Date | 2017 |
Publish_location | [Roma] |
Publisher | --- |
Collection | Ricci Institute Library |
Language | Italian, English, Chinese |
Record_type | Thesis/Dissertation (PDF) |
Shelf | Digital Archives |
Call Number | T173.C5 T652 2017d |
Description | dig.pdf. [377 p. : tables] |
Note | John Fryer, The Translator's Vade-mecum e la formazione del modern lessico tecnico-scientifico in cinese / Gabriele Tola. THESIS (Ph.D.)--UNIVERSITÀ DEGLI STUDI DI ROMA "LA SAPIENZA" DIPARTIMENTO ISTITUTO ITALIANO STUDI ORIENTALI – ISO “Dottorato di ricerca in Civiltà, culture e società dell'Asia e dell'Africa, Curriculum Asia Orientale XXVIII ciclo” In Italian, with sections and tables in English and Chinese. Includes bibliographical references (p. 289-377) Analysis of: The Translator's Vade-mecum, a collection of vocabularies of Chinese terms used in the translation of scientific books at the Kiangnan Imperial Government Arsenal, Shanghai, China / compiled by John Fryer and published in 1888 in Shanghai by the Presbyterian Mission Press.
Includes bibliographical references (p. 289-377) |
Subject | Jiangnan [Kiangnan] Arsenal [Jiangnan zaochuanchang 江南造船廠]--History Fryer, John 傅蘭雅, 1839-1928. The Translator’s Vade-mecum Science--China--Terminology Science--Terminology--English--Translations into Chinese English language--Technical English--Handbooks, manuals, etc.--Translations into Chinese |