Subject: Etiquette--China--Sources

Gudai lisu zuoyou zhi bian yanjiu : yi sanli wei zhongxin 古代禮俗左右之辨研究 : 以三禮為中心
AuthorPeng Meiling 彭美玲
PlaceTaibei Shi 臺北市
PublisherGuoli Taiwan daxue 國立臺灣大學
CollectionRicci Institute Library
Edition初版
LanguageChinese 中文
TypeBook
SeriesGuoli Taiwan daxue wenshi congkan 國立臺灣大學文史叢刊 ; 103
ShelfReading Room
Call NumberPL2467.Z6 P47 1997
Description2, 306, p. : ill. ; 21 cm.
NoteGudai lisu zuoyou zhi bian yanjiu : yi sanli wei zhongxin 古代禮俗左右之辨研究 : 以三禮為中心 / Peng Meiling 彭美玲.
Originally presented as the author's thesis (Doctoral)--Guoli Taiwan daxue 國立臺灣大學, 1995.
Includes bibliographical references.
Multimedia
ISBN957008894X
LCCN00-385094
Jiashan tushu 家山圖書
Author
PlaceShanghai 上海
PublisherShangwu yinshuguan 商務印書館
CollectionBibl. Sinensis Soc. Iesu
Edition
LanguageChinese 中文
TypeBook (stitch-bound 線裝本)
SeriesSiku quanshu zhenben chuji 四庫全書珍本初集. Zibu, Rujia lei 子部, 儒家類, Qinding Siku quanshu 欽定四庫全書
ShelfGold Room
Call NumberCase P:3:5 [AC149.S7 1935]
Description2, 65 [i.e. 130] leaves : ill. ; 20 cm.
NoteJiashan tushu 家山圖書 [1卷] / 不著人名氏.
In collection: Siku quanshu zhenben chuji: Zibu: Rujia lei 四庫全書珍本初集子部儒家類. 民國24 [1935].
Reprint. Original pref. dated: Qianlong 46 [1781].

Jiashan tushu 家山圖書 (Illustrated [instructions] of the Familial Mountain).
An early 20th century reproduction of the 1781 edition from the huge collectanea Siku quanshu 四庫全書 (Emperor's Four Treasuries). The Jiashan tushu is an illustrated manual of the ethics, etiquette, rites and ceremonies of the Confucian tradition based on Song manuals printed in the 12th century. Topics include proper manners and deportment, sacrifices, clothing, mourning rites, temple architecture, musical instruments, and much more. The original copy is held at the National Palace Museum library Wenyuange 文淵閣.

Multimedia
Liji xunzuan 禮 記 訓 纂
AuthorZhu Bin 朱彬, 1753-1834
PlaceTaibei 臺北
PublisherTaiwan Zhonghua shuju 臺灣中華書局
CollectionBibl. Sinensis Soc. Iesu
Edition臺2版
LanguageChinese 中文
TypeBook
SeriesSibu beiyao 四部備要. Jingbu 經部
ShelfReading Room
Call NumberPL2467.Z6 C49 1968
Description2 v. ; 20 cm.
Note禮記訓纂 / 朱彬撰.
"據咸豐刻本校刊"
Multimedia
Wengong Jiali yijie 文公家禮儀節. [Jap-Sin I, 9]
AuthorZhu Xi 朱熹, 1130-1200Yang Shen 楊慎, 1488-1559
Place---
Publisher---
CollectionARSI
Edition
LanguageChinese 中文
TypeBook (stitch-bound 線裝本)
Series
ShelfARSI
Call NumberNOT HELD. DESCRIPTION ONLY
Description8 juan in 4 ce.
NoteWengong jiali yijie 文公家禮儀節 [JapSin I-9]

JapSin I, 9
Wengong jiali yijie 文公家禮儀節.
Composed by Zhu Xi 朱熹 (1130– 1200) and abridged by Yang Shen 楊慎 (1488–1559). Eight juan in four ce; Chinese bamboo paper. No date or place of publication.

