Subject: Latin literature, Medieval and modern--China--History and criticism

Lading yuyan wenhua yanjiu 拉丁語言文化研究 = Journal of Latin Language and Culture. [Latinitus Sinica]
AuthorFerrero, Michele 麥克雷, 1967-Zhang Xiping 張西平, 1948-Lading yuyan wenhua yanjiu zhongxin 拉丁語言文化中心 (Beijing)Beijing waiguoyu daxue Zhongguo haiwai Hanxue yanjiu zhongxin 北京外國語大學中國海外漢學研究中心
PlaceBeijing 北京
PublisherLading yuyan wenhua yanjiu zhongxin 拉丁語言文化中心
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageChinese, English, Latin
TypeSerial (PDF)
Series
ShelfDigital Archives
Call NumberPA6001.C5 L23 2013
Descriptiondig.pdf. [4 v.] : ill.
NoteLading yuyan wenhua yanjiu 拉丁語言文化研究 = Journal of Latin Language and Culture / 主辦單位: 北京外國語大學中國海外漢學研究中心拉丁語言文化中心 ; 主編: 張西平 ; 副主編: 麥克雷 [Michele Ferrero]; 執行編輯: 張明明, 陸杏.

"LATINITAS SINICA is a specialized institution dedicated to the study and promotion of Latin Language in China by: Supporting the learning and teaching of Latin Language in China; Promoting research in China in the field of Latin Language and Culture; Researching the area of Latin Sinology; Researching the area of Early Latin to Chinese Translations; Offering to Chinese society various services related to Latin Language and Culture, being a reference for institutions around the world interested in Latin Language in China; Publishing a 'Journal of Latin Language and Culture'”. --(from vol. 2)

Not in OCLC.
Annual. no.1 (2013). Latest ed. no. 4 (2016).
Local access dig.pdf. folder [Journal Latin Lang Culture.pdf]
Online at Latinitas Sinica.

Ovid in China : reception, translation, and comparison
AuthorSienkewicz, Thomas J.Liu Jinyu 劉津瑜 [刘津瑜], 1972-
PlaceLeiden ; Boston
PublisherBrill
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageEnglish
TypeDigital Book (PDF)
SeriesMetaforms ; v. 22
ShelfDigital Archives
Call NumberPA6537.O866 2022
Descriptionpdf. [xx, 370 p. : ill. (some color) ; 25 cm]
Note

Ovid in China : reception, translation, and comparison / edited by Thomas J. Sienkewicz, Jinyu Liu.

Includes bibliographical references and indexes.

"Ovid in China offers a fresh look at an ancient Roman author in a Chinese context and often from a Chinese perspective. The seventeen essays in this volume, by a group of international scholars, examine Ovid's interaction with China in a broad historical context, including the arrival of Christian missionaries in 1294, the depiction of Ovidian scenes on 18th-century Chinese porcelain, the growing Chinese interest in Ovid in the early 20th century, a 21st-century collaborative project to translate Ovid's poetry into Chinese with commentary, and comparative studies on such themes as conceptualization of time, consolation, laughter, filicide, and revenge. Contributors are: Yumiao Bao, Pei Yun Chia, Caleb M. X. Dance, Heng Du, Steven Green, Sher-shiueh Li, Chun Liu, Jinyu Liu, William Motley, Fritz-Heiner Mutschler, Chenye Shi, Thomas J. Sienkewicz, Chen Wang, Xinyao Xiao, Ying Xiong, Kang Zhai"-- Provided by publisher

Introduction /  Thomas J. Sienkewicz and Jinyu Liu (劉津瑜) --  Chapter 1.  Western Classics / Ovid in China: An Overview /  Fritz-Heiner Mutschler (穆啟樂) --  Chapter 2.  Late Ming Jesuits and Western Classicism /  Sher-shiueh Li (李奭學) --  Chapter 3.  Ovid on China: Images from Illustrated Suites of Scenes from Ovid on Eighteenth-Century Chinese Export Porcelain /  William Motley (莫志) --  Chapter 4.  Scenes from Ovid's Metamorphoses on Four 18th-Century Chinese Export Porcelain Punchbowls /  Thomas J. Sienkewicz --  Chapter 5.  An Early Chinese Translation of an Ovidian Quotation / Chen Wang (王晨) --  Chapter 6.  Ovid's Debut in Chinese: Translating the Ars Amatoria into the Republican Discourse of Love /  Xinyao Xiao (肖馨瑤) and Yumiao Bao (包雨苗) --  Chapter 7.  Translating Ovid into Chinese: Challenges and Strategies /  Jinyu Liu (劉津瑜) --  Chapter 8.  Writing in Misfortune: Ovid's Heroides in Light of Chinese Poetic Perspectives /  Chun Liu (劉淳) --  Chapter 9.  Translating Laughter: Literature, Language, Genre, and Culture /  Caleb M. X. Dance and Kang Zhai (翟康) --  Chapter 10.  Ego sum praeceptor amoris: Ovid's Art of Seduction for the Chinese Audience /  Xinyao Xiao (肖馨瑤) --  Chapter 11.  Liberal Arts and Face Cosmetics: Ovid's Medicamina into Mandarin /  Pei Yun Chia (謝佩芸) and Steven Green --  Chapter 12.  Experimenting with a Poetic Form in the Chinese Translation of the Metamorphoses /  Kang Zhai (翟康) --  Chapter 13.  Themes of Women's Vengeance and Filicide in Ovid's Metamorphoses: Reception and Comparison in Modern Chinese Literature /  Ying Xiong (熊瑩) --  Chapter 14.  Translating Fasti: Bringing Ovid's Roman Year to China /  Chen Wang (王晨) --  Chapter 15.  Translating Time: Writing the Calendar in Early China and Ancient Rome /  Heng Du (杜恆) --  Chapter 16.  The Voice of the Exiled Poet: A Translator's Perspective /  Jinyu Liu (劉津瑜) --  Chapter 17.  Retelling Two Exiles in Rome and China: Philosophical Comfort, Literary Consolation, and the Impossible Mourning /  Chenye Shi (石晨葉).

Local access dig.pdf. [Ovid in China.pdf]

ISBN9789004467286
LCCN2022007696