Subject: Bible--Translating

Between texts, beyond words : intertextuality and translation
AuthorPesaro, NicolettaInternational Workshop on Translation : Between Texts, Beyond Words : Intertextuality and Translation (Venice : 26-27 November 2014)
PlaceVenezia
PublisherEdizioni Ca' Foscari
CollectionRicci Institute Library
Edition1st ed.
LanguageEnglish
TypeDigital Book (PDF)
SeriesTranslating Wor(l)ds ; 2
ShelfDigital Archives
Call NumberPN56.E76 P47 2018d
Descriptionpdf (109 p.)
NoteBetween Texts, Beyond Words : Intertextuality and Translation / edited by Nicoletta Pesaro.
Includes bibliographies for each essay.

"The second volume of the series takes its inspiration from the International Workshop on Translation: Between Texts, Beyond Words: Intertextuality and Translation, which took place in Venice on 26-27 November 2014."--Introduction

"This book is built upon a reflection on the various intertextual and interdiscursive relationships between certain Asian traditions (such as those of China, Japan and Persia) and the West. However, it also deals with other significant aspects of translation as a dynamic intersection between cultures and texts, tackling important translational issues, such as the translation of the Chinese self vis à vis Western modernity; the translation of the Bible and of Christian terms into Japanese and Chinese; the translation of metaphors from Persian poetry; and the relation between Chinese and Western translation studies."

Abstract:
This volume offers an overview on a variety of intertextual, interdiscursive and cross-cultural practices in the field of translation between Asian and European languages. From a twelth-century Persian poet to a Chinese female novelist of the last century, from the ‘cultural translation’ of Christian texts carried out in pre-modern Japan and modern China, up to the making of the modern Chinese theory of translation based on its encounter with Western literature, the articles collected provide many valuable insights, ensuring a deeper comprehension of the evolving relations between cultures and of the tools adopted by both Asian and European translators on each particular occasion.

Table of Contents:
Introduction / Nicoletta Pesaro
Translation During the Christian Century in Japan: Christian Keywords in Japanese / Aldo Tollini
Translating the Bible into Chinese: Characteristics and Features of the Sigao Shengjing / Raissa De Gruttola.
Interdependencies Between Literature, Language and Translation in Late Nineteenth and Early Twentieth-Century China / Monika Gaenssbauer
Metaphors and Translation: Some Notes on the Description of Pain in a Twelfth Century Persian Poem / Daniela Meneghini
Another Type of ‘Old Tales Retold’: Translation and Self-Translation, Intertextuality and Self-Intertextuality in Zhang Ailing’s Works / Nicoletta Pesaro.

Local access dig.pdf. [Pesaro-Between texts.pdf]
Online at Edizioni Ca' Foscari
DOI 10.30687/978-88-6969-311-3
Direct link here.

Multimedia
ISBN978-88-6969-311-3
Bible in China : the history of the Union Version, or, the culmination of Protestant missionary Bible translation in China
AuthorZetzsche, Jost Oliver
PlaceSankt Augustin
PublisherMonumenta Serica
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageEnglish
TypeBook
SeriesMonumenta serica monograph series ; 45
ShelfHallway Cases
Call NumberBS315.C59 Z4 1999
Description456 p. : ill. ; 25 cm.
NoteThe Bible in China : the history of the Union Version, or, the culmination of Protestant missionary Bible translation in China / Jost Oliver Zetzsche.
Includes bibliographical references (p. [371]-403) and index.

Contents keywords: Beginnings of Protestant Bible translation--Catholic heritage--Translation: Morrison, Milne, Chinese assistants, publication and revision--Marshman, Lassar, Catholic assistance--roots of conflict between Baptists and other Protestant denominations in China--Second generation of Bible translators, New Testament translation, Medhurst, Gutzlaff, Bridgman, rejection by Bible Society, Old Testament and revisions, translation and the Taiping Rebellion, Union Version, translation principles, Term Question, London Mission Version, Bridgman and Culbertson--Baptist withdrawal from Delegates' Version Committee, American Baptists, Goddard, Lord, Dean, British Baptists, Hudson--Translations by Chinese, Feng Yasheng, He Jinshan, Yan Fu, Translations by Western missionaries, Gaillard, Nevius, Turner, Dodd, Wulie--Russian Orthodox efforts, Gury--Mandarin New Testament, Nanking Version, Peking Version, Schereschewsky's Mandarin Old Testament, lower classical literary language, Griffith John's Mandarin translation, Greek text, 1890 General Conference, Easy Wenli Committee, High Wenli, 1907 General Conference, combination of classical Union versions, Sydenstricker, Biblie Societies, Wang Yuande, Zhu Baohui.

