Subject: Ignatius, of Loyola, Saint, 1491-1556. Exercitia spiritualia--Translations into Chinese

Chongxiu jingyun 崇修精蘊 . [ZKW 93731B]
AuthorSilva, António da 林安多, 1654-1726
PlaceTaibei Shi 台北市
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
TypeManuscript (in print collection)
SeriesXujiahui cangshulou Ming-Qing Tianzhujiao wenxian xubian 徐家匯藏書樓明清天主教文獻續編
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 X845 2013 v.24
Descriptionv.24, pp.1-56 ; 22 cm.
NoteChongxiu jingyun 崇修精蘊 / Lin Anduo 林安多.
Mss. In collection: Xujiahui cangshulou Ming-Qing Tianzhujiao wenxian xubian 徐家匯藏書樓明清天主教文獻續編. -- 第24冊: 71. 崇修精蘊 (林安多 António da Silva).

“….instructions for a ten-day retreat with three meditations for each day. Each meditation usually has the following structure: general presentation of the theme (tizhi 題旨); preparatory prayer (zhuwen 祝文, xiaoyin 小引); composition of the place (dingxiang 定像); short prayer (jiandao 簡禱); "points" (si 思); colloquy (zhuyan 祝言); reflections (fuxing 覄省). At the end of the book there are instructions for confession and for self-examination (examen: shengcha 省察).”

“Adapted from the instruction for the spiritual exercises Esercizii spirituali di S. Ignazio ((Venice, 1711), a posthumous work by Carlambrogio Cattaneo, S.J. (1645-1705). The eight day retreat was transformed into a retreat of ten days...."

“The work remained (in) manuscript until 1893, when it was edited by Simon Kong 龔古愚, S.J. However, it seems to have circulated as a manuscript, probably from 1738 (or 1783) onwards and was given to ‘retreatants’ who came to a Jesuit residence for retreat.”--Source: Cf. Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database (CCT-Database).

Modao shilu 默禱實錄. [Exercitia spiritualia per octo dies ad mentem S. Ignatii de Loyola pro Sacerdotibus. Chinese]
AuthorIgnatius, of Loyola, Saint, 1491-1556Drexel, Antonius, S.J.Wu, Peter [Wu Jinrui] 吳金瑞, S.J.
PlaceTaizhong Shi 臺中市
PublisherGuangqi chubanshe 光啟出版社
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
TypeBook
Series
ShelfAdmin. Office Gallery
Call NumberBX2187.M721 D739 1965
Description385 p. ; 18 cm.
NoteModao shilu 默禱實錄 / Chai Hongdao zhu 柴弘道著 ; Wu Jinrui yi 吳金瑞譯.
Translation of: Exercitia spiritualia per octo dies ad mentem S. Ignatii de Loyola pro Sacerdotibus.
Moxiang daogui 默想道規 . [ZKW 95594B]
AuthorLubelli, Andrea-Giovanni 陸泰然, 1611-1685
PlaceTaibei Shi 台北市
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
TypeManuscript (in print collection)
SeriesXujiahui cangshulou Ming-Qing Tianzhujiao wenxian xubian 徐家匯藏書樓明清天主教文獻續編
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 X845 2013 v. 24
Descriptionv.24, pp.117-218 ; 22 cm.
NoteMoxiang daogui 默想道規 / 無名氏.
N.B. CCT database (and Albert Chan) attribute this title to Andrea-Giovanni Lubelli. Cf. Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database (CCT-Database).
Mss. In collection: Xujiahui cangshulou Ming-Qing Tianzhujiao wenxian xubian 徐家匯藏書樓明清天主教文獻續編. -- 第24冊: 73. 默想道規 (無名氏)
Shengjing zhijie : a Chinese text of commented Gospel readings in the encounter between Europe and China in the seventeenth century
AuthorChen Yanrong 陳妍蓉
PlaceBerlin
PublisherDe Gruyter
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageEnglish, Chinese
TypeExtract (PDF)
Series
ShelfDigital Archives
Call NumberBV3427.D62 S65 2014e
Descriptionpdf. (pp. 165–193)
NoteThe Shengjing zhijie : a Chinese text of commented Gospel readings in the encounter between Europe and China in the seventeenth century / Chen Yanrong.
Extract from: Journal of Early Modern Christianity [JEMC 2014; 1(1): 165–193]
Includes bibliographical references.

