Subject: Kenkon bensetsu 乾坤弁説--History and criticism

A study in cross-cultural transmission of natural philosophy : the Kenkon Bensetsu. [Kenkon bensetsu 乾坤弁説. English & Japanese. Selections]
AuthorFerreira, Christovão [Sawano Chūan沢野忠庵], ca. 1580-ca. 1652Santos, José Miguel Duarte Leite Pinto dos
PlaceLisboa
PublisherUniversidade Nova de Lisboa
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageEnglish, Japanese, Portuguese
TypeThesis/Dissertation (PDF)
Series
ShelfDigital Archives
Call NumberBX1750.K4 S36 2012d
Descriptionpdf. [xxi, 945, viii p. : illustrations]
Note

A study in cross-cultural transmission of natural philosophy : the Kenkon Bensetsu / José Miguel Duarte Leite Pinto dos Santos.
Text in English, with sections in Japanese-English and Portuguese.
Abstract in English and Portuguese.
Thesis (Ph.D.)--Dissertação de Doutoramento em História dos Descobrimentos, 2011. Universidade Nova de Lisboa.
Includes bibliographical references.

KEYWORDS: Natural Philosophy, Aristotelianism, neo-Confucianism, Christianity in Japan, Heavens and Earth, Four Elements, Astronomy, Translation, 乾坤弁説

This work shows that the transmission of European natural philosophy by Christian missionaries in Japan during the sixteenth and seventeenth centuries was made in a systematic way, even if at an elementary level. The Kenkon Bensetsu is used as main evidence of this. This text was introduced into Japan by Antonio Rubino, on the orders of Inoue Masashige it was translated by Sawano Chuan, at the request of Kainosho Masanobu it was transliterated by Nishi Kichibei and Mukai Gensho, and this last one also wrote a commentary on its theories from a neo-Confucian perspective. The historical setting and the process that led to the production of the Kenkon Bensetsu are described. From this it is established that the Japanese of all walks of life were curious about the causes of natural phenomena; that the missionaries had the ability to provide those explanations, drawing from the pool of theories provided by sixteenth century Aristotelian natural philosophy, adjusted to the interests and talents of their audience; and that the Japanese authorities considered that these theories were important in some way and thus took the necessary steps to ensure that that they would not be consigned into oblivion as a consequence of their efforts to stamp out Christianity. The text is integrally translated following explicit criteria, therefore opening the way to further exploration by many researchers. Some of its most striking characteristics concerning content and style are analysed.

Local access dig.pdf. [Santos-Kenkon bensetsu.pdf]