Subject: Chinese language--Dialects--China--Shanghai

An English-Chinese vocabulary of the Shanghai dialect
AuthorShanghai Vernacular Society
PlaceShanghai
PublisherAmerican Presbyterian Mission Press
CollectionBibl. Sinensis Soc. Iesu
Edition2nd ed.
LanguageEnglish-Chinese
TypeBook
ShelfRare Book Room
Call NumberPL1621.S5 S536 1913
Descriptionvii, 593, vi pages ; 26 cm
Note

An English-Chinese vocabulary of the Shanghai dialect / prepared by a committee of the Shanghai Vernacular Society.

Library copy in poor condition, bookworm damage, detached boards. 

Online at HathiTrust

Dictionnaire français-chinois, dialecte de Chang-hai, Song-kiang, etc.
AuthorRabouin, Paul 應儒望, 1828-1896
PlaceShanghai 上海
PublisherImprimerie de la Mission catholique à l'Orphelinat de T'ou-sè-wè
CollectionRicci Institute Library
LanguageFrench-Chinese
TypeBook
ShelfRare Book Room
Call NumberPL1621.S5 R11 1894
Description2 v. in 1 ; 24 cm.
Note

Dictionnaire français-chinois, dialecte de Chang-hai, Song-kiang, etc. / Paul Rabouin 應儒望 (1828-1896)

Library copy damaged. Lacks front and back covers and title page of v. 1.

Fangyan jiaoyao xulun 方言教要序論 = Faong yé kiao yao zu len = Dissertation méthodique en langue vulgaire sur les points essentiels de la religion
AuthorVerbiest, Ferdinand 南懷仁, 1623-1688Chong Zhengzi 崇正子
PlaceShanghai 上海
PublisherCimutang 慈母堂
CollectionRicci Institute Library
LanguageChinese-French
TypeBook
ShelfRare Book Stitch-bound
Call NumberBX1754.V47127 1910
Description2, [193] ; 18 cm.
Note

Fangyan jiaoyao xulun 方言教要序論 = Faong yé kiao yao zu len = Dissertation méthodique en langue vulgaire sur les points essentiels de la religion / Ferdinand Verbiest 南懷仁, 1623-1688; Chong Zhengzi 崇正子.

A bilingual (Shanghai dialect and French) edition of Ferdinand Verbiest's (Nan Huairen 南懷仁, 1623-1688) Jiaoyao xulun 教要序論 [Structured discourse on the essentials of the teachings] from 1670 (not 1677, which is sometimes seen). The Shanghai-dialect text is printed both in Chinese characters and in Romanization.

Our copy carries a seal: 徐家匯彌撒會之印.

The main text is paginated by folio (96 folios with both Chinese and Latin-script text; 1 unmarked folio with only Latin-script text).

Our copy contains an undated preface signed Chong Zhengzi 崇正子, which we assume is a pseudonym. A second, anonymous translator's preface, in French, is dated 1884. An earlier printing of the Shanghainese text, which includes Chong Zhengzi's preface, was published in 1883; we assume that this edition served as the basis for the French translation. This earlier edition was, like ours, published using movable type. KU Leuven holds a copy, which has been transcribed in extenso and helpfully punctuated by Zhang Yumei 張玉梅 Nan Huairen "Jiaoyao xulun" xunguxue yanjiu 南懷仁《教要序論》訓詁學研究 (Shanghai: Shanghai guji chubanshe, 2016), app. 4. Yao Peng 姚鵬, Bainian liuze: cong Tushanwan dao Zhuxianghui 百年流澤:從土山灣到諸巷會, vol. 2, p. 1052 lists an edition in Shanghai dialect from 1880.

Two public transportation tickets were found inside this book when the library acquired it in 2025. We have catalogued them separately (BX1754.V47127 1941).

