Author: Li Andang 李安當

Linsang chubin yishi 臨喪出殯儀式. [Jap-Sin I, 153]
Date1685
Publish_location---
Publisher---
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageChinese 中文
Record_typeBook (Text in Collection)
Series
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 Y47 2002 v. 5.21
Description1 juan. (p. 447-466)
NoteIn: 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻. Chinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus, v. 5.21. Linsang chubin yishi [zaoqi chaoben] 臨喪出殯儀式 [早期抄本] ; Linsang chubin yishi [jinqi chaoben] 臨喪出殯儀式 [近期抄本] / Li Andang 李安當 (Anthony Li, compiler; Fang Jige 方濟各 [Francesco Saverio Filippucci]).

Bibliographic citation and note on translations see: Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database (CCT-Database).

JapSin I, 153
Linsang chubin yishi 臨喪出殯儀式.
By Fang Jige 方濟各 (zi 以智, Francesco Saverio Filippucci, 1632–1692) Manuscript, one juan. Chinese bamboo paper in one volume. Written in 1685 (Kangxi 24). 23.8 x 14.5 cm.

On the title page the place of publication is given in three large characters: Dayuan tang 大原堂. This is the name of the Jesuit church then existing in Canton. At the bottom of the same folio there is a note in Latin and Portuguese in the handwriting of Filippucci: “de ornatu funebri | Mandey fazer este papel ao Ly Antonio Siam Cum desta casa nos primeiros meses de 1685 | Frco Xavier Filippucci S.J.” (I had Anthony Li, xianggong 相公 of this house, compose this paper in the first month of 1685).
The manuscript consists of nine folios with Arabic numbers. The introduction points out that ceremonies for the dead are befitting to human nature and have always been considered important by the Church. It then goes on to make a distinction between two kinds of ceremonies, namely, those prescribed by the Church and those practiced according to local use. The faithful are free to follow local customs provided that these are not superstitious. Then follow thirty-two articles for guidance, from the departure of the soul to the Qingming 清明 feast, when the tomb of the dead is visited. The treatise is written in simple and clear language.
Article 16 states: “If parents of the faithful were unbaptized and remained stubborn despite the utmost efforts of their children to convert them, they alone are responsible for the destruction of their souls; their children are not to be blamed. Under these circumstances, the faithful are not permitted to use pagan ceremonies nor are they to use Catholic ceremonies. All they can do is to follow ancient (Chinese) ceremonies which are free from pagan superstitions.”
Unfortunately the manuscript tells us nothing about the ancient (Chinese) ceremonies. Such information could have been of great help to those who study the liturgical practices of the early Church in China.

Cf. Jap-Sin I, 164 and 164a.
Source: Albert Chan, S.J., Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 204-205.

Multimedia
SubjectFuneral rites and ceremonies--China Funeral rites and ceremonies, Roman Catholic--China Death--Religious aspects--Christianity China--Religious life and customs--16th-18th centuries
Sangzang yishi 喪葬儀式. [Jap-Sin I, 164, Jap-Sin I-164a ]
Date2002
Publish_location---
Publisher---
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageChinese 中文
Record_typeBook (Text in Collection)
Series
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 Y47 2002 v. 5
Description1 juan (6 fol.), p.467-480, 481-492
NoteIn: 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻. Chinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus, v. 5. 22. Sangzang yishi [zaoqi chaoben] 喪葬儀式 [早期抄本] ; Sangzang yishi [jinqi chaoben] 喪葬儀式 [近期抄本] / Li Andang 李安當 (Anthony Li)

JapSin I, 164
Sangzang yishi 喪葬儀式.
By Anthony Li 李安當.
Revised by Li Anrui 李安瑞.
Manuscript, one juan (six folios).
Chinese bamboo paper in one volume.

