Author: Cobo, Juan 高母羨, ca. 1546-1592

Bian zhengjiao zhenchuan shilu 辯正教真傳實錄 = Pien cheng-chiao chen-ch'uan shih-lu = Apologia de la verdadera religion = Testimony of the true religion
Date1986
Publish_locationManila
PublisherUST Press
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageSpanish-Chinese-English
Record_typeDigital Book (PDF)
SeriesOrientalia Dominicana. Philippines ; no. 3
ShelfDigital Archives
Call NumberBT1100.C63 1986d
Descriptionpdf [x, 408 p. : ill. ; 26 cm]
NoteBian zhengjiao zhenchuan shilu 辯正教真傳實錄 = Pien cheng-chiao chen-ch'uan shih-lu = Apologia de la verdadera religion = Testimony of the true religion / por Juan Cobo, O.P., Manila, 1593 ; con introduccion de Alberto Santamaria, Antonio Dominguez, Fidel Villarroel ; editado por Fidel Villarroel.
Title in Chinese at head of title page: 辯正敎真傳實錄.
Text in Spanish, with English summary; Table of contents in Spanish; facsimile version of this book of original text in Chinese, English and Spanish.
"First book printed in the Philippines? A facsimile reproduction of the original Chinese text printed in Manila in 1593, done after the only copy known today, extant in the National Library of Madrid."
Includes bibliographical references (pages 399-402) and index (pages 403-408).

Local access dig.pdf. [Cobo-Villarroel-Shih-lu.pdf]
See also original text (1593) record.

SubjectGeography--Early works to 1800 Catechisms, Chinese--16th century Catholic Church--Missions--Philippines Catholic Church--Philippines--History Natural sciences--Early works to 1800 Philippines--Church history--Sources
Seriesfoo 111
ISBN9715060072 ; 9789715060073
LCCN2007322596
Bian zhengjiao zhenchuan shilu 辯正教真傳實錄. [Shilu 實錄]. [Apologia de la verdadera religion en letra y lingua China]
Date1593
Publish_locationMinxila [i.e. Manila]
Publisher---
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageChinese 中文
Record_typeDigital Book (PDF)
Series
ShelfDigital Archives
Call NumberBT1100.C63 1593d
Descriptiondig.pdf. [164 frames: ill.]
NoteBian zhengjiao zhenchuan shilu 辯正教真傳實錄 / [Juan Cobo]
Title in Spanish: Apologia de la verdadera religion en letra y lingua China.
Some marginal notes and library marks in Spanish.

First book printed in the Philippines (1593); only copy known extant at the National Library of Madrid. See BIBLIOTECA DIGITAL HISPÁNICA, BIBLIOTECA NACIONAL DE ESPAÑA.

Local access digital pdf [Cobo-Shilu.pdf]

See also:
Eugenio Menegon, Ancestors, Virgins, & Friars: Christianity as a Local Religion in Late Imperial China, esp. p.52
Liu Dun, “Western knowledge of geography reflected in Juan Cobo’s Shilu 實錄 (1593)” in History of Mathematical Sciences: Portugal and East Asia II edited by Luís Saraiva, pp. 45-57. Note: Liu uses variant character Bian 辨 in title 辯正教真傳實錄 as do a few other sources.
Ricardo Martínez Esquivel, Pablo Rodríguez Durán, “Entre la religiosidad china y el evangelio cristiano: ¿una mirada a la “otra” primera divergencia?” online at Universidad de Costa Rica Revista Estudios.

Online record also linked on Bibliotheca Sinica 2.0.

SubjectGeography--Early works to 1800 Catechisms, Chinese--16th century Natural sciences--Early works to 1800
Tianzhujiao zhenchuan baolu xinke sengshi 天主教真傳寶錄新刻僧師. Rectificación y mejora de principios naturales
Date2021
Publish_locationManila
Publisher---
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageChinese, Spanish
Record_typeManuscript (pdf)
Series
ShelfDigital Archives
Call NumberTBD
Descriptionpdf [164 p. : color ill.
Note

Tianzhujiao zhenchuan baolu xinke sengshi 天主教真傳寶錄新刻僧師. Rectificación y mejora de principios naturales / [Jian Cobo 嗃呣𠿢.

This book was written by Spanish Dominican missionary Juan Cobo, who wished to spread Catholicism and western scientific knowledge to Chinese people. Its translation was completed in Manila with help from local Hokkien people, and it was printed in 1593 with aid from Chinese typographers. The book had nine chapters; the first three chapters mainly introduced Catholic doctrines, while the remaining six chapters contained scientific knowledge from fields such as astronomy, geography, zoology, and botany, which were complemented with vivid graphic illustrations. This book was considered the earliest work that translated 16th century Western European knowledge into Hokkien with Chinese characters. It brilliantly presented the process and achievements of Hokkien-Spanish exchanges in religious and scientific knowledge in the Age of Discovery. It is also an important and precious asset of "Memory of the World" for the mankind.

 

 

Subject