Subject: Animals, Mythical, in cartography--China

search for the origins of the Chinese manuscript of Matteo Ricci's maps [Imago Mundi 47]
AuthorDay, John D., b. May 27, 1947
PlaceBerlin
PublisherImago Mundi
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageEnglish
TypeExtract (PDF)
Series
ShelfDigital Archives
Call NumberBV3427.R46 D29 1995d
Descriptiondig.pdf. [25 p. : ill.]
NoteThe Search for the Origins of the Chinese Manuscript of Matteo Ricci's Maps / John D. Day.
Extract from Imago Mundi, Vol. 47 (1995), pp. 94-117.
Available on JSTOR (USF community).

ABSTRACT: In 1986 the Kendall Whaling Museum (Sharon, Massachusetts) acquired a panel of a Chinese map as an example of the Chinese representation of the monstrous fish (whales) mentioned by Herman Melville in his assessment of eighteenth- and nineteenth-century depictions of whales. Only later was the panel identified as a rare seventeenth-century variation of Matteo Ricci's world map of 1602.
In this paper, the museum's map is compared with other manuscript and printed maps by Matteo Ricci. Discussion centers on the origins of the manuscript copies of Ricci's 1602 map and their inter-relationships. A census of woodblock prints of Ricci's maps (1602, 1603, post- 1644) and of the Chinese manuscript copies is included.
KEYWORDS: World maps; Matteo Ricci,printed and manuscript maps; Jesuits and maps; China, seventeenth century maps.
Local access dig.pdf. [Day-Ricci World Map.pdf]

Zaijian yishou : Ming-Qing dongwu wenhua yu Zhong-wai jiaoliu 再見異獸 : 明清動物文化與中外交流
AuthorZou Zhenhuan 鄒振環
PlaceShanghai 上海
PublisherShanghai guji chubanshe 上海古籍出版社
CollectionRicci Institute Library
Edition第1版
LanguageChinese 中文[簡體字]
TypeBook
Series
ShelfSeminar Room 102-103
Call NumberQL85.Z68 2021
Description4, 254 p., [32] p. of plates : color illustrations ; 27 cm
Note

Zaijian yishou : Ming-Qing dongwu wenhua yu Zhong-wai jiaoliu  再見異獸 :再見異獸 : 明清動物文化與中外交流 / Zou Zhenhuan zhu 鄒振環著.

Includes bibliographical references (pages 235-250).

 內容簡介 · · · · · ·
本書主題關涉“明清動物文化與中外交流”,討論的時空範圍大致以1405年鄭和下西洋為起始點,下限在18世紀的乾隆時期。再見的“異獸”指廣義的珍禽奇獸,包括古代神話傳說中的文化動物。所謂“再見”一是在時空意義上接續漢唐時代的“獅子”“大象”“汗血馬”等,再次親見輸入中土的長頸鹿等異獸;二是所研究的動物並非自然界的實體動物,而多是文獻中的動物;三是指並非直接認知具象動物,而多是間接地對帶有符號性文化動物的探析。

本書不追求“明清動物文化與中外交流”這一論題體系的完整性,而旨在通過對明清間《坤輿萬國全圖》《職方外紀》《坤輿全圖》《坤輿圖說》《獅子說》等漢文西書,以及《澳門紀略》《獸譜》《海錯圖》等一系列明清動物文獻的細讀,展示有關來華西方傳教士和中國知識人參與的各種動物知識文本的生產,以及不同媒介、文類和文化贊助者介入製作和流通的若干個案,由此揭示一系列有關中外動物文化交流的新議題。

本書特別留意在全球史的背景下,將這些議題放入中國、東亞與世界的坐標之中,梳理出中外動物文化交流史宏大和壯闊的歷史畫面。作者力圖揭示明清圍繞動物知識所展開的種種激烈的文化碰撞和交融的複雜面向,引導出不同於以往中外動物文化史研究的知識範疇,提供一種新的知識史和文化史交流的研究視野。