JEMC online at Gleeson Library.
Posted on Academia.edu.
DOI: 10.1515/jemc-2014-0005

Abstract:
In the history of the Catholic mission in China from the arrival of the Jesuits in 1582 until the middle of the twentieth century, there was no Catholic Bible translation available. Nonetheless, the presence of various Chinese translations of biblical passages is significant. Among them is the Shengjing zhijie 聖經直解 (Direct/Literal Explanation of the Holy Scripture; ca. 1636–1642), written by the Portuguese Jesuit Manuel Dias (junior) 陽瑪諾 (1574–1659). It is an early translation of the gospel readings from Mass, accompanied with long commentaries and arranged in the order of the liturgical calendar. So far, this biblical, liturgical, and commentarial text has hardly been studied. This paper aims to contextualize the Shengjing zhijie in the history of both the European biblical tradition and the Chinese classical tradition from a cross-cultural perspective. Focusing on the formal traits, this paper associates the textual features of Shengjing zhijie with multiple European and Chinese sources. The scriptures and commentaries composed in the Shengjing zhijie demonstrate that this text is a creative integration of the European tradition and the Chinese tradition.

See also original text (ARSI Jap-Sin I, 70) with Fr. Albert Chan description.
Local access dig.pdf. [Chen Yanrong-Shengjing zhijie.pdf]

Shengxin guitiao 聖心規條. [alt. Shengxin guicheng 聖心規程. ZKW 95551B]
AuthorMailla, Joseph-Anne-Marie de Moyriac de 馮秉正, 1669-1748
PlaceTaibei Shi 台北市
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
TypeBook (Text in Collection)
SeriesXujiahui cangshulou Ming-Qing Tianzhujiao wenxian xubian 徐家匯藏書樓明清天主教文獻續編
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 X845 2013 v.17
Descriptionpp. 295-354 ; 22.5 cm.
NoteShengxin guitiao 聖心規條 / [Feng Bingzheng 馮秉正}.
Variant title: Shengxin guicheng 聖心規程.
In vol. 17 of collection: Xujiahui cangshulou Ming-Qing Tianzhujiao wenxian xubian 徐家匯藏書樓明清天主教文獻續編. -- 40. 聖心規條 (馮秉正 Joseph de Mailla)
Dated ca. 1744. Cf. Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database (CCT-Database).
Shengzu Yinajue shenxingshu daoyin 聖祖依納爵神行書導引 [ZKW 94401B]
Author
PlaceTaibei Shi 台北市
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
TypeMss. text in collection
Series
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 X845 2013 v. 23
Descriptionpp.1-273 ; 22 cm.
NoteShengzu Yinajue shenxingshu daoyin 聖祖依納爵神行書導引 / 無名氏.
Mss. In collection: Xujiahui cangshulou Ming-Qing Tianzhujiao wenxian xubian 徐家匯藏書樓明清天主教文獻續編. -- 第23冊: 68. 聖祖依納爵神行書導引 (無名氏)
Wu shenfu shengzu Yinajue xianxingshu gongfu 吾神父聖祖依納爵神行書工夫 [ZKW94433B]
Author
PlaceTaibei Shi 台北市
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
TypeManuscript (in print collection)
SeriesXujiahui cangshulou Ming-Qing Tianzhujiao wenxian xubian 徐家匯藏書樓明清天主教文獻續編
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 X845 2013 v. 22
Descriptionpp. 417-621 ; 22 cm.
NoteWu shenfu shengzu Yinajue xianxingshu gongfu 吾神父聖祖依納爵神行書工夫 / 無名氏.
Mss. In collection: Xujiahui cangshulou Ming-Qing Tianzhujiao wenxian xubian 徐家匯藏書樓明清天主教文獻續編. --第 22 冊: 67. 吾神父聖祖依納爵神行書工夫 (無名氏)
Yesuhui li [Yesu huili] 耶穌會例 . [ZKW 93751B] . [Regulae Societatis Iesu. Exercitia spiritualia. Chinese]
AuthorIntorcetta, Prospero 殷鐸澤, 1625-1696
PlaceTaibei Shi 台北市
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
TypeManuscript (in print collection)
SeriesXujiahui cangshulou Ming-Qing Tianzhujiao wenxian xubian 徐家匯藏書樓明清天主教文獻續編
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 X845 2013 v.22
Descriptionpp. 117-216 ; 22.5 cm.
NoteYesuhui li 耶穌會例 / Yin Duoze 殷鐸澤.
Mss. In collection: Xujiahui cangshulou Ming-Qing Tianzhujiao wenxian xubian 徐家匯藏書樓明清天主教文獻續編. -- 65. 耶穌會例 (殷鐸澤 Prospero Intercetta [i.e. Intorcetta])
Mss. dated 1668.

From BnF description:
卷上: Translation of a selection of texts from one of the editions of Regulae Societatis Iesu, which contains among others a “Summarium Constitutionum”, a summary of the constitutions of the Society of Jesus, and various ‘Regulae’ (rules for daily life) within the Society of Jesus.
卷下: Translation of the Exercitia spiritualia of Ignatius of Loyola.

For contents and complete citation see: Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database (CCT-Database).
CCT description based on BnF (Bibliothèque nationale de France, Paris), Chinois 7445. Mss. 7445 differs from the present text.