Author | Ruggieri, Michele 羅明堅, 1543-1607 |
Place | --- |
Publisher | --- |
Collection | ARSI |
Edition | |
Language | Chinese, Latin |
Type | Manuscript |
Series | |
Shelf | ARSI |
Call Number | ED. NOT HELD. SEE NOTE |
Description | 11 folios |
Note | See Monumenta Serica 41 (1993), cf. below:
JapSin II, 159 The Latin title is found on the cover. A correction was later added on the old title which reads: Non est Itinerand Sinice, sed | narratio de bonzio ex India | converso (ut in scheda). A sheet is attached on the cover with a Latin inscription: “Bonzius ex Indiâ occidentali venit Canton. Relicto fratre in urbe Canton | ipse Pekinum petit. Curatus a medico | christiano, baptizatus et uxorem ducit. | Sequuntur occasione festorum etc., | recollectiones et effusiones spirituales | metricae satis bonae nullum | nullum datum.” There follows a note that reads: “Hoc scripsit R.P. Leo | Wieger S.J. Prov. Camp. missi | onarius in China (Tcheu-li) | cum esset in Exaten | mense Julio 1912.” Cf. Wieger’s catalogue (WH): “De converzione Bonzii ex India profecti.”It seems that Wieger did not examine the manuscript carefully; otherwise he would not have made such a mistake. First, there is no question of a (Buddhist) monk either from India or from Western India. There are many allusions to the teachings of the Catholic Church throughout these poems, e.g., in a set of twelve poems (folios 5–7), which deal among others with the birth of God (the Second Person), the adoration of the new-born God by the three kings, the merciful God who came down from heaven in order to save the human race from suffering, the circumcision of the Holy Infant, the passion and crucifixion of the God-Man. Another poem mentions the nativity of the Blessed Virgin. Finally, four poems were written on the Divine nature of God; the title of these poems reads: Lu Tianzhu shishi 錄天主事實, which reminds us of the book Tianzhu shilu 天主實錄, written by Michele Ruggieri. Furthermore, the first of the poems on the birth of God (the Second Person) begins with a date: 前千五百十餘年 (one thousand and five hundred-odd years ago), which tells that the poet lived some time during the sixteenth century. This poet who calls himself seng 僧 (monk) reveals quite clearly that he came from Xi Zhu 西竺 and for three years he had made a sea voyage to India (天竺). He studies the writings of (Chinese) sages and at the same time he tries to instruct the people on the holy (Catholic) religion. If we follow the monk-poets itinerary in China, he seems to have been a resident of Guangdong province, as he makes mention of Guangzhou and Zhaoqing, the latter then capital of the said province. At one time he went across Meiling 梅嶺 and reached Zhejiang 浙江, where he stayed for a while in Hangzhou 杭州. He had been also to Guangxi 廣西 and Huguang 湖廣 provinces.
Furnished with so many details, we had little difficulty in identifying the author of this booklet of poems. He is none other than Michele Ruggieri, who is known for the first catechism he wrote in the Chinese language: the Tianzhu shengjiao shilu 天主聖教實錄 (cf. Jap-Sin I, 54, 189 and 190). For the Chinese text and translation of these poems, see Albert Chan, “Michele Ruggieri, S.J. (1543–1607) and his Chinese poems,” Monumenta Serica 41 (1993), pp. 129–176. See also Albert Chan, “Two Chinese poems written by Hsü Wei 徐渭 (1521–1593) on Michele Ruggieri S.J. (1543–1607),” Monumenta Serica 44 (1996), pp. 317–337. Source: Albert Chan, S.J., Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 444-446. For full bibliographic and textual citation see: Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database (CCT-Database). |