Subject: Confucianism--China--Rituals

Bianji canping 辯祭參評 [辨祭參評]. [Jap-Sin I, (38/42) 40/5]
AuthorRodrigues, Simão 李西滿, 1645-1704
PlaceTaibei 臺北
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
TypeBook
SeriesYesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第10冊, Chinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 10
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 Y47 2002 v. 10
Descriptionv. 10, pp. 363-438 ; 22 cm.
NoteBianji canping 辨祭參評 / Li Ximan zhu 李西滿著.
Title varies slightly ("Bian"). Cover title: 辨祭參評 ; caption and running title: 辯祭參評.
No est. auth. for Li Liangjue 李良爵, pref. Li Yifen 李奕芬 (Leontiius), ca. 1635->1706. Cf. Standaert, Handbook of Christianity in China, v. 1., p. 401, 423.

JapSin I, (38/42) 40/5
Bianji canping 辯祭參評.
Communicated orally by Li Ximan (Simão Rodrigues, 1645–1707) 李西滿授 and written down by Li Liangjue 李良爵述.
Manuscript, sixty-nine folios (eleven chapters). One volume, Chinese bamboo paper. There are remarks in blue ink on the top margins of the folios and in the manuscript itself.

The cover gives the title 辨祭參評. Below the title we find the inscription: “Communicated orally by the Franciscan Li Andang” (Antonio S. M. Caballero). This inscription has been blotted out with ink. The Latin inscription reads: “Pien Çi, discursus de littera Çi [祭], auctore P. Antonio à S. Maria [“Antonio à S. Maria” is blotted out and replaced by “Varo”] cum annotationibus Li Kieu cum [‘Kieu cum’ is blotted out] seu Leantio petitis a Pa Li si muon. N.B. Li Leantius fuit Siam cum seu Amanuensis et domesticus ac cathechista Illmi D. Maygrot.”
At the beginning of the book there is an introduction: 辯 (not 辨 as given on the cover) 祭參評引, dated Kangxi 20 (1681). It states that this book was a discussion between the missioners and the scholars of Fu’an 福安 (Fujian), designed to clarify the meaning of sacrifice. The introduction goes on to say that in the autumn of 1681 the missioner found among his books a manuscript entitled Bianji 辯祭, which, though orthodox in its views, had left out some minor points. Therefore it was necessary to clarify the meaning of sacrifice in order to make declarations. “I therefore committed my explanations orally to Master Li Liangjue. At the end of each question and answer I added one remark; hence the title Bianji canping. Presently I hope to present this book to our Vice-Provincial Father Bi Jia 畢嘉 (Bi Jia refers to Giandomenico Gabiani, zi 鐸民, 1623–1696, Vice-Provincial from May 1680 to June 1683 and from June 1689 to June 1692).
Li Liangjue (Li Leontius), according to the Latin inscription, was administrator, secretary and catechist of Mgr. Charles Maigrot (Yan Jiale 嚴加樂, or Yan Dang 嚴當, 1652–1730), Vicar Apostolic of Fujian. For the principal author of this book, Simão Rodrigues, see Jap-Sin I, (38/42) 40/2.
The book Bianji was written by Francisco Varo, O.P. (Wan Jiguo 萬濟國, 1627–1687), who came to China in 1649 (cf. Jap-Sin I, 116). It is a refutation of the respect paid to Confucius and the veneration of ancestors. According to Varo true sacrifice can be offered only to God. It would be an usurpation if this sacrifice were offered to any creature. In one of the marginal remarks of the Bianji canping we read:
This chapter is quite right. But we must take into consideration that the Catholic faith is not yet flourishing in China, while the veneration of ancestors and of Confucius have been practised for a long time. The people all know that this is Confucianism and therefore they should not disobey; furthermore, this veneration comes from an imperial order. It is necessary to find a way of reconciliation. Whether or not the practice is a transgression of God’s commandment, we have to leave to the judgement of learned theologians of the West. Let us hope for the best.
We can see that Simão Rodrigues is cautious in his attitude toward the traditional practice of the Chinese, while Francisco Varo simply weighed the problem from a theologian’s viewpoint and condemned the Chinese practice as superstitious. Hence he argued vehemently against the Liji 禮記 and the interpretation of Zhu Xi 朱熹. Rodrigues in the marginal remarks points out the serious consequences that might result from this antagonism:
How are we going to preach the Gospel in China when we have already made ourselves enemies of Buddhism and Daoism and now we are beginning to be hostile to Confucianism. Beyond doubt we are looking for trouble!
He proposed that missionaries should go slowly in criticizing; rather they should show their own reasonableness and let the Chinese compare and see their own errors and so be led to the truth (pp. 53–55).
There is a summary of the manuscript at the end of this treatise on pages 36 and 37. It was directed against the Bianji of Francisco Varo. Some of the matter in this treatise is taken from the Lishi tiaowen of Yan Mo (Jap-Sin I, [38/42] 40/2; e.g. pp. 20, 21 and 99).
Treatises against Francisco Varo’s Bianji were also written by Yan Mo, see Jap-Sin I, (38/42) 40/6a and 41/1.
Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 50-51.
Multimedia
Confucianism and family rituals in imperial China : a social history of writing about rites
AuthorEbrey, Patricia Buckley, 1947-
PlacePrinceton, N.J.
PublisherPrinceton University Press
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageEnglish
TypeBook
Series
ShelfHallway Cases
Call NumberGN635.C5 E28 1991
Descriptionx, 272 p. ; 25 cm.
NoteConfucianism and family rituals in imperial China : a social history of writing about rites / Patricia Buckley Ebrey.
Includes bibliographical references (p. [241]-264) and index.

