful are not permitted to use pagan ceremonies nor are they to use Catholic ceremonies. All they can do is to follow ancient (Chinese) ceremonies which are free from pagan superstitions.”
Unfortunately the manuscript tells us nothing about the ancient (Chinese) ceremonies. Such information could have been of great help to those who study the liturgical practices of the early Church in China.

Cf. Jap-Sin I, 164 and 164a.
Source: Albert Chan, S.J., Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 204-205.

Liyi de jiaozhi : Mingmo-Qingchu Zhong-Ou wenhua jiaoliu zhong de sangzangli 禮儀的交織 : 明末清初中歐文化交流中的喪葬禮. [The interweaving of rituals. Chinese]
AuthorStandaert, Nicolas 鐘鳴旦Zhang Jia 張佳
PlaceShanghai 上海
PublisherShanghai guji chubanshe 上海古籍出版社
CollectionRicci Institute Library
Edition第1版
LanguageChinese 中文[簡體字]
TypeBook
SeriesFudan wenshi congkan 復旦文史叢刊
ShelfSeminar Room 102-103
Call NumberGT3283.A2 S83127 2019
Description2, 8, 282 p. : ill. ; 23 cm
Note

Liyi de jiaozhi : Mingmo-Qingchu Zhong-Ou wenhua jiaoliu zhong de sangzangli  禮儀的交織 : 明末清初中歐文化交流中的喪葬禮  / (Bilishi) Zhong Mingdan zhu ; Zhang Jia yi  (比利時)鐘鳴旦著 ; 張佳譯.

Translation of: The interweaving of rituals : funerals in the cultural exchange between China and Europe
Includes bibliographical references (p.257-282)

本書所討論的主題是禮儀在文化交流中所扮演的角色,具體地說,是喪禮在17世紀中歐交流中的角色.喪禮通常被認為處於中國文化的核心位置.而本書所討論的中心問題是,在中西禮儀傳統相互碰撞之後的17世紀,葬禮發生了何種變化.--Publisher note.

ISBN9787532593569 ; 7532593568
Philosophical studies on martyrdom
AuthorBousquet, François, 1947-
PlaceSeoul 서울
PublisherBrotherhood Publishing House
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageEnglish, German, French
TypeBook
SeriesSeries of martyrdom ; 2
ShelfReading Room
Call NumberBX1670.5.B698 2015
Description339 p. ; 23 cm.
NotePhilosophical studies on martyrdom / François Bousquet & others.
Articles in English, French, or German.
Includes bibliographical references.
ISBN9791185960036
Rujia de zongjiaoxing : Mingmo Qingchu Ye-Ru sangzang liyi bijiao yanjiu 儒家的宗教性 : 明末清初耶儒喪葬禮儀比較研究
AuthorWang Ding'an 王定安, [Ph.D. 2009]
PlaceShanghai 上海
PublisherFudan daxue 复旦大學
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageChinese 中文[簡體字]
TypeThesis/Dissertation
Series
ShelfStacks
Call NumberGT3283.W3645 2009
Descriptionii, 189 p. ; 29 cm.
Note

Rujia de zongjiaoxing : Mingmo Qingchu Ye Ru sangzang liyi bijiao yanjiu 儒家的宗教 : 明末清初耶儒喪葬禮儀比較研究 / [Wang Ding'an 王定安].
Bibliography: p. 180-187. Includes English abstract.
Dissertation (Ph.D., Philosophy [哲學學院宗教學])—Fudan daxue 復旦大學, 2009.
學校代碼: 10246. 學好: 061016039

Sangzang yishi 喪葬儀式. [Jap-Sin I, 164, Jap-Sin I-164a ]
AuthorLi Andang 李安當
Place---
Publisher---
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageChinese 中文
TypeBook (Text in Collection)
Series
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 Y47 2002 v. 5
Description1 juan (6 fol.), p.467-480, 481-492
NoteIn: 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻. Chinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus, v. 5. 22. Sangzang yishi [zaoqi chaoben] 喪葬儀式 [早期抄本] ; Sangzang yishi [jinqi chaoben] 喪葬儀式 [近期抄本] / Li Andang 李安當 (Anthony Li)

JapSin I, 164
Sangzang yishi 喪葬儀式.
By Anthony Li 李安當.
Revised by Li Anrui 李安瑞.
Manuscript, one juan (six folios).
Chinese bamboo paper in one volume.

