Subject: Fasts and feasts--Catholic Church--China--17th century

Could Chinese vegetarians be Baptized? The Canton Conference and Adrien Grelon SJ's report of 1668. [ARSI Jap. Sin. 158. Controversiae variae: 1668–1698. English & Latin]
AuthorMeynard, Thierry 梅謙立Grelon [Greslon], Adrien 聶仲遷, 1618-1696Canaris, Daniel Philip 柯修文
PlaceRomae
PublisherArchivum Historicum Societatis Iesu
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageEnglish, Latin
TypeExtract (PDF)
Series
ShelfDigital Archives
Call NumberBV3415.2.C3 M495 2018d
Descriptionpdf. [pp. 75- 145 (72 p.) : color ill.]
NoteCould Chinese vegetarians be Baptized? The Canton Conference and Adrien Grelon SJ’s report of 1668 / Thierry Meynard.
Extract from: Archivum Historicum Societatis Iesu vol. lxxxvii, fasc. 173 (2018-I)
"The author wishes to thank Mirella Saulini, for her assistance with the Latin transcription of Grelon’s report, and co-translator of the Latin text into English, Daniel Canaris."
Includes bibliographical references.

Includes Latin transcript of: ARSI, Jap. Sin. 158, "Controversiae variae: 1668–1698" ; ff. 51-61v: P. Adr. Grelon SJ. 1a via Cum nota authent. P. Lud. Da Gama, 10 dec. 1668.

Utrum ieiunantes Sinici volentes ad fidem converti obligandi sint ad solvendum ieiunium eique renuntiandum antequam baptismum suscipiant? nec ne? = "Whether Chinese fasters who want to convert to Christianity are obliged to break and renounce the fast before baptism?"

Summary:
From the beginning of the China mission, the Jesuits famously sought to accommodate Christianity to local culture by accepting practices such as the veneration of ancestors. The attempt by some Jesuits to tolerate Chinese vegetarianism is less known but deserves attention because of its cultural, anthropological and religious implications. The controversy which erupted in 1668 between the Jesuits Prospero Intorcetta (1626–96) and Adrien Grelon (1618–97) during the Canton Conference reveals two radically different understandings of the role of vegetarianism in Chinese society, as well as divergent implications for the Christian community. We shall first contextualise the controversy, the relevant documents in the Jesuit archives in Rome (ARSI), and the main arguments that were presented for and against the baptism of those who practise vegetarianism. Since recent scholarship has largely focused on the tenets of accommodation, we decided to translate the text of Grelon, an opponent of accommodation on the question of fasting, followed by the transcription of the original Latin text.

Local access dig.pdf. [Meynard-Fasting.pdf]

Tuiding linian zhanliri fa 推定歷年瞻禮日法. [Yongding linian zhanliri fa 永定歷年瞻禮日法. Jap-Sin I, 103]
AuthorCouplet, Philippe 柏應理, 1623-1693
PlaceTaibei Shi 臺北市
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
TypeBook
SeriesChinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 5, Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第5冊
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 Y47 2002 v. 5
Descriptionv. 5, p. 301-332 ; 22 cm.
NoteYongding linian zhanliri fa 永定歷年瞻禮日法 [i.e. Tuiding linian zhanliri fa 推定歷年瞻禮日法 / [Bo Yingli zhu 柏應理著].
Variously used 推 instead of 永 for the first character of the title.
"...Couplet's 'perpetual' calendar of feasts with a fixed date like Christmas and feasts of Mary and the saints....Tuiding linian zhanliri fa 推定歷年瞻禮日法 (BNF Chinois 7344, ms., attributed to Nicolas Trigault), which besides explaining the system contains a table of the moveable feasts (Easter, etc.) for the period 1636-1683." --Cf. Standaert, Handbook of Christianity in China, vol. 1, pp 260.

JapSin I, 103
Yongding linian zhanliri fa 永定歷年瞻禮日法.
By Bo Yingli 柏應理 (Philippe Couplet).
One juan. Chinese bamboo paper in one volume. No date or place of publication.

The cover bears the title and a Latin inscription: “Dierum festorum | Kalendarium perpe | tue fixum.”
The title page bears the title of the book together with the following statement: 泰西耶穌會士撰 (Composed by the Jesuits of the Great West) | 蒲陽景教後學梓行 (Published by the Catholics of Puyang [Zhejiang]) | 休寧後學若瑟重梓 (Reprinted by Joseph of Xiuning [Anhui]).
There are nine columns in each half folio. The first column of each paragraph contains twenty characters and the rest of the paragraph nineteen. The text consists of fifteen folios. From folio 8 on the folios have been repaired, but the damage makes them difficult to read. This is an ecclesiastical calendar divided into five parts:

1. A perpetual calendar of the feasts of the year.
2. The fixed feasts according to the Western calendar.
3. The feasts which fall on certain days of the week.
4. The ten great movable feasts of the year according to the Western calendar.
5. The feasts according to the Datong calendar 大統曆.

Cf. Pfister, p. 310, no. 5; Couplet, p. 39.

Source: Albert Chan, S.J., Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, p. 154.

Zhounian zhuri kouduo 週年主日口鐸. [ZKW 95526B-95527B]
AuthorLu Xiyan 陸希言, 1630-1704
PlaceTaibei Shi 台北市
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
TypeManuscript (in print collection)
SeriesXujiahui cangshulou Ming-Qing Tianzhujiao wenxian xubian 徐家匯藏書樓明清天主教文獻續編
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 X845 2013 v.20
Descriptionpp. 327-484 (上卷), pp. 485-612 (下卷) ; 22 cm.
NoteZhounian zhuri kouduo 週年主日口鐸 / Lu Xiyan 陸希言.
Mss. in collection: Xujiahui cangshulou Ming-Qing Tianzhujiao wenxian xubian 徐家匯藏書樓明清天主教文獻續編. --第 20 冊: 57. 週年主日口鐸 (陸希言)上下卷.

“The author of these sermons probably is the Chinese Jesuit brother and catechist Lu Xiyan 陸希言 (1630-1704), also called Dominique…..[he] is known as the author of a collection of sermons held during an ecclesiastical year on Sundays (Zhounian zhuri kouduo 週年主日口鐸) and on feasts (Zhounian zhanli kouduo 週年瞻禮口鐸)…. Also the presence of some ‘Jesuit’ feasts points to a Jesuit as the author. Possibly it was the Chinese priest André Ly who in 1747 rearranged the original version.”

“[Mss.] contains the text of short daily sermons given on 374 successive days. These sermons are meditations on the Gospel readings of the Sundays and main feasts during a year. On weekdays, if there was no main feast, the sermon continued with further explaining the Gospel reading of the preceding Sunday or feast. These 374 sermons appear to cover the period 18 January 1690 – 27 January 1691. That it concerns the year 1690 is clear from the fact that the text mentions several times that the Incarnation took place 1690 years ago….” Cf. Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database (CCT-Database). N.B. The above note applies to the BnF (Bibliothèque nationale de France, Paris) mss. Chinois 7406-7407.