Early Confucian discourse on family rites -- Redesigning ancestral rites for a new elite in the eleventh century -- Combating heterodoxy and vulgarity in weddings and funerals -- Chu Hsi's authorship of the Family rituals -- Orthodoxy of Chu Hsi's Family rituals -- Revised versions of the Family rituals written during the Ming Dynasty -- Intellectuals' reevaluation of the Family rituals in the Ch'ing Dynasty -- Confucian texts and the performance of rituals.

Multimedia
ISBN0691031509
LCCN91-7488
Jiashan tushu 家山圖書
Author
PlaceShanghai 上海
PublisherShangwu yinshuguan 商務印書館
CollectionBibl. Sinensis Soc. Iesu
Edition
LanguageChinese 中文
TypeBook (stitch-bound 線裝本)
SeriesSiku quanshu zhenben chuji 四庫全書珍本初集. Zibu, Rujia lei 子部, 儒家類, Qinding Siku quanshu 欽定四庫全書
ShelfGold Room
Call NumberCase P:3:5 [AC149.S7 1935]
Description2, 65 [i.e. 130] leaves : ill. ; 20 cm.
NoteJiashan tushu 家山圖書 [1卷] / 不著人名氏.
In collection: Siku quanshu zhenben chuji: Zibu: Rujia lei 四庫全書珍本初集子部儒家類. 民國24 [1935].
Reprint. Original pref. dated: Qianlong 46 [1781].

Jiashan tushu 家山圖書 (Illustrated [instructions] of the Familial Mountain).
An early 20th century reproduction of the 1781 edition from the huge collectanea Siku quanshu 四庫全書 (Emperor's Four Treasuries). The Jiashan tushu is an illustrated manual of the ethics, etiquette, rites and ceremonies of the Confucian tradition based on Song manuals printed in the 12th century. Topics include proper manners and deportment, sacrifices, clothing, mourning rites, temple architecture, musical instruments, and much more. The original copy is held at the National Palace Museum library Wenyuange 文淵閣.