The Latin inscription on the cover folio reads: “Ly Laurent. De Sepultura | christiana | in Sinis ceremoniae | 30 articuli Li S. Kung.” The verso of this folio gives a note in Portuguese in the hand of Francesco Saverio Filippucci (Philippucci): “Este papel foy tirado, do outro, que mandey fazer à Ly Antonio Siam cum desta casa, e foy consertado por Ly Leontio Siam cum do Sr. B’po Basilitano, e o Sr. B’po o queria aprovar e assinar. O R. P. Fr. Agostinho de S. Pascual embargou esto, por lhe querer acrecentar húa obligação de protestação no N. undecimo. | 16 Mayo de 1685. | Franco Xavier Filippucci.” (This paper is drawn from the other one which I had composed by Antonio Ly Sciam cum [xianggong] of this house. It was revised by Leontius Ly Sciam cum [xianggong] of His Lordship the Bishop of Basilitano [the Chinese Dominican, Luo Wenzao 羅文藻], who wished to approve and sign it. The Reverend Friar Agostinho de S. Pascual retained it, because he wished to add a solemn declaration of protest to number eleven. |16 May 1685, Francesco Saverio Filippucci).
From this note we learn that the present manuscript was derived from a writing composed by Antonio Li xianggong (cf. Jap-Sin I, 153) and revised by Leontius Li xianggong. The title xianggong 相公 was given to the catechists of the churches of the mission. If we take the original text written by Antonius and compare it with the revised text by Leontius we can see that the former has been reduced from thirty-two to thirty articles. Number 23 of the original text has been cut out entirely, and number 25 of the original is included in number 23 of the revised text. In general, the revised text retains the ideas of the original version, but the style has been polished.
What is recorded in this booklet is the practice of the faithful in the funeral rites of the time. For students who wish to study the funeral rites of the early years of the missions in China, it is an important source.
Source: Albert Chan, S.J., Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 213-214.

JapSin I, 164a
Sangzang yishi 喪葬儀式.
By Anthony Li 李安當.
Revised by Li Anrui 李安瑞.
Manuscript, one juan (six folios).
Chinese bamboo paper in one volume.

The cover bears the title written in ink and a Latin inscription: “M.S. De sepultura | Exemplar identicum | ut superstitiones vitentur.” Inside the cover there is a note in Portuguese in the hand of Filippucci: “Este papel consertado por Ly Leontio Sciam cum do B’po Basilitano, tem húa addição no N. 11 acerca da protestação nos ofertos a os defos e sem eu saber disto, foi assinado do Sr B’po e os P R Fr. Jo. Franco de Leonessa, e Fr. Agostinho de S. Pascual; eu reclamey logo à isto, e assy de comun consentimto se tirou o meu nome no principio do papel, e no fim do mesmo o assinado, e sello do Sr. B’po, e os assinados dos ddos P.P., para que não valhão nada os ddos assinados. En 15 Mayo de 1685 | Franco Xavier Filippucci.” (This paper, revised by Ly Leontius, xianggong of the house of His Lordship the Bishop of Basilitano, has an addition to number 11 dealing with the solemn declaration of protest on offerings to the dead and, without my knowledge, it was signed by His Lordship the Bishop and by the Reverend Fathers Friar Jo. Francisco de Leonessa and Friar Agostinho de S. Pascual. I disclaimed this, and with the consent of all, my name was withdrawn from the head of the paper and likewise my signature from the bottom of the same together with the seal of His Lordship the Bishop and the signatures of the aforesaid fathers so as to invalidate the foregoing signatures. 15 May 1685 | Francisco Xavier Filippucci).
The text in Jap-Sin I, 164a is the same as that in Jap-Sin I, 164, except for the lines added to article 11. In Jap-Sin I, 164 this article reads:
The coffin [of the deceased] is placed in the middle of the family hall. In front of the coffin a table is set with incense and other things and they are arranged according to their greater or smaller number. The [chapter] Tan’gong 檀弓 in the Liji 禮記 puts it well: for the newly deceased, dry, minced, and hashed meat is offered together with a libation of wine [as a sign of respect for the deceased]. However, one never expects the deceased to partake of what is offered. But this does not prevent the son of the deceased from expressing his sentiments, and, in this case he should kneel down, offer incense and a libation of wine. Then, having wept in mourning together with members of the family, he kneels down and kowtows before the relatives and friends in expression of gratitude.
The text in Jap-Sin I, 164a adds a few lines to the above article, namely, that while the son of the deceased is preparing the table for the offering, he should make a declaration before his relatives and friends of his understanding of the matter. Or, if so wished, he may write a couplet beside the offering, such as: “there is no evidence that the delicious food has been partaken [by the deceased]; nevertheless we wish to express our filial piety,” etc.
Source: Albert Chan, S.J., Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 214-215.

