Date | 2002 |
Publish_location | Taibei 臺北 |
Publisher | Taipei Ricci Institute 利氏學社 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Record_type | Book, Digital Book (PDF) |
Series | |
Shelf | Hallway Cases, Digital Archives |
Call Number | BX1665.A2 Y47 2002 v.1 |
Description | v.1, pp. 515-574 ; 21 cm. |
Note | Song nianzhu guicheng 誦念珠規程 : JapSin I, 43b / João da Rocha 羅儒望. Local access dig.pdf. [Rocha-SongNianzhu.pdf] "Rocha is known for two works, one a translation of a catechism in the form of a dialogue written in 1561 by Marco Jorge, the title of which Rocha rendered as Tianzhu shengjiao qimeng (1619) ... the second known as the Method of the Rosary, Nien-chu kuei-ch'eng (Nianzhu guicheng, ca. 1620) .... illustrated with fifteen woodblock prints. Tung Ch'i-ch'ang (Dong Qichang) or someone of his school is said to have been responsible for adapting the pictures, made originally by Girolamo Nadal in 1595, for Rocha's book. The latter is extremely rare but a copy, probably an original, is preserved in the Vatican Library. Pasquale M. d'Elia in 1939 reproduced all fifteen illustrations, together with Nadal's on facing pages." Cf. Dictionary of Ming Biography, p. 1145. Citation source: Albert Chan, S.J., Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 71-72. The Latin catalogue has: “Rosarium ignoto auctore.” The word “ignoto” was struck out by the archivist, who added a note: “P. Gaspar Ferreira S.J. ut patet e comparatione textus inventus cum eo, qui inventus in Bibl. Apost. Vatican., Racc. Gen. Orient. III 214 Tom I. | Jap Sin 115 f. 165v Figueredo testatur anno 1628 hoc Rosarium cum catechismo Pis Da Rocha esse simul eodem volumine colligatum | Ita P. Paulus Brunner, S.J., Prov. Camp. 8 Maii, 1958, Treviri. | P. Teschitel, Archiv.” The title page is missing. At the beginning of folio 1 the title is given in Chinese. Each folio gives the title as Nianzhu guicheng; the number of the folio is given at the bottom. There are eight columns in each half folio and each column contains 19 characters. Both the types and the format suggest a Ming edition. |
Subject | Mysteries of the Rosary Rosary |
Date | 2002 |
Publish_location | Taibei 臺北 |
Publisher | Taipei Ricci Institute 利氏學社 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Record_type | Book |
Series | Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第1冊 |
Shelf | Hallway Cases |
Call Number | BX1665.A2 Y47 2002 v.1 |
Description | v.1, pp. 375-514 ; 24 cm. |
Note | "Rocha is known for two works, one a translation of a catechism in the form of a dialogue written in 1561 by Marco Jorge, the title of which Rocha rendered as Tianzhu shengjiao qimeng (1619)....the second known as the method of the Rosary, Nien-chu kuei-ch'eng (i.e. Nianzhu guicheng, ca. 1620)....illustrated with fifteen woodblock prints. Tung Ch'i-ch'ang (Dong Qichang) or someone of his school is said to have been responsible for adapting the pictures, made originally by Girolamo Nadal in 1595, for Rocha's book. The latter is extremely rare but a copy, probably an original, is preserved in the Vatican Library. Pasquale M. d'Elia in 1939 reproduced all fifteen illustrations, together with Nadal's on facing pages."--Cf. Dictionary of Ming Biography, p. 1145.
Citation source: Albert Chan, S.J., Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 70-71. A cutting in Latin on the cover reads: “Hic catechismus non cum Imaginibus Passionis Dominicae fuit impressus jam ante annum 1600.”The title page is missing. Folio 1r bears the title in Chinese and below it the author is given: 泰西耶穌會士羅儒望譯著 (translated and composed by João da Rocha, S.J. of the Great West). On the upper middle of each folio the title Shengjiao qimeng 聖教啟蒙 is given; below is the number of the folio and the Arabic number of the page (added later). Each half folio contains nine columns with nineteen characters in each column. There are romanizations and annotations in Portuguese throughout the pages. João da Rocha (zi Huaizhong 懷中) was Portuguese. He arrived in China in 1598 (Wanli 26). He was a missioner in Guangdong, Jiangxi, Nan Zhili, Fujian and Zhejiang provinces. The first Chinese converts Qu Taisu 瞿太素 and Xu Guanqi 徐光啟 (1562–1633) were baptized by him. Cf. Pfister, pp. 67–69; Répertoire, no. 694; Hsü 1949, p. 355; JWC 1:176–178.
The translation is based on the famous Cartilha of the Portuguese Jesuit Marco Jorge (1524–1571), which booklet was written in 1561 for the instruction of the young rural people and published in 1566. It was widely used throughout Portugal and the Portuguese colonies and won the title of "the golden book." The Pope orders us to put [these precepts] into practice gradually, that they may lead us to holiness and to the practice of virtue. As the Gospel is not widely spread and as the neophytes are still not solid in their faith, it is not necessary to oblige them [to observe these precepts] with severity. And so, if they find them difficult to keep, they are not held to have committed sins. If they are able to keep them, they will obtain great merit, but if they cannot keep them, they are not to be blamed. However, they are probably to know that such are the precepts. (folio 47)This explanation is not found in the Cartilha of Marco Jorge, but da Rocha incorporated it within his translation after considering the situation in China. This book is now very rare. It was not reprinted, perhaps because the terms are too difficult to pronounce and not easy to memorize. Yet since this is the first catechism in Chinese in the form of a dialogue, it is valuable for those who want to study the history of Catechisms. Since the title page is missing, we know neither the date nor the place of this edition (1619, according to Margiotti). Courant (no. 6861, I et II) mentions this book together with the Song nianzhu guicheng (Jap-Sin I, 43b), which has many similarities with it; he says that it was published "avec l’autorisation du P. Diaz." Da Rocha died in 1623 (Tianqi 3), the year in which Manuel Dias Jr. became Vice-Provincial of the China mission. According to this information the book was published after the death of da Rocha. D’Elia, however, after having compared editions preserved in the Vatican Library (Borgia Cinese, 336, 5) and in the Bibliothèque Nationale of Paris (Courant 6861), thought that the copy in the Jesuit Archive was earlier than the two editions just mentioned. Cf. Ribadeneira et Philippus Alegambe, Bibliotheca Scriptorum Societatis Jesu (Roma, 1676) p. 498; Bartoli, p. 780; Sommervogel 6:1931; Colombel 1:264; Margiotti, pp. 277–278; Couplet, p. 8; D’Elia, Le origini dell’arte cristiana cinese (1583–1640) (Roma, 1939), pp. 67–77; BR, p. XXVIII; TV 1:207; FR 1:384; DMB 2:1145. |
Subject | Catechisms, Chinese--17th century |
Series | foo 179 |