Multimedia
Mingdai guojia jisi zhidu yanjiu 明代國家祭祀制度研究
AuthorLi Yuan 李媛, 1980-
PlaceBeijing 北京
PublisherZhongguo shehui kexue chubanshe 中國社會科學出版社
CollectionRicci Institute Library
Edition第1版
LanguageChinese 中文[簡體字]
TypeBook
Series
ShelfHallway Cases
Call NumberDS721.L698 2011
Description4, 358 p. : ill., map ; 24 cm.
NoteMingdai guojia jisi zhidu yanjiu 明代國家祭祀制度研究 / Li Yuan zhu 李媛著.
Bibliography: p. [345]-356.
Multimedia
ISBN9787516106365
Ritual dances and their visual representation in the Ming and in the Qing. [Representations of ritual dance. East Asian Library Journal XII.1]
AuthorStandaert, Nicolas 鐘鳴旦
PlacePrinceton, NJ
PublisherGest Oriental Library and East Asian Collections
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageEnglish
TypeExtract/Offprint, Digital text [pdf]
Series
ShelfHallway Cases, Digital Archives
Call NumberGV1691.S83 2006
Descriptionp. 68-181 : ill ; 25.5 cm. + pdf
NoteRitual dances and their visual representation in the Ming and in the Qing / by Nicolas Standaert.
In The East Asian Library Journal, Vol. XII, no. 1, Spring 2000.
Includes bibliographical references and glassary of Chinese terms.
Caption title : Representations of ritual dance.

Local access dig.pdf. [Standaert-Ritual Dances.pdf]

Multimedia
Sequence of power : ritual controversy over the Zhaomu sequence in imperial ancestral rites in Song China (960-1279)
AuthorCheung, Hiu Yu
Place---
Publisher---
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageEnglish
TypeThesis/Dissertation (PDF)
Series
ShelfDigital Archives
Call NumberGN635.C5 C549 2015d
Descriptionpdf. [iv, 393 p. : color ill.]
NoteSequence of power : ritual controversy over the Zhaomu sequence in imperial ancestral rites in Song China (960-1279) / by Hiu Yu Cheung.
Thesis (Ph. D.)--Arizona State University, c2015.
Includes bibliographical references (p. 361-393)

This dissertation explores the history of ancestral rituals and the related political controversy in the Song China (960-1279). Considering the pivotal role played by ancestral rites in shaping Chinese identity and consciousness, this study contributes to a better understanding of how ancestral ritual has been politicized in Chinese history as a specific cultural apparatus to manipulate politics through theatrical performance and liturgical discussion. Through a contextual analysis of a variety of Song scholar-officials and their ritual writings, including memorials, private letters, and commentaries on the ritual Classics, this study demonstrates that Song ritual debates over the zhaomu 昭穆 sequence--that is, the positioning of ancestral temples and spirit tablets in ancestral temples with preparation for alternation or removal--differentiated scholar-officials into separate factions of revivalists, conventionalists and centrists. From a new perspective of ritual politics, this study reveals the discursiveness of the New Learning (xinxue 新學) community and its profound influence on the Learning of the Way (Daoxue 道學) fellowship of the Southern Song (1127-1279). It examines the evolution of the New Learning fellowship as a dynamic process that involved internal tension and differentiation. Daoxue ritualism was a continuation of this process in partaking in the revivalist approach of ritual that was initiated by the New Learning circle. Nowadays, the proliferation of ritual and Classical studies crystallizes the revitalization of Confucianism and Confucian rituals in China. Taking zhaomu as a point of departure, this project provides a lens through which modern scholars can explore the persistent tension between knowledge and power by rethinking the modernization of ritual and ritual politics in contemporary China.

Local access dig.pdf. [Cheung-Zhaomu Ritual controversy.pdf]

Multimedia
Yishu 易書. [Jap-Sin I, (38/42) 42/1]
Author
PlaceTaibei 臺北
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
TypeBook
SeriesChinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 9, Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第9冊
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 Y47 2002 v. 9
Descriptionpp. 1-20 ; 22 cm.
NoteYishu 易書 / [無名氏著].

JapSin I, (38/42) 42/1
Yishu 易書.
By an anonymous author.
Manuscript, nine folios plus unnumbered cover page. Chinese bamboo paper, one volume. 19.2 x 12.6 cm.

The cover bears the title and a Portuguese inscription: “suma dos textos sinicos | contra | citados do R.P. Fr. Frco Varo nos seus papeis; nos mandou o P. | Simão Rodrigues, de Fo cheu.”
According to the Portuguese inscription, the manuscript was sent by Simão Rodrigues from Fuzhou (Fujian). This manuscript is a collection of quotations on the veneration of ancestors and of Confucius. These quotations from the Chinese Classics Francisco Varo had used in his writings. The sources quoted are: Sishu 四書 (the Four Books), Liji 禮記 (the Book of Rites) and forms of invocation (zhuwen) used in the veneration of Confucius and of ancestors. The sources of the quotations are not given nor are they classified. It seems that Varo had jotted them down as he went on in his readings.

Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 67-68.

Multimedia
Zhengli chuyi 證禮蒭議. [Jap-Sin I, (38/42) 42/2c]
AuthorLi Jiugong 李九功, d. 1681
PlaceTaibei 臺北
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
TypeBook
SeriesChinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 9, Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第9冊
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 Y47 2002 v. 9
Descriptionpp. 51-62 ; 22 cm.
NoteJapSin I, (38/42) 42/2c
Zhengli chuyi 證禮蒭議.
By Li Jiugong 李九功.
Manuscript, fourteen folios (pp. 41–68) with punctuation in blue ink. Chinese bamboo paper, one volume. 19.3 x 12.5 cm.
The first folio (p. 41) gives the title and the name of the author 閩中李多默著 (written by Thomas Li of Fujian). This is a duplicate of Jap-Sin I, (38/42) 40/8.
There is no introduction, but the number of the chapters are the same. The texts are somewhat changed. The other manuscript seems to be the final copy. The present one has not been perfected.

Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, p. 69.

Multimedia
Zhengli chuyi 證禮蒭議. [Jap-Sin I, (38/42) 40/8]
AuthorLi Jiugong 李九功, d. 1681
PlaceTaibei 臺北
PublisherTaipei Ricci Institute 利氏學社
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
TypeBook
SeriesChinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus ; v. 9, Yesuhui Luoma dang'anguan Ming-Qing Tianzhujiao wenxian 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻 ; 第9冊
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 Y47 2002 v. 9
Descriptionp. 91-118 ; 22 cm.
NoteZhengli chuyi 證禮蒭議 : jinqi chaoben 近期抄本 / [Li Jiugong zhu 李九功著].

JapSin I, (38/42) 40/8
Zhengli chuyi 證禮蒭議.
By Li Jiugong 李九功.
Manuscript, folios 71–96. Red ruled paper, one volume. 24 x 14 cm.

The title of the book is written on the upper middle centre of each folio; below is written: 卷一 (juan 1), followed by the number of the folio.
At the beginning there is an introduction by the author, in which he gives an explanation of the reason why the manuscript was written: with the introduction of Buddhism into China the customs of the people became more complicated and the rites became adulterated. The rites of the ancient kings suffered great detriment. To remedy this, careful study is necessary for a reasonable restoration. At the end of the introduction there is an inscription: 閩中景教後學李九功聖明多默著 (Written by Li Jiugong whose Christian name is Thomas, a native of Fujian and a disciple of the Catholic [literally: Nestorian] religion). The main text is divided into four parts:

1. On funeral ceremonies.
2. On burial ceremonies.
3. On the rites for ancestors.
4. On the rites for the veneration of Confucius.

Catholicism had been introduced in China only a short while before, and the problem of how to deal with Chinese rites and Chinese custom was pressing. An attempt to adopt Western traditions would have been incongruous for the Chinese. On the other hand, if all the Chinese traditions were followed, it was to be feared that many superstitious practices might interfere with the Catholic teaching; hence an accommodation was necessary. The term chuyi 蒭議(rustic opinion), which Li Jiugong gave to his book, clearly indicates that this was only one man’s idea, which he hoped the authorities would take into consideration and adopt as necessary. His discussion is based both on ancient Chinese writings and on Christian authorities, and it seeks to show that there was no contradiction between the two. But he opposes unorthodox doctrines vehemently. On folio 84 he points out that when the ancient classics say that Confucius venerated Heaven, the word tian 天 is taken to mean the Lord of Heaven. He therefore exhorts all the followers of Confucius to imitate the good example of the great master.

There are a number of mistakes in the transcription. Thus, in the introduction the phrase 五而季下 should be 五季而下 and on p. 84 朝聞夕可 the word 可 should be 死 The word 于 is often written as 子, the word 蠟 as 蠛, 豐 as [曲 + 豆], 幽 as [凶 + 米] and 譏 as [言 + 几]. Even the punctuation is not always correct.
Cf. Jap-Sin I, (38/42) 42/2c (earlier version).

Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 56-57.

Multimedia