Citation note see: Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database (CCT-Database).

Shanzhong yiying lidian 善終瘞塋禮典. [Jap-Sin I, 95]
AuthorBuglio, Lodovico 利類思, 1606-1682
Place---
Publisher---
CollectionARSI
Edition
LanguageChinese 中文
TypeBook (Text in Collection)
Series
ShelfARSI
Call NumberNOT HELD. SEE NOTE
Description1 juan.
NoteSee: 法國國家圖書館明清天主教文獻. Chinese Christian texts from the National Library of France, v. 18--127. Lodovico Buglio 利類思. Shanzhong yiying lidian 善終瘞塋禮典 [7401]

JapSin I, 95
Shanzhong yiying lidian 善終瘞塋禮典.
Translated by Li Leisi 李類思 (Lodovico Buglio).
One juan. Chinese bamboo paper in one volume. No date or place of publication.

The cover bears the title with a Latin inscription: “Ritus pro moribundo et sepultura ex rituali romano a p. Lud. Buglio, S.J.”
There is another inscription in Léon Wieger’s handwriting: “Patris Bugli Libellus -- Praxis juvandi moribundos qui fere omnes . . . (?) (sine capita sacerdotis) et sepeliendi mortuos -- Libellus Defunctorum quo decantant adhuc nunc.”
The first folio bears the title in big characters with the author’s name printed below. Each half folio contains nine columns with twenty characters in each column. The upper middle of each folio bears the title with the number of the juan marked below.
Buglio translated this book from the Rituale Romanum in order to help the dying to obtain a happy death and to provide Christians the ritual for burying the dead.

Cf. Pfister, p. 240, no. 7; Courant 7401–7404; Couplet, p. 29 (Commendatio animae & Officium sepultae).
Source: Albert Chan, S.J., Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 147-148.

Shengjiao zanming 聖教贊銘 [Chinois 7067 I ]
AuthorZhang Xingyao 張星曜, b.1633
PlaceTaibei Shi 台北市
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageChinese 中文
TypeBook (Text in Collection)
Series
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A24 B526 2009 v.8
Descriptionv.8, p. 559-588 ; 22 cm.
NoteShengjiao zanming 聖教贊銘 / [Zhang Xingyao 張星曜].
In: Faguo guojia tushuguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 法國國家圖書館明清天主教文獻. Chinese Christian texts from the National Library of France. Textes chrétiens chinois de la Bibliothèque nationale de France. See main entry.

vol. 8 -- 50. Zhang Xingyao 張星曜. Shengjiao zanming 聖教贊銘 [7067 I]

"聖教贊銘 (Inscriptions eulogising the sage teaching [or "Eulogies of the Holy Teaching" following Menegon]) between ca. 1680 and 1690)....Its thirty-eight poems correspond to the seventy-two paintings that were first hung in the Hangzhou church in 1678. Fire destroyed the church interior in 1692, but fortunately Zhang’s poetry preserved this remarkable monument to Christianity--Cf. Handbook of Christianity in China (2001), p. 433.

See: Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database (CCT-Database).

Online at Gallica.