 目錄 · · · · · ·
序言
一、標題釋義
二、時空界定
三、動物文化
四、中外交流
五、研究綜述
六、本書結構

第一篇 鄭和下西洋與中外動物知識
第一章 鄭和下西洋與明初“麒麟外交”
一、異獸呈現:鄭和下西洋與海上七次“麒麟貢”
二、物靈政治:作為盛世瑞獸的文字與圖像記憶
三、“麒麟外交”:明朝天下/國家的意義
四、本章小結
第二章 滄溟萬里有異獸:《西洋記》動物文本與意象的詮釋
一、文本究原:《西洋記》中的動物描述的資料來源
二、神駿非凡顯天威:文本中的“天馬”
三、跨境異獸呈祥瑞:外來動物貢品的種類
四、江洋動物寓艱險:海洋動物的意象
五、萬國貢物拜冕旒:奇獸象徵的盛世瑞應
六、本章小結

第二篇 明清間耶穌會士與西方動物知識的引入
第三章 明末清初輸入的海洋動物知識——以西方耶穌會士的地理學漢文西書為中心
一、承載異域動物知識的地理學漢文西書
二、奇異“飛魚”的共同觀察和不同表達
三、遠洋航海中令人恐懼的魚類
四、大航海時代擬人化的魚故事
五、本章小結
第四章 殊方異獸與中西對話:利瑪竇《坤輿萬國全圖》中的海陸動物
一、李之藻刊刻的《坤輿萬國全圖》:熔鑄中西知識系統的首幅最完整的世界地圖
二、《坤輿萬國全圖》彩繪本上動物群像及其設計者
三、新大陸動物的描述與新舊大陸的知識互動
四、“嵇沒辣之獸”、麒麟與獨角獸
五、藩地“屠龍”之說
六、本章小結
第五章 南懷仁《坤輿全圖》及其繪製的美洲和大洋洲動物圖文
一、南懷仁——康熙時代百科全書式的傳教士編譯者
二、《坤輿全圖》的版本及其所據資料
三、《坤輿全圖》繪製的美洲動物
四、《坤輿全圖》繪製在“大洋洲”附近的海陸動物
五、本章小結
第六章 康熙朝“貢獅”與利類思的《獅子說》
一、康熙朝的貢獅與《獅子說》的編譯者利類思
二、作為“獅文化”百科全書的《獅子說》
三、《獅子說》的原本是否為亞特洛望地的《動物學》
四、《獅子說》與基督教文化的象徵符號
五、本章小結

第三編 典籍中的動物知識與譯名
第七章 “化外之地”的珍禽異獸:“外典”與“古典”“今典”的互動——《澳門紀略·澳蕃篇》中的動物知識
一、“禽之屬”中的“珍禽”
二、“獸之屬”中的“異獸”
三、“蟲之屬”和“鱗介之屬”中“蛇蟲”和“奇魚”
四、借助傳統方志分類容納異域動物新知識
五、本章小結
第八章 東亞世界的“象記”
一、元代文獻中的“象記”與“白象”情結
二、明清筆記文獻中的“象房”“馴象”與“浴象”
三、《熱河日記》中的《象記》
四、日本文獻中的“象之旅”
五、本章小結
第九章 音譯與意譯的競逐:“麒麟”“惡那西約”與“長頸鹿”譯名本土化歷程
一、“麒麟”“祖剌法”和“徂蠟”
二、沒有雄性特徵的“惡那西約”
三、音譯“支列胡”“知拉夫”和“奇拉甫”
四、晚清音譯與意譯的對抗:“之獵猢”“及拉夫”與“鹿豹”
五、意譯名“長頸鹿”的首創與流行
六、本章小結

第四編 動物圖譜與中外知識互動
第十章 《獸譜》中的“異國獸”與清代博物畫的新傳統
一、博物學視野下的《獸譜》
二、《獸譜》中外來異國獸與《坤輿全圖》的“異物圖說”
三、西學東漸與清代博物畫發展中的多元傳統
四、本章小結
第十一章 《清宮海錯圖》與中外海洋動物的知識與畫藝
一、深藏清宮中的《海錯圖》
二、《海錯圖》的作者聶璜
三、“麻魚”“井魚”與《西方答問》《西洋怪魚圖》
四、日本人善捕的“海鰌”
五、《海錯圖》中的“飛魚”和中西“飛魚”的對話
六、中西“人魚”譜系中的《海錯圖》
七、中西魚類繪畫的差異與互鑑
八、本章小結

全書結語
引用文獻
後記

ISBN9787573201430