Multimedia
ISBN3805004338
LCCN00336615
Biblical translation in Chinese and Greek : verbal aspect in theory and practice
AuthorFoley, Toshikazu S.
PlaceLeiden
PublisherBrill
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageEnglish, Chinese, Greek
TypeBook
SeriesLinguistic biblical studies ; v. 1
ShelfHallway Cases
Call NumberBS315.C59 F65 2009
Descriptionxxiv, 449 pages ; 25 cm.
Note

Biblical translation in Chinese and Greek : verbal aspect in theory and practice / by Toshikazu S. Foley.
Includes bibliographical references and index.

 See also BC Libraries: Biblical translation in Chinese and Greek : verbal aspect in theory and practice

Multimedia
ISBN9789004178656 ; 9004178651
LCCN2009023319
Christianity in China : the work of Yang Huilin
AuthorYang Huilin 楊慧林, 1954-
PlaceArmonk, NY
PublisherM.E. Sharpe
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageEnglish
TypeBook
Series
ShelfHallway Cases
Call NumberBR118.Y362 2004
Description99 p. ; 23 cm.
NoteChristianity in China : the work of Yang Huilin.
Special issued of: Contemporary Chinese thought, v. 36, no. 1 (Fall 2004).
Includes bibliographical references.
Five articles translated into English from Chinese: Inculturation or contextualization: interpretation of Christianity in the context of Chinese culture. -- Three Questions in the dialogue between Buddhism and Christianity. -– The contemporary significance of theological ethics: the true problems elicited by Auschwitz and the Cultural Revolution. -– "Ethicized" Chinese-Language Christianity and the meaning of Christian ethics. -– The Union Chinese Version of the Bible and its hermeneutical analysis.
Multimedia
Protestant missionaries as Bible translators : mission and rivalry in China, 1807-1839
AuthorTong, Clement Tsz Ming
PlaceVancouver, BC
Publisher---
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageEnglish
TypeThesis/Dissertation (PDF)
Series
ShelfDigital Archives
Call NumberBS315.C59 T65 2016d
Descriptiondig.pdf. [ix, 284 p. : color illustrations]
NoteThe Protestant missionaries as Bible translators : mission and rivalry in China, 1807-1839 / by Clement Tsz Ming Tong.
Thesis (Ph.D., Religious Studies)--University of British Columbia, Vancouver, 2016.
Includes bibliography (p.253-277)
APPENDIX: Influence of the First Bible Translations on Later Versions: p.278-284.

"A version of material from chapters 3 and 4 was presented in a paper titled “A Comparison between the Morrison Bible and the Chinese Union Version according to Yan Fu's translation principles of ‘Faithfulness, Accuracy, and Elegance’” at the 2012 Society of Biblical Literature Annual Meeting in Chicago, and a paper titled “The Roman Connection – The Latin Vulgate Influence on the Chinese Bible” at the 2015 Society of Biblical Literature Annual Meeting in Atlanta."

Local access dig.pdf. [Tong-Protestant Bible Translators.pdf]

Multimedia
Shengjingxue qiantan 聖經學淺談. [Old-New Testament Reading Guide. Inspiration, canonicity, texts, versions, hermeneutics. Chinese]
AuthorHeidt, William George, 1913-2000Wang Jinghong 王敬弘
PlaceTaibei Shi 臺北市
PublisherGuangqi chubanshe 光啟出版社
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
TypeBook
Series
ShelfStacks
Call NumberBS417.H412 1993
Description129, [8] p. of plates : color ill. ; 19 cm.
Note

Shengjingxue qiantan 聖經學淺談 / William G. Heidt zhu 著 ; Wang Jinghong yi 王敬弘譯.
Translation of: Inspiration, canonicity, texts, versions, hermeneutics.
Title in English on verso of t.p.: Old-New Testament Reading Guide; Inspiration, canonicity, texts, versions, hermeneutics.
Title: Old-New Testament Reading Guide.
Title: Inspiration, canonicity, texts, versions, hermeneutics.
Pub. date 民國 82 [1993]

 

Multimedia
ISBN9575461398