Simo lun 四末論. [Tianzhu shengjiao simo lun 天主聖教四末論. BnF Chinois 6857]
AuthorVagnone, Alfonso 高一志, 1566-1640
PlaceJiangzhou 絳州
Publisher---
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageChinese 中文
TypeDigital Book (PDF)
Series
ShelfDigital Archives
Call NumberGT3283.A2 V3 1636d
Descriptiondig.pdf. [4 juan, 167 frames]
NoteTianzhu shengjiao simo lun 天主聖教四末論 / [Wang Yiyuan 王一元 / Wang Fengsu 王豐肅] S.J.
"Traité des quatre fins dernières Préfaces (1636) par Han Lin Yu an ju shi et par Duan Koen, de Jiang. Ouvrage du P. Vagnoni 4 livres"
Bibliothèque nationale de France, Département des manuscrits, Chinois 6857
Full bibliographical citation see Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database (CCT-Database)
Full text online at Gallica.
Local access dig.pdf. [Vagnone-TZSYSimolun.pdf]
Simo zhenlun 四末真論. [BnF 6998. Jap-Sin I, 102]
AuthorCouplet, Philippe 柏應理, 1623-1693
Place---
PublisherJingyitang 敬一堂
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageChinese 中文
TypeBook (Text in Collection)
Series
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A24 B526 2009 v.24
Description1 juan. (v. 24, p. 153-212)
NoteIn 法國國家圖書館明清天主教文獻. Chinese Christian texts from the National Library of France, v.24.166. Philippe Couplet 栢應理. Simo zhenlun 四末真論 [6998].
Bibliographic citation see: Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database (CCT-Database).

JapSin I, 102
Simo zhenlun 四末真論.
By Bo Yingli 柏應理 (Philippe Couplet, 1622–1693).
One juan. Chinese bamboo paper in one volume. Published by the Jingyitang 敬一堂 of Yunjian 雲間 (Jiangsu) in 1675 (Kangxi 14).

The title given on the cover is Simolun 四末論. There is a Latin inscription that reads: “De quatuor | Novissimis a p. Philippo | Couplet SJ.”
The frontispiece bears the emblem of the Society of Jesus with the four characters 耶穌聖號 (the Holy Name of Jesus), one in each corner. The verso of this folio gives the title of the book.
There is a preface by Couplet himself. Permission for publication was granted by Cheng Jili 成際理 (Feliciano Pacheco).

The text consists of twenty-six folios and deals with the four last things, namely death, judgement, heaven, and hell. It is divided into four parts, each accompanied by an illustration and a saying from one of the saints of the church. The Jingyitang is the oldest Catholic church in Shanghai. Originally the residence of a government minister, it was bought in 1640 by Francesco Brancati with the help of Martina Xu, the fourth grand-daughter of Xu Guangqi. It was known in later days as the lao tianzhutang 老天主堂 or simply “laotang (JWC 2:56–59).”
Cf. Courant 6968–6971; Pfister, p. 310, no. 4 (mistakenly calling it a Peking edition); Couplet, p. 39; JWC 2:181–182.
Source: Albert Chan, S.J., Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 153-154.

Zhuzhong gongyong 助終功用. [ZKW 94407B-94408B]
AuthorPruggmayer [Pruggmayr], Joseph 那永福, 1713-1791
PlaceTaibei Shi 台北市
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
TypeBook (Text in Collection)
SeriesXujiahui cangshulou Ming-Qing Tianzhujiao wenxian xubian 徐家匯藏書樓明清天主教文獻續編
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 X845 2013 v.19
Description2 juan (pp.405-562) ; 22.5 cm.
NoteZhuzhong gongyong 助終功用 / 那永福 (Joseph M. Pruggmayer).
In collection: Xujiahui cangshulou Ming-Qing Tianzhujiao wenxian xubian 徐家匯藏書樓明清天主教文獻續編. -- 54. 助終功用 (那永福 Joseph M. Pruggmayer) 卷1-2.

Preface dated 1761.
Following notes from CCT Database: "...An Austrian Carmelite (better known as Giuseppe Maria a Santa Teresa) who stayed in China (Beijing 北京 / Haidian 海淀) since 1745 (died 1791) and was procurator there of Propaganda Fide. The author is not the one mentioned by Cordier, viz. the Austrian Carmelite Wolfgangus a Nativitate B.V. (1693-1772, secular name: Franciscus Thumsecher de Lauro), who stayed in China during the years 1719-1732 (’Nomenclator missionariorum ordinis Carmelitarum discalceatorum’ (1944)*, p. 361). Pruggmayr also composed 'Sheng mu sheng yi hui en yu' 聖母聖衣會恩諭*, published in 1759."

Note on textual history: "In 1764 (29 Sept.) Pruggmayr writes to have composed a book in Chinese, “che attualmente si sta stampando, che aiuterà molti a ben morire” (Est ergo quaedam “Ars bene moriendi”. Sed usque modo non potui illud investigare); see p. 234 of Ambrosius a S. Teresia, 'Nomenclator missionariorum ordinis Carmelitarum discalceatorum' (1944)* --Cf. Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database (CCT-Database).