Subject: Luo Guanzhong 羅貫中, ca. 1330-ca. 1400. Sanguozhi yanyi 三國志演義

Guan Gong chuanshuo yu Sanguo yanyi 關公傳說與三國演義
AuthorRiftin, B. L. (Boris L’vovich)
PlaceTaibei Shi 臺北市
PublisherHanzhong wenhua shiye gufen youxian gongsi 漢忠文化事業股份有限公司
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
TypeBook
SeriesJingdian congkan 經典叢刊 ; 7
ShelfDirector's Office
Call NumberPL2690.S33 R537 1997
Description366 p. : ill. (some col.) ; 22 cm.
NoteGuan Gong chuanshuo yu Sanguo yanyi 關公傳說與三國演義 = Kuan-kung legends and the Romance of the Three Kingdoms / Li Fuqing zhu 李福清著.
Title also in English: Kuan-kung legends and the Romance of the Three Kingdoms / B. Riftin.
Includes bibliographical references.
***Graphic resource: Guan Gong images.
ISBN9579929092
How Three Kingdoms became a national novel of Korea : from Sanguozhi yanyi to Samgukchi
AuthorKwon Hyuk-chan 권혁찬 [var. Gwon Hyeokchan Kwŏn Hyŏkch'an]
PlaceLeiden ; Boston
PublisherBrill
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageEnglish
TypeDigital Book (PDF)
SeriesBrill's Korean studies library ; volume 8
ShelfDigital Archives
Call NumberPL2690.S33 K87 2023
Descriptionpdf. [xii, 243 p. : ill. (some color)]
Note

How Three Kingdoms became a national novel of Korea : from Sanguozhi yanyi to Samgukchi / by Hyuk-chan Kwon.

Includes bibliographical references and index.

"This book is a comparative exploration of the impact of a celebrated Chinese historical novel, the Sanguozhi yanyi (Three Kingdoms) on the popular culture of Korea since its dissemination in the sixteenth century. It elucidates not only the reception of Chinese fiction in Chosŏn Korea (1392-1910), but also the fascinating ways in which this particular story lives on in modern Korea. The author specifically explores the dissemination, adaptations, and translations of the work to elucidate how Three Kingdoms has spoken to Korean readers. In short, this book shows how a quintessentially Chinese work equally developed into a Korean work"-- Provided by publisher.

Local acess dig.pdf. [Kwon-Three Kingdoms Korea.pdf]

1 Introduction

2 The Importation of Chinese Fiction and Its Influence on Chosŏn Fiction

1 The Importation of Chinese Literary Works into Premodern Korea

2 Condemnation of Fiction by Yangban Literati

3 New Stories and the Development of Fictional Narratives in East Asia

4 The Dissemination and Influence of Taiping guangji in Premodern Korea

5 Selective Accommodation of Chinese Fictional Narratives

3 The Dissemination of Three Kingdoms into Chosŏn Korea

1 First Official Reference to Three Kingdoms in Historical Records

2 Ready from the Very Beginning? Background for Chosŏn’s Receptivity to Three Kingdoms

3 Notable Editions of Three Kingdoms Published in Chosŏn Korea

3.1 The Edition Mentioned by Ki in His Petition in 1569

3.2 The Sin’gan kyojŏng kobon taetcha ŭmsŏk Samgukchi chŏn t’ongsok yŏnŭi Published in the chŏngmyo Year

3.3 Another Zhou Yuejiao Edition Imported to Chosŏn Korea

3.4 The Kwanhwadang cheil chaejasŏ Published during King Sukchong’s Reign

4 How Guan Yu Became a National Hero of Korea

5 Guan Yu as an Antidote to the Japanese

4 Three Kingdoms in Late Chosŏn Korea

1 The Fall of Ming China and the Identity Crisis of Chosŏn Korea

2 Chosŏn as the Sole Guardian of Authentic Confucian Heritage

3 Sociopolitical Background of the Dissemination of Three Kingdoms in Late Chosŏn

4 Korean Stories with the Theme of Shu-Han Legitimacy

5 The Advent of Modern Translations and Adaptations of Three Kingdoms

1 The Japanese Colonial Era as a Transitional Period for Three Kingdoms

2 Translations of Three Kingdoms in Late Chosŏn and the Early Colonial Era in sech’aek, panggakpon, and ttakchibon Editions