 

 

Leçons sur le dialecte de Chang-hai : cours moyen. [Lessons in the Shanghai dialect. French]
AuthorBourgeois, Albert, 1893-1948Pott, F. L. Hawks (Francis Lister Hawks), 1864-1947
PlaceShang-hai Zi-ka-wei 上海徐家匯
PublisherImprimerie de T'ou-sé-wé
CollectionRicci Institute Library
LanguageChinese-French
TypeBook
ShelfRare Book Room
Call NumberPL1621.S5 B68 1939
Descriptionvii, 399 p. ; 25 cm.
NoteLeçons sur le dialecte de Chang-hai : cours moyen / [par le] P. [Albert] Bourgeois, S.J.
Préface : "Le présent ouvrage ne s'adresse pas à des commençants qui risqueraient de s'y noyer. Cet ouvrage suppose que l'on connaît déjà les "Leçons sur le dialecte de Chang-hai" du Dr. Hawks Pott, que nous avons autrefois traduites et romanisées en français ou tout ouvrage élémentaire équivalent. Nous avons intitulé le livre actuel : "Cours moyen", parce qu'il est supposé faire suite à notre premier ouvrage."
Includes index.

See also these online texts:
Silsby, Complete Shanghai syllabary.
Edkins, Grammar of colloquial Chinese-Shanghai dialect.
Syllabary of the Shanghai vernacular.
McIntosh, Useful phrases in the Shanghai dialect.
An English-Chinese vocabulary of the Shanghai dialect.

Lessons in the Shanghai dialect
AuthorPott, F. L. Hawks (Francis Lister Hawks), 1864-1947
CollectionRicci Institute Library
EditionRevised edition
LanguageEnglish, Chinese
TypeBook
ShelfRare Book Room
Call NumberPL1621.S5 P68 1941
Descriptionxii, 174 ; 18 cm.
Note

Lessons in the Shanghai dialect / Pott, F. L. Hawks (Francis Lister Hawks), 1864-1947

1st. ed. in 1907.

Ya-sou zeu-nè ki-liah faong-yé = histoire abrégée de la passion de Jésus-Christ en dialecte de Chang-hai = Yesu shounan jilüe fangyan 耶穌受難記畧方言
AuthorChevalier, Stanislas 蔡尚質, 1852-1930
PlaceShanghai 上海
PublisherImprimerie de la Mission catholique à l'Orphelinat de T'ou-sè-wè, Tushanwan Cimutang 土山灣慈母堂
CollectionRicci Institute Library
LanguageChinese-French
TypeBook (stitch-bound 線裝本)
ShelfRare Book Stitch-bound
Call NumberBX1754.C448 1909
Descriptionii, [4], [38], [38] (interleaved) : maps, illus. ; 19 cm.
Note

Ya-sou zeu-nè ki-liah faong-yé = histoire abrégée de la passion de Jésus-Christ en dialecte de Chang-hai = Yesu shounan jilüe fangyan 耶穌受難記畧方言 / Stanislas Chevalier 蔡尚質, 1852-1930.

The book consists of two interleaved imprints. The Chinese (literary [preface only] and Shanghai dialect) text was printed one-sided using (lead) movable type (called huoban 活板 here) and folded over to form two pages, as is standard in thread-bound books. The Chinese text was printed in 1909 and is numbered in the Chinese manner, by leaf. The numbering of the two Chinese prefaces (the same text presented first in Shanghai dialect and then in literary Chinese) is jumbled, with leaf numbered "2" preceding the leaf numbered "1." The prefaces are dated 1897 (Guangxu 23).

The French and Romanized Chinese (Shanghai dialect) text was printed in 1909. It too is printed one-sided, but rather than folded over in the way of the Chinese text, the leaves of the French and Romanized Chinese text have been cut to half the size of the Chinese-text leaves and bound with one blank side on the verso or recto of the leaf. The preface is paginated in Roman numerals. The first six pages of the main text are paginated in the European manner (1-6). After that, the page numbers are given as 4A, 4B, 5A, etc. These numbers correspond to the Chinese pagination, with A and B indicating recto and verso.

The numerous, unpaginated illustrations, which carry only Chinese-script captions, have been bound in the manner of the Chinese text, that is, folded to form two pages. 

New stitching.