Author: Guo Duomo 郭多默 (Thomas)

Luodushanfang xuanzhong ji 蘿渡山房懸鍾集. [Jap-Sin I, 152]
Date1664
Publish_location---
Publisher---
CollectionRicci Institute Library
Edition
LanguageChinese 中文
Record_typeBook (Text in Collection)
Series
ShelfHallway Cases
Call NumberBX1665.A2 Y47 2002 v.8.39
Description1 juan. (p.157-234)
NoteIn: 耶穌會羅馬檔案館明清天主教文獻. Chinese Christian texts from the Roman Archives of the Society of Jesus. (v.8, pt. 39. Luodu shanfang xuanzhong ji蘿渡山房懸鐘集.

Full bibliographic citation, see: Ad Dudink & Nicolas Standaert, Chinese Christian Texts Database (CCT-Database).

JapSin I, 152
Luodu shanfang xuanzhongji 蘿渡山房懸鍾集.
By Thomas Guo 郭多默.
Manuscript, one juan. Chinese bamboo paper in one volume. 24.7 x 14.5 cm.

The cover of the manuscript bears the title and the name of the author: 江西贛州郭多默述 (by Guo Duomo of Ganzhou, Jiangxi).
There is a preface (two folios) by Guo Jiarui 郭家瑞, dated 1664 (Kangxi 3), a second (one folio) by Hu Shijie 胡士介, dated 1665 (Kangxi 4) and a third (two folios) by the author himself, dated 1674 (Kangxi 13).
According to the table of contents (two folios) the main text (thirty-one folios) consists of seventeen essays, but actually there are fifteen (the last two essays are missing). The folios are not numbered. The margins of the folios contain quite a lot of comments.
Folio 1 gives the name of the author in more detail than on the cover: 古虔若拙子郭多默公愚氏述 (by Guo Duomo, alias Ruo Zhuozi or Gongyu shi, of the ancient Qian[zhou]).

The author’s name Duomo is a transliteration of Thomas which he probably took after his conversion to the Catholic faith. In his own preface he tells us that, being poor, he took up fortune telling as a profession. While he was reading in Luodu (蘿渡), he came across the Tianxue chuhan 天學初函, a collection of books by Catholic authors compiled by Li Zhizao 李之藻, and was greatly impressed on reading them. Accordingly, he visited Mr. Liu 劉先生 (Jacques le Favre, Chinese name: Liu Diwo 劉迪我, zi 聖及, 1610–1676), wanting to know more about the Catholic faith. For some time, he stayed with the missioner and studied the Catholic writings. Finally, both he and his family were received into the Church. Later, he became acquainted with another missioner, Adrien Greslon (Nie Zhongqian 聶中遷 zi 若瑞, 1614–1695), whose quality as a spiritual director he respected highly. A glance at the table of contents will perhaps give a good idea of what the essays deal with:

1. 不可以理氣原太極 (One must not explain the origin of the Taiji by li 理 and qi 氣).
2. 崇正 (Reverence for the truth).
3. It is a mistake to believe that heaven and earth are lords of all beings.
4. 闢佛 (An essay against Buddhism).
5. 醒迷 (Words to rouse those who have gone astray).
6. 生辰戒 (On superstitions).
7. 鬼神 (On evil and good spirits).
8. 友說 (On friendship).
9. 犬說 (My dogs).
10. 牛押嶺施茶享記 (An account of the Niuyaling pavilion where tea is given as refreshment for thirsty travellers).
11. 註天中記唐太宗破龜茲與諸臣云,樂有六億,曾子孟子,志樂有三,余竊增茲五焉.
12. 弗前歌序 (An introduction to the song Fuqian).
13. 代疑齊述 (An account of the Taiyizhai).
14. 性說寤惑 (Some replies to inquires about nature).
15. 公捐義粟引 (An appeal for a public contribution of cereals for the relief of the poor).
16. 靈言蠡勺鈔 (Excerpts from the book Lingyan lishao [by Francesco Sambiasi 畢方濟, zi 今梁, 1582–1649]).
17. 歸颿淺說 (A few words on [my] return trip).

The last two essays are missing. It is to be noted that the beginning of the fifth essay shows great similarity to the Xingmi pian (cf. Jap-Sin I, 150, f. 5). It is quite possible that the author had read this passage, or, that he himself was the author of it.
Source: Albert Chan, S.J., Chinese Books and Documents in the Jesuit Archives in Rome, pp. 203-204.

Subject---