Author | Verbiest, Ferdinand 南懷仁, 1623-1688Grimaldi, Claudio Filippo 閔明我, 1638-1712Pereira, Tomás [Tomé] 徐日昇, 1645-1708 |
Place | Taibei 臺北 |
Publisher | Taipei Ricci Institute 利氏學社 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | 初版 |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book |
Series | Chinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 5, Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第5冊 |
Shelf | Hallway Cases |
Call Number | BX1665.A2 Y47 2002 v. 5 |
Description | v. 5, pp. 493-508 ; 22 cm. |
Note | Tianzhujiao sangli wenda 天主教喪禮問答 / [Nan Huairen zhu 南懷仁著].
JapSin I, (38/42) 38/1.1 The Latin inscription on the cover reads: “De cultu christianorum erga mortuos cum notis imperatoris Kam Hi (litteris rubris) 1689. Rarum (2 exempl.) (Addenda ad prius exempli ‘Compositio’ quaedam).” On top of folio 1a there is a Latin inscription: “Litterae rubrae et notationes in originali | scriptae sunt propria manu Imperatoris | Cam Hi anno 1689o, cui esse conforme hoc exemplar, testor | Antonius Thomas. V~Provlis Soctis Jesu | V~Provae Sinensis. | Pekini | 26 Oct. | 1701.” On the left there is a seal of the Society of Jesus in red, which reads: “Socie. Jesu † Vic. | Provinc. Sinen.” The date is given on the left as “Pekini | 26a Oct. | 1701. | Further left there is an oval red seal: Socie. Jesu † Vic. | Provinc. Sinen.”There is no title page. The text consists of seven unnumbered pages. At the end of this booklet the date and the names of the author and the collators are given: the thirteenth day of the ninth month in the twenty-first year of the Kangxi reign (13 October 1682); Nan Huairen, Jesuit of the Far West, answered and narrated; prepared for publication by Min Mingwo 閔明我 (Claudio Filippo Grimaldi) and Xu Risheng 徐日昇 (Tomé Pereira). This booklet contains five questions together with their respective replies: 1. The meaning of prayer. Folio 1a has a comment in red ink written by the Kangxi emperor: 言整理順 (The words are well chosen and the ideas convincing); folio 7a has the comment: 說得爽快透理 (Straightforward and thorough) and another comment: 有理有理但恐得罪於人 (Right, right, but it may offend someone). Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 35-36. |
Author | Buglio, Lodovico 利類思, 1606-1682 |
Place | --- |
Publisher | --- |
Collection | ARSI |
Edition | |
Language | Chinese 中文 |
Type | Book (Text in Collection) |
Series | |
Shelf | ARSI |
Call Number | NOT HELD. SEE NOTE |
Description | 1 juan. |
Note | See: 法國國家圖書館明清天主教文獻. Chinese Christian texts from the National Library of France, v. 18—128. Lodovico Buglio 利類思. Yiwangzhe rike jing 已亡者日課經 [7397]
JapSin I, 96 The cover bears the title with a Latin inscription: “Officium defunctorum traductum a p. Lud. Buglio, S.J.”The first folio bears the title and the name of the translator. There is an introduction in one folio. Each half folio contains nine columns with twenty characters in each column. There are twenty-eight folios in the whole book. The introduction makes it clear that this is a book of prayers for the dead. Pfister tells us that this book was “souvent réédité a T’ou sè wè (Catal. 1917, no. 463). Les chrétiens s’en servent encore maintenant dans les enterrements” (p. 240, no. 8). Cf. Hsü 1949, p. 36; Courant 7397–7399 (twenty-eight folios), 7400 I (thirty-eight folios). |