Author | Lu Wendi 盧文迪Chen Zexian 陳澤憲Chen Hansheng 陳翰笙, 1897-2004 |
Place | Beijing 北京 |
Publisher | Zhonghua shuju 中華書局 |
Collection | Ricci Institute Library |
Edition | 第1版 |
Language | Chinese 中文[簡體字] |
Type | Book |
Shelf | Reading Room |
Call Number | HD8736.H82 1980 |
Description | 10 v. ; 21 cm |
Note | Huagong chuguo shiliao huibian 華工出國史料匯編 / Chen Hansheng zhubian 陳翰笙主編 ; [bianzhe Lu Wendi, Chen Zexian, Peng Jiali 編者盧文迪, 陳澤憲, 彭家.] Author also known as Chen Han-seng, died April 1, 2004, age 107. Includes bibliographical references and indexes.
Series main entry: see individual titles for analysis. |
LCCN | 81-119346 |
Author | Mo Leibao 末雷葆Jesuits. General Archives. Jap-Sin I-221 |
Place | Ningbo 寧波 |
Publisher | Zhejiang Ningbo Fu xintu da 浙江寧波府信徒達 |
Collection | Ricci Institute Library |
Language | Chinese 中文 |
Type | Extract |
Shelf | File Cabinet A |
Call Number | BR123.H75 1855 |
Description | [37] p. ; 18 cm. |
Note | Xiyangdao Huaren shu 西洋島華人書 / [Mo Yuese Lei Bao zhuan 末約瑟雷葆撰]. T.p. also in English: Christianity, the doctrine of the Western Nation. Includes: Fuyin biaoshuo 福音表說 / Cai Hongzhang 蔡宏章, Zhou Shiqing 周式磬. "Jap-Sin I-221, Archivum Romanum Societatis Iesu."
JapSin I, 221 The center of the frontispiece bears the title in large characters; to the right below are listed the senders: 浙江寧波府信徒達 (From the faithful of Ningbo in Zhejiang). The title of the book is given above the fish-tail with the number of the folio given below. Each of the five letters is marked by a character under the number of the folio: the first is marked with the character “耶”; the second with “上”; the third with “呈”; the fourth with “愚”; and the fifth with “予.” Arabic numbers are given on the pages 2–18. 1. The first letter is written by Joseph Lei Bao 雷葆, a native of Hangzhou. It begins with: 耶穌降生壹千捌百五十五年教會門徒末約瑟雷葆寄寓遠西島華人啟 (To the Chinese, residents of the Far West Isles; from Joseph Lei Bao, a follower of the [Christian] Church, 1855). 2. The second letter consists of four folios. The author tells us that originally his name was Kaixun 開勳, but he had changed it to Xueyi 學義 after his conversion to Christianity. Formerly he was a tailor by profession. But since his conversion he has come to the church as an assistant. He acknowledged the great favor of God and the mercy of Jesus which had led him to believe in the Gospel, and as a result he was forgiven of all his past sins and saved from the eternal pains of hell. 3. The third letter numbers four folios, written by Cai Hongzhang 蔡宏章, whose hao was Cishui jushi 慈水居士. The author begins his letter by calling himself “a little slave of Jesus Christ” 耶穌基督小奴. He mentioned he was informed by the Rev. Ke Boyi 柯播義 (Robert Henry Cobbold), a minister of the Church of England, that there were Chinese immigrants in England whose number had been increasing. On the one hand they were welcomed by the English, but on the other hand they were pitied because they were ignorant of Christian teaching. Cai then went on to say that formerly he was a seeker of riches and honor, living in his dreams without knowing they were dreams. It was through the mercy and love of God that he found the truth in the New Testament. He then went on to explain the Christian belief based on the Christian teaching. At the end he stated that unless one believes and trusts in Jesus in order to obtain heaven it would be like wishing to enter a room without going through the door. He finally wished that God would send the Holy Spirit to guide them “that the dreamers will wake up from their dreams and the blind will come to see clearly at once.” Thus, God’s grace will not be given in vain. The style of this letter is elegant and graceful, which indicates that its writer must have been a literary man. The letter ends with: 浙江寧波府慈水居士蔡宏章頓首. 4. The fourth letter (two folios) was written by Chen Daisong 陳岱崧, a native of Ningbo. From a letter of the bishop to Robert H. Cobbold he was informed that there were nearly one thousand Chinese in the British Isles. He went on to say that creatures in the universe owe their existence to God who, at the same time, is their protector. To the human beings, God has given grace and shown his mercy. Above all, he sent Jesus to save them. 5. The fifth letter (two folios) was written by Zhou Shiqing 周式磬 who stated that he had been a Confucian scholar for over fifty years. At that time he thought that among the religions of this world, there were none that could compare with Confucianism. Later he had an opportunity to listen to the preaching of the Gospel. In the beginning he was suspicious, but eventually his mind was a mix of doubts and belief. At the end it dawned on him that Confucianism stresses human relationships, while Christianity emphasizes the relationship of God with man. He embraced Christianity because he realized that there is something more in Christianity that can supplement the lack in Confucianism. He then tried to point out the mistakes in Confucianism. To understand Christianity, he said, it is necesssary to understand the Ten Commandments of Moses. The first four commandments deal fully with the worship of god and the other six give details on the love of one’s neighbor as oneself. The letter ends with: 耶穌門徒周式磬拜. Source: Albert Chan, S.J., Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 274-277. |