The title page is missing. There are nine columns in each half folio with eighteen characters in each column. The format seems to indicate a Wanli (1573–1620) edition.
Next to a preface by Qiu Jun (dated 1474, see Jap-Sin I, 31), there is a preface by Yang Shen himself, dated the day renyin in the seventh month of the gengyin year during the Zhengde reign 正德庚寅七月壬寅. Zhengde is the reign title of emperor Wuzong 武宗, whose reign lasted from 1506 to 1521, but there was no gengyin year during his reign. The nearest gengyin year is Jiajing 嘉靖 9 (1530). The preface mentions that it was written at the time when Yang was about to return to Yunnan. But the earliest date Yang arrived in Yunnan was the first month of Jiajing 4 (23 January–21 February 1525), when Yang was disgraced in the controversy known as the Daliyi 大禮議. He was one of the group of 134 ministers who received beatings in prison and was later bastonadoed in public in the imperial courtyard. He was then exiled “for life” to Yongchang wei 永昌衛, a guard post near the western border of Yunnan. On 25 July 1529, Yang’s father (Yang Tinghe 楊廷和, b. 1459 [DMB 2:1543–1545]) died and Yang obtained permission to go home to Sichuan for the funeral. He returned to Yunnan in the eleventh month of that same year. Granted that Yang had written this preface in a gengyin year after his return to his place of exile, the reign title should not have been Zhengde (1506–1521), but Jiajing (in the seventh month of Jiajing 9, 1530, there was a renyin day, 7 August).
The Naikaku Bunko owns two editions with the same title (NBC, p. 17): 文公家禮儀節 (The abridged edition of the “Family Rites” written by Zhu Xi), both in eight juan and four ce. The first, by Qiu Jun 丘濬 (1420–1495), was collated by Yang Tingyun 楊廷筠 (1562–1627), prefaced and published in 1608 (Wanli 36). The second, a Ming edition, is by Yang Shen. Furthermore, it owns a revised edition entitled Chongding Wengong jiali yijie 重訂文公家禮儀節 in eight juan, by Chen Renxi 陳仁錫 (1579–1634).
In regard to Qiu Jun’s book, the Siku tiyao 四庫提要 comments that by adding notes on Ming contemporary rites to the original writings of Zhu Xi the book has lost its originality. Furthermore, Zhu Xi’s book consists of five juan and does not contain illustrations. In Qiu’s book, however, illustrations are given at the beginning of the first juan and it makes no mention of the author of them. Some of the illustrations do not even agree with Qiu’s explanations. These indications all lead to the conclusion that the book had not the originality of Zhu Xi’s Family Rites nor does it correspond to the abridged work of Qiu Jun. It is an adulteration of a book publisher of the Ming period (SKTY 1:505–506).
Yang Shen’s book is not mentioned in the Siku tiyao. The Complete Works of Yang Shen 升庵全集 does not give the preface of this book under the section of collected prefaces written by Yang Shen. Nor does it make any mention of this abridged work of Zhu Xi’s Jiali. There is every reason to doubt the authenticity of this book.
Shao Yichen (TTSK, p. 98) mentions a Jiali in eight juan, but adds the caution that formerly the book was attributed to Zhu Xi. However, he proceeds, that according to Wang Maohong 王懋竤 (1668–1741), in his writing Baitian zazhu 白田雜著, this book of Zhu Xi is not a genuine one. Since the Ming period, it has been so adulterated by publishers that the book is not reliable. We refer our readers to the learned article of Wang Maohong, the “Jiali kao” 家禮考 in Baitian caotang cunkao 白田草堂存稿 (photographic copy of the Qianlong ed., Taipei, 1972), vol. A, juan 2, pp. 85–128, where Wang begins with the statement that the Jiali has not been written by Zhu Xi (家禮非朱子書也).
Translations (French): Charles de Harlez, Kia-li, Paris, 1889 (167 pp.); P. G. von Möllendorff, Le droit de famille chinois 家禮集要 (Jiali jiyao), Paris, 1896 (106 pp.). The Jiali has been partly translated (before 27 May 1732) by Jean-François Foucquet: Rituale domesticum Sinensium ad litteram ex sinico latine versum cum notis (Vatican Library, Vat.lat.12851, 1–131). The copy of the Chinese text with notes by Foucquet is preserved also in the Vatican Library (Borg. Cin. 154): Jiali yijie, with preface by Qiu Jun (dated 1474), eight juan in four vols. See Witek 1982, p. 355, 455.

Cf. Jap-Sin I, 31 and 32; Courant 3204.
Source: Albert Chan, SJ, Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 7-9.

Multimedia