The Latin inscription on the cover folio reads: “Ly Laurent. De Sepultura | christiana | in Sinis ceremoniae | 30 articuli Li S. Kung.” The verso of this folio gives a note in Portuguese in the hand of Francesco Saverio Filippucci (Philippucci): “Este papel foy tirado, do outro, que mandey fazer à Ly Antonio Siam cum desta casa, e foy consertado por Ly Leontio Siam cum do Sr. B’po Basilitano, e o Sr. B’po o queria aprovar e assinar. O R. P. Fr. Agostinho de S. Pascual embargou esto, por lhe querer acrecentar húa obligação de protestação no N. undecimo. | 16 Mayo de 1685. | Franco Xavier Filippucci.” (This paper is drawn from the other one which I had composed by Antonio Ly Sciam cum [xianggong] of this house. It was revised by Leontius Ly Sciam cum [xianggong] of His Lordship the Bishop of Basilitano [the Chinese Dominican, Luo Wenzao 羅文藻], who wished to approve and sign it. The Reverend Friar Agostinho de S. Pascual retained it, because he wished to add a solemn declaration of protest to number eleven. |16 May 1685, Francesco Saverio Filippucci).
From this note we learn that the present manuscript was derived from a writing composed by Antonio Li xianggong (cf. Jap-Sin I, 153) and revised by Leontius Li xianggong. The title xianggong 相公 was given to the catechists of the churches of the mission. If we take the original text written by Antonius and compare it with the revised text by Leontius we can see that the former has been reduced from thirty-two to thirty articles. Number 23 of the original text has been cut out entirely, and number 25 of the original is included in number 23 of the revised text. In general, the revised text retains the ideas of the original version, but the style has been polished.
What is recorded in this booklet is the practice of the faithful in the funeral rites of the time. For students who wish to study the funeral rites of the early years of the missions in China, it is an important source.
Source: Albert Chan, S.J., Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 213-214.

JapSin I, 164a
Sangzang yishi 喪葬儀式.
By Anthony Li 李安當.
Revised by Li Anrui 李安瑞.
Manuscript, one juan (six folios).
Chinese bamboo paper in one volume.

The cover bears the title written in ink and a Latin inscription: “M.S. De sepultura | Exemplar identicum | ut superstitiones vitentur.” Inside the cover there is a note in Portuguese in the hand of Filippucci: “Este papel consertado por Ly Leontio Sciam cum do B’po Basilitano, tem húa addição no N. 11 acerca da protestação nos ofertos a os defos e sem eu saber disto, foi assinado do Sr B’po e os P R Fr. Jo. Franco de Leonessa, e Fr. Agostinho de S. Pascual; eu reclamey logo à isto, e assy de comun consentimto se tirou o meu nome no principio do papel, e no fim do mesmo o assinado, e sello do Sr. B’po, e os assinados dos ddos P.P., para que não valhão nada os ddos assinados. En 15 Mayo de 1685 | Franco Xavier Filippucci.” (This paper, revised by Ly Leontius, xianggong of the house of His Lordship the Bishop of Basilitano, has an addition to number 11 dealing with the solemn declaration of protest on offerings to the dead and, without my knowledge, it was signed by His Lordship the Bishop and by the Reverend Fathers Friar Jo. Francisco de Leonessa and Friar Agostinho de S. Pascual. I disclaimed this, and with the consent of all, my name was withdrawn from the head of the paper and likewise my signature from the bottom of the same together with the seal of His Lordship the Bishop and the signatures of the aforesaid fathers so as to invalidate the foregoing signatures. 15 May 1685 | Francisco Xavier Filippucci).
The text in Jap-Sin I, 164a is the same as that in Jap-Sin I, 164, except for the lines added to article 11. In Jap-Sin I, 164 this article reads:
The coffin [of the deceased] is placed in the middle of the family hall. In front of the coffin a table is set with incense and other things and they are arranged according to their greater or smaller number. The [chapter] Tan’gong 檀弓 in the Liji 禮記 puts it well: for the newly deceased, dry, minced, and hashed meat is offered together with a libation of wine [as a sign of respect for the deceased]. However, one never expects the deceased to partake of what is offered. But this does not prevent the son of the deceased from expressing his sentiments, and, in this case he should kneel down, offer incense and a libation of wine. Then, having wept in mourning together with members of the family, he kneels down and kowtows before the relatives and friends in expression of gratitude.
The text in Jap-Sin I, 164a adds a few lines to the above article, namely, that while the son of the deceased is preparing the table for the offering, he should make a declaration before his relatives and friends of his understanding of the matter. Or, if so wished, he may write a couplet beside the offering, such as: “there is no evidence that the delicious food has been partaken [by the deceased]; nevertheless we wish to express our filial piety,” etc.
Source: Albert Chan, S.J., Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 214-215.

Citation note see: Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database (CCT-Database).

Multimedia
SubjectFuneral rites and ceremonies--China Funeral rites and ceremonies, Roman Catholic--China Death--Religious aspects--Christianity China--Religious life and customs--16th-18th centuries