Author | Zhang Juzheng 張居正, 1525-1582 |
Place | [China : s.n] |
Publisher | --- |
Collection | Ricci Institute Library [S6] |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book (stitch-bound 線裝本) |
Series | |
Shelf | Gold Room |
Call Number | Case I [DS734.C34 1821] |
Description | 4 v. : ill. ; 30 cm. |
Note | Dijian tushuo 帝鑑圖說 / [Zhang Taiyue (Juzheng) zhu 張太嶽[居正]著]. Library copy imperfect: no t.p., colophon, pages wanting. Appears to be similar to Jiangling Dengshi ed. 江陵鄧氏藏板, 清道光 i.e. between 1821 and 1850 (OCLC#28310781. |
Author | Wang Zhao 王釗 |
Place | Jinan 濟南 |
Publisher | Shandong renmin chubanshe 山東人民出版社 |
Collection | Bibl. Sinensis Soc. Iesu |
Edition | 第1版 |
Language | Chinese 中文[簡體字] |
Type | Book |
Series | |
Shelf | Dir. Office Gallery |
Call Number | PL2727.S2 W26 1982 |
Description | [10] p., [64] p. of plates : ill. ; 14 x 19 cm. |
Note | Hongloumeng chatu 紅樓夢插圖 / Wang Zhao 王釗. ***Graphic resource: small but clear illustrations depicting episodes from The Dream of the Red Chamber. |
LCCN | 83-179823 |
Author | Standaert, Nicolas 鐘鳴旦 |
Place | Princeton, NJ |
Publisher | Gest Oriental Library and East Asian Collections |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | English |
Type | Extract/Offprint, Digital text [pdf] |
Series | |
Shelf | Hallway Cases, Digital Archives |
Call Number | GV1691.S83 2006 |
Description | p. 68-181 : ill ; 25.5 cm. + pdf |
Note | Ritual dances and their visual representation in the Ming and in the Qing / by Nicolas Standaert. In The East Asian Library Journal, Vol. XII, no. 1, Spring 2000. Includes bibliographical references and glassary of Chinese terms. Caption title : Representations of ritual dance. Local access dig.pdf. [Standaert-Ritual Dances.pdf] |
Author | Hsiao Li-ling, 1964- |
Place | Leiden |
Publisher | Brill |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | English |
Type | Digital Book (PDF) |
Series | China studies (Leiden, Netherlands) : 12 |
Shelf | Digital Archives |
Call Number | PL2386.X53 2007 |
Description | pdf. [xix, 347 p. : illustrations] |
Note | The eternal present of the past : illustration, theatre, and reading in the Wanli period, 1573-1619 / Li-ling Hsiao. Includes bibliographical references (pages 313-334) and index. Acknowledgments; List of Illustrations; Introduction: Theater, Illustration, and Time; Chapter One: Toward the Contextualization of Woodblock Illustration: A Critique of Art Historical Method; Chapter Two: The Stage or the Page: Competing Conceptions of the Play in the Wanli Period; Chapter Three: Performance Illustration; Chapter Four: Performance as an Interaction with the Past; Chapter Five: Image as an Interaction with the Past; Chapter Six: Reading as an Interaction with the Past; Conclusion: The Role of the Publisher; Appendix; Glossary; Bibliography; Index. Drawing together illustration, theater, and literature, this study examines a late Ming conception of the stage as a mystical space for temporal conflation that allowed the past to be reborn in the present and to uphold the continuity of the cultural tradition.--OCLC record This study draws together various elements in late Ming culture – illustration, theater, literature – and examines their interrelation in the context of the publication of drama. It examines a late Ming conception of the stage as a mystical space in which the past was literally reborn within the present. This temporal conflation allowed the past to serve as a vigorous and immediate moral example and was considered a hugely important mechanism by which the continuity of the Confucian tradition could be upheld. Local access dig.pdf. [Hsiao-Eternal present of the past.pdf] |
ISBN | 9789047419952 ; 9047419952 |
LCCN | 2007298876 |
Author | Yao Dadui 姚达兌 [姚達兌] |
Place | Leiden |
Publisher | Brill |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | English |
Type | Extract (PDF) |
Series | |
Shelf | Digital Archives |
Call Number | BR117.Y27 2016d |
Description | pdf. [32 p. : color ill.] |
Note | Translated Illustration and the Indigenization of Christianity in Late Qing Chinese Christian
Novels / Yao Dadui. Extract from: Frontiers of Literary Studies in China [Front. Lit. Stud. China] 2016, 10(2): 255–286. Includes bibliographical references (p. 285-286) Abstract: “Intersemiotic translation” is categorized by Roman Jakobson as one of three types of translation. Translation of illustrations in the late Qing novels, either directly from verbal signs or visual signs, can also be regarded as a typical kind of “intersemiotic translation.” The present article studies illustrations in Chinese Christian literature in the late Qing period, especially those in the Chinese translations of John Bunyan’s works, The Pilgrim’s Progress and The Holy War. Questions to ponder are how inter-semiotic translation occurs between these illustrations—in either transferring or transplanting the meanings from one sign system to another—and how it establishes its legitimacy through religious negotiation, ideological conflict, and cultural integration. The illustrations in the Chinese translation versions of The Pilgrim’s Progress manifest the translators’ and illustrators’ manipulation of repertoires of Chinese religious signs, thereby indigenizing a foreign religion. These illustrations, nevertheless, are not only associated with Christianity, but also with the long-lasting visual signs of Chinese culture. Hence these translated illustrations could be considered as a type of “Translated Christianity.” Local access dig.pdf. [Yao-Translated Illustration.pdf] |
Author | Fei Danxu 費丹旭 [Xiaolou 曉樓], 1802-1850Xu Guangqing 許光清, 19th cent. |
Place | --- |
Publisher | --- |
Collection | Ricci Institute Library [VS] |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book (stitch-bound 線裝本) |
Series | |
Shelf | Silver Room |
Call Number | BJ1258.F35 1873 |
Description | 2 v. : ill. ; 27 cm. |
Note | Yinzhiwen tuzheng 陰隲文圖證 [陰騭文圖證 : 不分卷] / (Qing) Fei Danxu hutu (清) 費丹旭繪圖 ; Xu Guangqing jizheng 許光清集證. Dated Tongzhi 同治12 [1873].--colophon. N.B. Chinese character zhi4 隲 has variant reading e2.
This ed. not in OCLC. Contents apart from introduction is similar to original Daoguang edition. |