Date | n.d. |
Publish_location | --- |
Publisher | --- |
Collection | Ricci Institute Library, ARSI |
Language | French, Chinese |
Record_type | Manuscript (pdf) |
Shelf | Digital Archives, ARSI |
Call Number | BV3427.D46 A65 |
Description | pdf. mss. [16 p.] |
Note | N.B.: on pdf see prelimary page inserted by Fr. John Witek, S.J.: Hoc opusculum scriptum est manupropria Patris F.X. Dentrecolles, S.J. Contra Bouvet et etiam contra Selecta Quaedam Vestigia Praecipuorum Christianae Religionis Dogmatum* Patris Jos. H. de Premare *Publicatum est sub titulo: Vestiges choisis des principaux dogines de la religion chretienne….A. Bonnetty et P. Perny, editeurs. Paris: au Bureau des Annales de philosophe chretienne. 1878. ---------------------------------- Jap-Sin IV, 5 G
Animadversion — Sur l’Ode de heou-Tsi 后稷 et sur les mysteres incomprehensibles qu’on dit qu’elle contient. The writings of Joachim Bouvet on figurism had caused great scandal among the missionaries in China especially to a number of the French in Peking. They thought Bouvet had lost his mind in proposing such interpretations and in his explanations of the relations between ancient Chinese writings and Christianity. What would happen if his writings were to be published? What would be the reaction of non-Christians after they had read these writings? No doubt they would ridicule the teachings of the Church and consider them as absurd. F.-X. Dentrecolles, who was superior of the French mission in China, wrote against Bouvet. He cautioned his confreres in Europe not to be deceived by the manuscripts which they received, full of quotations in Chinese which were unintelligible to European scholars: O vous qui estes a Rome et a Paris le Reviseurs de la sagesse aussi bien que la folie de nos autheurs, quand on vous y envoye de la Chine une preparation Evangelique toute brochée de passages chinois, comment pouvez vous distinguer si dans ces autheurs profanes que l’on cite, les passages ont le meme sens de ces mysteres surnaturels que nos bons Peres veulent a toute force le faire signifier. [folio 14v]After having pointed out Bouvet’s misinterpretations of the text in the Shijing Dentrecolles ends his writing: Voila une belle et longue leçon de grammaire chinoise que je me suis insensiblement engagé de faire a des gens de qui en tout autre matière je me tiendrois a honneur d’être l’humble disciple: il faut voit en faire autant sur chaque chapitre de cent volumes in folio que Mr de Conon et ses consors et le P. Bouvet et ses consors ont envoyé a Rome et a Paris. Car tel est le malheur de pauvres missionaires de la Chine qu’outre le travail qu’ils ont d’en apprendre la langue et les characteres, on les force aussi a prendre celuy de les enseigner en distance cet par ecrit a notre tres St. Pere le Pape, aux congregations de nos Eminantissimes Cardinaux, au Rds Peres General et assistants de la Compagnie, a toutes les scavants academies d’Europe, a fin que les respectables Tribunaux ou l’on entreprend de juger des doctrines chinoises les plus embrouillés on n’y juge pas au moins sans connaissances de cause, et sur les expositions illusoires d’un des partis, d’ou il n’est deja que trop arrivé qu’on en juge mal, et qu’en voulant donner la paix a cette mission, on ne fait qu’y exciter des troubles interminables ne vaudroit t’il pas mieux s’en tenir a ce que chacun ne se meste que de ce qu’il peut se mester selon Dieu et raison? [folio 16v] |
Subject | Figurism--China--Sources Bouvet, Joachim 白晉, 1656-1730--Writings on Figurism Shijing 詩經--Figurist interpretations |