3 Sech’aek Editions of Three Kingdoms

4 Panggakpon Editions of Three Kingdoms

5 Ttakchibon Editions of Three Kingdoms

6 Stories Adapted from Three Kingdoms in Chosŏn Korea

7 Kwan Unjang silgi

8 Cho Charyong silgi

9 Chang Pi Ma Ch’o silgi

10 Chegal Ryang chŏn

11 Hwang puin chŏn

12 Taedam Kang Yu silgi

13 Korean Translations of Three Kingdoms by Modern Writers and Competition with Yoshikawa’s Rewriting

14 Yoshikawa Eiji’s Rewriting of Three Kingdoms and Its Impact on Korean Translations

15 Yoshikawa’s Three Kingdoms and the Tradition of the Samurai Novel

6 South Korean Authors’ Rewritings of the Three Kingdoms Text

1 South Korean Authors as Rewriters of Three Kingdoms

2 The First Immensely Sold Full-Scale Re-creation of Three Kingdoms in South Korea

3 The First Response to Yi’s Translation: Hwang Sŏgyŏng’s Return to the Original

4 Another Response to Three Kingdoms Translations: Chang Chŏngil’s Liberal and Nationalistic Version

5 The Heyday of Amateur Sinologist Translators: Ezra Pound and His Korean Counterparts

6 Errors, Omissions, and Rewritings in Translations of Three Kingdoms

7 Textual Manipulation Based on the Translator’s Ideology

8 Translation Practices of Three Kingdoms by Modern Korean Writers: The Treatment of Diaochan in Their Revisions

8.1 Yoshikawa Eiji’s Revision

8.2 Yi Munyŏl’s Revision

8.3 Hwang Sŏgyŏng’s Revision

8.4 Chang Chŏngil’s Revision

9 Three Kingdoms as Bestseller

10 Establishment of Three Kingdoms as a Canonical Work

7 Conclusion: Readership and Authorship of Three Kingdoms as an Interactive Text

Appendix 1: Ttakchibon Editions of Three Kingdoms Translations or Adaptations

Appendix 2: List of Three Kingdoms Editions in Korea

Bibliography

Index

 

ISBN9789004678323
LCCN2023027015
Manhua Sanguo 漫話三國
AuthorShi Zhiyu 史之餘, fl. 1982
PlaceGuangzhou 廣州
PublisherGuangdong renmin chubanshe 廣東人民出版社
CollectionBibl. Sinensis Soc. Iesu
Edition第1版, 第1次印刷
LanguageChinese 中文[簡體字]
TypeBook
Series
ShelfStacks
Call NumberPL2690.M264 S459 1982
Description5, 289 p., [34] p. of plates : ill. ports. ; 19 cm.
NoteManhua Sanguo 漫話三國 / Shi Zhiyu 史之餘.
Includes bibliographical references.
LCCN83-201603
Sanguo yanyi beiju tanyuan 三國演義悲劇探源. [A tragédia no Romance dos Três Reinos]
AuthorChen Bohui 陳伯煇
PlaceMacau 澳門
PublisherAomen wenhua sishu 澳門文化司署
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageChinese 中文
TypeBook
SeriesPu-Zhong wenhua yanjiu xilie 葡中文化研究系列 ; 1
ShelfDirector's Office
Call NumberPL2690.S3 C45 1992
Description195 p. ; 23 cm.
NoteSanguo yanyi beiju tanyuan 三國演義悲劇探源 / Chen Bohui zhu 陳伯煇著.
Thesis (M.A.)--Aomen Dong-Ya daxue 澳門東亞大學.
Abstract and Colophon title also in Portuguese: A tragédia no Romance dos Três Reinos.
"澳門東亞大學研究院中文系碩士學位論文"
Includes bibliographical references (p. 185-194).
ISBN9723501155
LCCN92-252363
Sanguo yanyi zongheng tan 三國演義縱横談
AuthorLuo Guanzhong 羅貫中, ca. 1330-ca. 1400Ling Ying 凌影, fl. 1976
PlaceJiulong 九龍
PublisherZhonghua shuju Xianggang fenju 中華書局香港分局
CollectionBibl. Sinensis Soc. Iesu
Edition初版
LanguageChinese 中文
TypeBook
SeriesWenxue yu lishi congshu 文學與歷史叢書
ShelfStacks
Call NumberPL2690.S264 L874 1976
Description2 v. (2, 477 p.) ; 19 cm.
NoteSanguo yanyi zongheng tan 三國演義縱横談 / Ling Ying zhu 凌影著.
LCCN77-840668
Sanguo yanyi zongheng tan 三國演義縱橫談
AuthorQiu Zhensheng 丘振聲, 1934-
PlaceNanning Shi 南寧市
PublisherLijiang chubanshe 灕江出版社
CollectionBibl. Sinensis Soc. Iesu
Edition第1版, 第1次印刷
LanguageChinese 中文[簡體字]
TypeBook
Series
ShelfStacks
Call NumberPL2690.S264 Q589 1983
Description4, 6, 398 p., [4] p. of plates : ill., ports. ; 21 cm.
NoteSanguo yanyi zongheng tan 三國演義縱橫談 / Qiu Zhensheng zhu 丘振聲著.
Includes bibliographical references.
LCCN83-228860
Sanguo zatan 三國雜談
AuthorSong Yuwen 宋郁文, 1916-1985
PlaceXianggang 香港
PublisherWenyi shuwu 文藝書屋
CollectionBibl. Sinensis Soc. Iesu
Edition
LanguageChinese 中文
TypeBook
SeriesWenxing congkan 文星叢刊 ; 184
ShelfStacks
Call NumberAC149.W369 v. 184
Description3, 7, 288 p. :port. ; 18.5 cm.
NoteSanguo zatan 三國雜談 / Song Yuwen zhu 宋郁文著.
Colophon title also in English: Studies in the Three Kingdoms.
Title: Studies in the Three Kingdoms.